上海垃圾分类英语知识速递
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
垃圾分类英文词汇
• NO. 4 • Residual Waste 干垃圾 • Residual 指剩余的;残留的。 • 干垃圾可以理解成除上述几类之外的其他
垃圾。比如:砖瓦陶瓷,尘土,已污染的 卫生纸/纸巾、难以回收以及暂无回收利用 价值的废弃物等。
翻译句子
1. 7月1日起,上海市正式实施生活垃圾分类和 回收条例,要求市民按照干垃圾、湿垃圾、 可回收垃圾和有害垃圾对废弃物进行分类, 个人扔错垃圾将面临最高200元的罚款。
垃圾分类英文词汇
• NO. 1 Hazardous Waste 有害垃圾
• hazardous 危险的,有害的意思 • involving risk or danger, especially to sb's health
or safety • 涉及风险或危险,特别是对某人的健康或安全
垃圾分类英文词汇
• NO. 2 Recyclable Waste 可回收物
• 可回收物有纸类(Paper),塑料(Plastic),玻 璃(Glass),织物(Textile),金属(Metal)等
垃圾分类英文词汇
• NO. 3 • Household Food Waste 湿垃圾 • 湿垃圾主要指厨余(食物)垃圾
你是什么垃圾?” 上海 推广垃圾分类
卫报双语阅读
• • “What kind of rubbish are you?” This question mi
ght normally provoke anger, but in Shanghai it has eli cited weary groans over the past week. On July 1st t he city introduced stringent trashsorting regulations that are expected to be used as a model for the coun try. • “你是什么垃圾?”问出问题通常会引起别人的愤 怒,但在上海,在过去一周它引起了一声声的疲 惫的抱怨。7月1日,该市引入了严格的垃圾分类 法规,预计将其作为中国国的典范城市。
4. As Shanghai started mandatory garbage sorting, games and toys that explore fun ways to spread garbage sorting knowhow went viral on Chinese social media.
• face the prospect of fines and worse prospect 指 预期,前景,可能发生的事。face the prospect
• 也就是指面临着.......
• Shanghai authorities are responding to an obvious envi ronmental problem. It generates 9m tons of garbage a year, more than London’s annual output and rising q uickly. But like other cities in China, it lacks a recycling s ystem. Instead, it has relied on trash pickers to sift thro ugh the waste, plucking out whatever can be reused. T his has limits.
• churn out
• 不顾质量的大量生产。多用来指大量生产一些 山寨产品,流水线产品。
垃圾分类英文词汇
• 垃圾分类可以说 Waste Sorting或者Garbage Classification
•sort 和 classify 作为动词形式 • 都有分类的意思
2. 当日,上海执法部门共开出623张责令整改单。 3. 上海市计划到2020年在所有居民区实现垃圾
分类回收。
4. 随着上海进入垃圾分类强制时代,一些趣味 普及垃圾分类知识的游戏和玩具开始在国内 社交媒体上流行。
翻译句子
1. Shanghai enacted a set of regulations on household garbage sorting and recycling from Monday, which requires residents to sort household garbage into four kinds: dry refuse, wet trash, recyclable waste and hazardous waste. Individuals who fail to sort garbage may be fined up to 200 yuan.
• 随着人们越来越富裕,越来越少的人想做 这种肮脏的工作。与此同时,浪费却在不 断累积。中国每年生产800亿双一次性筷子。
• sift through • 从....中筛选,挑选,一般是指挑选出不同重要
程度之物。
• Police are sifting through the evidence. • 警方在筛查证据。
• 居民必须将他们的废物分成四个不同的类别, 并将其扔进特定的公共垃圾箱。他们必须在规 定的时间完成这件事,会有监管员来确保人们 遵从规则(并查清楚每一个人所丢垃圾的性 质)。违规者可能面临罚款和更糟糕的惩罚。
•。
• provoke anger • 引起愤怒
• groan
• 这个词在这里做名词,表示因痛苦,不满等而 发出的抱怨声,呻吟声。
• 上海当局正在应对一个明显的环境问题。它每年产 生900万吨垃圾,比伦敦的年产量还多,而且增长 很快。但和中国其他城市一样,它缺乏回收系统。 相反,它依靠捡垃圾的人来过滤垃圾,剔除任何可 以重复利用的东西。这是有限制的。
• As people get wealthier, fewer of them want t o do such dirty work. The waste, meanwhile, j ust keeps piling up. China churns out 80bn pai rs of disposable chopsticks a year.
•
• Residents must divide their waste into four separat e categories and toss it into specific public bins. Th ey must do so at scheduled times, when monitors are present to ensure compliance (and to inquire i nto the nature of one’s rubbish.) Violators face t he prospect of fines and worse.
• pluck out.... from.... • 从....之中拿走,抢走某物,注意这个词所表示
的动作有很用力拉出来,拽出来的意味。
• sift through • pluck也可做名词表示“勇气,胆量”,在做动
词也有鼓起勇气之意,可以用下面的搭配:
• pluck up (the) courage (to do sth) • 鼓起勇气(做某事),振作精神(做某事)
2. On Monday, the city's law enforcement departments have issued a total of 623 rectification notices for violating the regulations.?
3. The city aims to have trash sorting programs in all of its residential neighborhoods by 2020.?