“不如池上鸳鸯鸟,双宿双飞过一生。”原文、赏析

合集下载

《长亭送别》王实甫书写离别之情的古诗赏析

《长亭送别》王实甫书写离别之情的古诗赏析

《长亭送别》王实甫书写离别之情的古诗赏析王实甫(1260年-1336年)元代著名戏曲作家,杂剧《西厢记》的作者,与关汉卿齐名,中国戏曲史上“文采派”的杰出代表所以接下就让小编给大家分享一篇关于王实甫写的诗词。

【长亭送别】元代:王实甫(夫人、长老上云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席;我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末、红同上)(旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。

”[正宫][端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

[滚绣球]恨相见得迟,怨归去得疾。

柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。

马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。

听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌:此恨谁知?(红云)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵![叨叨令]见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪。

兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我凄凄惶惶的寄。

(做到)(见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来。

张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避。

俺今日将莺莺与你,到京师休辱末了俺孩儿,挣揣一个状元回来者。

(末云)小生托夫人余荫,凭着胸中之才,视官如拾芥耳。

(洁云)夫人主见不差,张生不是落后的人。

(把酒了,坐)(旦长吁科)[脱布衫]下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。

酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。

[小梁州]我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知;猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣。

[幺篇]虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼。

意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。

(夫人云)小姐把盏者!(红递酒,旦把盏长吁科,云)请吃酒![上小楼]合欢未已,离愁相继。

蒋捷《琵琶仙·双桨来时》全文讲解及赏析答案

蒋捷《琵琶仙·双桨来时》全文讲解及赏析答案

蒋捷《琵琶仙·双桨来时》全文讲解及赏析答案《琵琶仙·双桨来时》这时词是蒋捷所创作的,在偶然邂逅,白石与友人在湖州春游,迎面而来的小艇上,有女子恍似日夕相思的合肥旧识。

下面就是小编给大家带来的,希望能帮助到大家!《琵琶仙·双桨来时》作者:蒋捷(《吴都赋》云:“户藏烟浦,家具画船。

”惟吴兴为然,春游之盛,西湖未能过也。

已酉岁,余与萧时父载酒南郭,感遇成歌。

) 双桨来时,有人似旧曲桃根桃叶。

歌扇轻约飞花,蛾眉正奇绝。

春渐远,汀洲自绿,更添了几声啼。

十里扬州,三生杜牧,前事休说。

又还是宫烛分烟,奈愁里匆匆换时节。

都把一襟芳思,与空阶榆荚。

千万缕、藏鸦细柳,为玉尊、起舞回雪。

想见西出阳关,故人初别。

《琵琶仙·双桨来时》注释①吴都赋:清顾广圻《思适斋集》十五《姜白石集跋》:此三句系“《唐文粹》李庾《西都赋》文,作《吴都赋》,误。

李赋云:‘其近也方塘含春,曲沼澄秋。

户闭烟浦,家藏画舟。

’白石作‘具’、‘藏’,两字均误。

又误‘舟’为‘船’,致失原韵。

且移唐之西都于吴都,地理尤错。

”②吴兴:今浙江湖州。

③己酉岁:孝宗淳熙十六年(1189年)。

④萧时父:萧德藻之侄,姜夔妻族(内弟)。

⑤旧曲:旧日坊曲。

坊曲,常代指歌妓集聚之地。

⑥桃根桃叶:桃叶系晋王献之爱妾,见辛弃疾《祝英台近》注。

桃根为桃叶之妹。

此处借指歌女。

⑦约:拦住。

⑧汀洲:沙洲。

⑨歌扇:晏几道《鹧鸪天》:“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。

”约,缠绕,邀结,此处意谓沾惹。

⑩啼鴂(juéjuè):伯劳鸟:“楚、越间声音特异,~舌踔噪,今听之恬然不怪。

”屈原《离骚》:“恐鶗鴂之先鸣兮,使夫百草为之不劳。

”⑾十里扬州:杜牧《赠别》诗:“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

”⑿三生杜牧:黄庭坚《广陵早春》诗:“春风十里珠帘卷,仿佛三生杜牧之。

”此处作者自指。

三生,佛家语,指过去、现在、未来三世人生。

白居易《自罢河南已换七尹......偶题西壁》诗:“世说三生如不谬,共疑巢许是前身。

《鹊桥仙》诗词的赏析

《鹊桥仙》诗词的赏析

《鹊桥仙》诗词的赏析《鹊桥仙》诗词的赏析在平时的学习、工作或生活中,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。

那么什么样的古诗才更具感染力呢?以下是店铺帮大家整理的《鹊桥仙》诗词的赏析,欢迎大家分享。

《鹊桥仙》诗词的赏析篇1原文纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。

两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。

作品赏析【注释】:①纤云弄巧:是说纤薄的云彩,变化多端,呈现出许多细巧的花样。

②金风:秋风,秋天在五行中属金。

玉露:秋露。

这句是说他们七夕相会。

③忍顾:怎么忍心回顾。

【评解】《鹊桥仙》原是为咏牛郎、织女的爱情故事而创作的乐曲。

本词的内容也正是咏此神话。

上片写佳期相会的盛况,下片则是写依依惜别之情。

这首词将抒情、写景、议论融为一体。

意境新颖,设想奇巧,独辟蹊径。

写得自然流畅而又婉约蕴藉,余味隽永。

《鹊桥仙》诗词的赏析篇2原文纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!赏析秦观地这篇《鹊桥仙》,写地是留传千古地牛郎、织女地爱情故事。

词地上片,以简洁地笔调,写出了他们七七佳期相会地盛景。

词地下片,则以浓墨重彩,写出了他们依依惜别,将爱永存心间地忠贞。

作者将抒情、写景、议论融为一体。

意境新颖。

牛郎、织女被王母强行隔开后,一年才有一次鹊桥相会。

既没有慨叹他们聚少离多,更没有抒发缭绕于胸地脉脉相思。

而是自出机抒,将笔锋定格在歌颂坚贞不渝、诚挚不欺地爱情上。

匠心独具。

宋时多数人对爱情地看法,就是两情相慕,必形影不离,分分相爱,秒秒相亲。

而秦观却否定了这种朝欢暮乐地庸俗生活,他要倡导与歌颂地,是天长地久地忠贞爱情。

这不能不说是难能可贵地。

独辟蹊径。

起句地“纤云弄巧”,以轻柔多姿,优美巧妙地云彩,来显示织女手艺地精巧绝伦。

唐诗名句赏析之八九:湖里鸳鸯鸟,双双他自飞。

唐诗名句赏析之八九:湖里鸳鸯鸟,双双他自飞。

唐诗名句赏析之八九:湖里鸳鸯鸟,双双他自飞。

“湖里鸳鸯鸟,双双他自飞”是唐代诗人崔国辅《湖南曲》中的句子。

全诗如下:
湖南送君去,湖北送君归。

湖里鸳鸯鸟,双双他自飞。

崔国辅,生卒年、字号均不详。

开元十四年进士。

生平比较著名的事情是他对大诗人杜甫有知遇之恩。

天宝十年(751年),杜甫作《三大礼赋》进献朝廷,以求进身。

玄宗任命崔国辅和于休烈以集贤学士的身份为考试官,诏试杜甫文章。

崔国辅与于休烈对杜甫是深加赞赏。

后来杜甫专门作《奉留赠集贤院崔、于二学士》一诗,诗云:“欲整还乡斾,长怀禁夜垣,缪称三赋在,难述二公恩”。

在盛唐诗人中,崔国辅以五言绝句著名。

他的五绝,多写宫闱儿女之情,含思宛转,深得南朝乐府民歌《子夜》、《读曲》遗意。

这首《湖南曲》也不例外,表现了女子伤感的离情。

这首诗的意思是:湖南是我送他远行离开的地方,湖北是送他走后我归家的地方。

望着广阔的湖面,所看到的只有湖中嬉戏的鸳鸯鸟,它们成双成对自得其乐得上下翱翔。

从北到南,又从南到北,巨大的距离感使她难忍酸楚,看到自由自在双宿双飞的鸳鸯鸟不禁更加心伤。

贺双卿《惜黄花慢·孤雁》译文及鉴赏答案

贺双卿《惜黄花慢·孤雁》译文及鉴赏答案

贺双卿《惜黄花慢·孤雁》译文及鉴赏答案《惜黄花慢·孤雁》清代:贺双卿碧尽遥天,但暮霞散绮,碎剪红鲜。

听时愁近,望时怕远,孤鸿一个,去向谁边。

素霜已冷芦花渚,更休倩、鸥鹭相怜。

暗自眠。

凤凰纵好,宁是姻缘。

凄凉劝你无言。

趁一沙半水,且度流年。

稻梁初尽,网罗正苦,梦魂易警,几处寒烟。

断肠可似婵娟意,寸心里、多少缠绵。

夜未闲,倦飞误宿平田。

《惜黄花慢·孤雁》译文长天的碧蓝铺到天边,晚霞如彩绸,无比鲜妍。

一只落伍的孤雁叫声凄切,我害怕它飞近,又渴望它留在我的身边。

芦花洲边,白霜已满地,再不要做那水中的鸥鹭,它们命运惨苦同病相怜。

还是暗暗自眠,不要存非分之想,凤凰纵然美丽、高雅,但却不能与之结为婚姻。

满心凄凉奉劝孤雁,不如守一沙半水,暂且度过这易逝的年华。

稻粱刚刚割尽,狩猎者的罗网已张起,处处有陷阱,即使在睡梦之中,也要警惕。

你极度伤心愁断肠,可知我内心也缠绵?夜里也得不到休息,误宿在危机四伏的田地里。

《惜黄花慢·孤雁》注释惜黄花慢:词牌名,有平仄二体,此为平韵格,双调一百零八字,上片十二句六平韵,下片十一句六平韵。

遥天:光洁如美玉色的天空。

但:只。

绮(qǐ):彩色花纹的丝绸。

鸿:大雁。

素:白色的。

芦花渚(zhǔ):丛生芦苇的水边小块陆地。

更休:再不要。

倩(qiàn):请求、央求。

鸥鹭:两种生活在水乡的鸟。

宁(nìng):难道。

你:称孤雁。

流年:如流水般逝去的年华。

稻粱:稻和粱,谷物的总称。

网罗:捕雁的工具。

易警(jǐng):容易受惊。

断肠:极度伤心。

婵娟(chánjuān):姿容美好的妇女,指的是自己。

寸心:小小的心。

缠绵(chánmián):指感情纠缠,不能解脱,此处指对“孤鸿”的深沉的感情。

《惜黄花慢·孤雁》赏析这首词借孤雁的形象诉说自己不幸的身世遭遇。

上片描写孤雁离群后不知道飞向哪里去,表示对失群的孤雁的深切同情。

欧阳修《采桑子-天容水色西湖好》译文注释及考点分析

欧阳修《采桑子-天容水色西湖好》译文注释及考点分析

采桑子·天容水色西湖好欧阳修(宋代)天容水色西湖好,云物俱鲜。

鸥鹭闲眠,应惯寻常听管弦。

风清月白偏宜夜,一片琼田。

谁羡骖鸾,人在舟中便是仙。

译文西湖风光好,天光水色融成一片,景物都那么鲜丽。

鸥鸟白鹭安稳地睡眠,它们早就听惯了不停的管弦乐声。

那风清月白的夜晚更是迷人,湖面好似一片白玉铺成的田野,有谁还会羡慕乘鸾飞升成仙呢,这时人在游船中就好比是神仙啊!注释云物:云彩、风物。

琼田:传说中的玉田。

创作背景此词作于欧阳修晚年。

欧阳修经过多年努力,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。

几次游览后,创作了十首《采桑子》。

这是其中之一。

赏析此词描写西湖的天光水色,侧重于月色下的西湖,尤其着意刻画了一幅如诗如画、如梦如幻的西湖夜景,表达了作者对大自然和现实人生的深深热爱和眷恋,反映了欧公晚年旷达乐观的人生态度。

词的上片着力表现西湖的恬静脱俗。

词人用鸥鹭闲眠来烘托,一方面突出西湖的静谧,另一方面暗示西湖的游客的高雅脱俗,没有功利之心:尽管游人往来、管弦声声,但是鸥鹭毫不戒备,依然安睡。

词一开始,作者便充满喜悦之情地衷心赞美西湖。

湖上的“鸥鹭闲眠”,表明已经是夜晚。

宋代士大夫们游湖,习惯带上歌妓,丝竹管弦,极尽游乐之兴。

鸥鹭对于这些管弦歌吹之声,早已听惯不惊。

这一方面表明欧公与好友陶醉于湖光山色间;另一方面也间接表现了欧公退隐之后,已无机心,故能与鸥鹭相处。

相传古时海边有个喜爱鸥鸟的人,每天早上到海边,鸥鸟群集,与之嬉戏。

欧公引退之后,欢度晚年,胸怀坦荡,与物有情,故能使鸥鹭忘机。

词的下片写月下西湖的景色及夜晚泛舟西湖的欢悦之情。

虽然西湖之美多姿多态,但比较而言要数“风清月白偏宜夜”最有诗意了。

清风徐徐,月光皎洁,湖水澄澈,晶莹透明,月光一照,闪闪发光。

这时泛舟湖心,天容水色相映,广袤无际,好似“一片琼田”。

“琼田”即神话传说中的玉田,此处指月光照映下莹碧如玉的湖水。

这种境界会使人感到远离尘嚣,心旷神怡。

《浣溪沙》宋词

《浣溪沙》宋词

《浣溪沙》宋词《浣溪沙》宋词《浣溪沙》宋词1堤上游人逐画船。

拍堤春水四垂天。

绿杨楼外出秋千。

白发戴花君莫笑,六么催拍盏频传。

人生何处似尊前。

作品赏析【注释】:此词以清丽质朴的语言,描写作者春日载舟颍州西湖上的所见所感。

词的上片描摹明媚秀丽的春景和众多游人的欢娱,下片写作者在画舫中宴饮的情况,着重抒情。

整首词意境疏放清旷,婉曲蕴藉,意在言外,别有意趣。

“堤上游人逐画船”,写所见之人:堤上踏青赏春的人随着画船在行走。

一个“逐”字,生动地道出了游人如织、熙熙攘攘、喧嚣热闹的情形。

“拍堤春水四垂天”,写所见之景:溶溶春水,碧波浩瀚,不断地拍打着堤岸;上空天幕四垂,远远望去,水天相接,广阔无垠。

第三句“绿杨楼外出秋千”,写出了美景中人的活动。

这句中的“出”字用得极妙。

晁无咎说:“只一‘出’字,自是后人道不到处。

”(吴曾《能改斋漫录》卷十六引)王国维则说:“余谓此本于正中(冯延巳字)《上行杯》词‘柳外秋千出画墙’,但欧语尤工耳。

”(《人间词话》卷上)“出”字突出了秋千和打秋千的人,具有画龙点睛的作用,使人们好象隐约听到了绿杨成荫的临水人家传出的笑语喧闹之声,仿佛看到了秋千上娇美的身影,这样就在幽美的景色中,平添出一种盎然的生意。

“白发戴花君莫笑”,“白发”,词人自指。

这样的老人头插鲜花,自己不感到可笑,也不怕别人见怪,俨然画出了他旷放不羁、乐而忘形的狂态。

下句“六幺催拍盏频传”和上句对仗,但对得灵活,使人不觉。

“六幺”即“绿腰”,曲调名。

“拍”,歌的节拍。

此句形象地写出画船上急管繁弦、乐声四起、频频举杯、觥筹交错的场面。

歇拍“人生何处似樽前”,虽是议论,但它是作者感情的升华,写得凄怆沉郁,耐人品味。

《浣溪沙》宋词2浣溪沙·漠漠轻寒上小楼秦观漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋。

淡烟流水画屏幽。

自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁。

宝帘闲挂小银钩。

每一次春来,就是一次伤春的体验。

词人之心,很早就发出了“为问新愁,何事年年有”的愁怨。

《鹧鸪天》原文及翻译赏析

《鹧鸪天》原文及翻译赏析

《鹧鸪天》原文及翻译赏析《鹧鸪天》原文及翻译赏析古体诗是诗歌体裁。

从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。

四言是四个字一句,五言是五个字一句,七言是七个字一句。

下面是小编为大家整理的《鹧鸪天》原文及翻译赏析,希望能够帮助到大家。

鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见宋朝姜夔京洛风流绝代人。

因何风絮落溪津。

笼鞋浅出鸦头袜,知是凌波缥缈身。

红乍笑,绿长嚬。

与谁同度可怜春。

鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云。

《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》译文她来自南宋的都城临安,有着高超的品格,又有举世无双的美貌。

你为何像风中的飞絮飘落到苕溪呢?从笼鞋露出的鸦头袜可以看出她是风流绝代佳人。

轻启朱唇,露出浅浅的笑,青黛色的眉毛紧蹙在一起,面对这美好的春景,有谁与她共同度过呢?只剩下孤零零一人怎么会习惯呢,只能饱受这相思之苦。

《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》注释京洛:本指河南洛阳,此处借指临安。

风流:品格超逸。

津:码头。

笼鞋:指鞋面较宽的鞋子。

鸦头袜:古代妇女穿的分开足趾的袜子。

红:此处指朱红色的嘴唇。

绿:青黛色的眉毛。

乍:表示时间短暂。

《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》赏析姜夔多次举进士而不第,布衣终身,过着飘泊江湖、寄人篱下的生活,这种十坷的身世使他对遭逢不幸的人有着深刻的理解和同情。

宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)为一位不幸女子的身世所感动,写下了这首词。

而且,里于他有着一段不同寻常的合肥情事,他不知不觉中将这位不幸女子与其合肥情侣联系起来。

故通皆是对不幸女子的深深怜悯和同情,而毫无轻薄浮浪之语,格调高雅,意境醇正。

京洛,河南洛阳。

周平王开始建都于此,后来东汉的首都也在这里,所以又称京洛。

后人使用此词包括洛阳或京都两种含义。

此处代指南宋都城临安,风流,指品格超逸。

开即写这个妇女出处不凡,她来自南宋的都城临安;她既有超逸的品格,又有举世无双的美貌。

首句“京洛风流容代人”七个字,包括这样三用意思。

《池上二绝》的作品赏析及作者简介

《池上二绝》的作品赏析及作者简介

《池上二绝》的作品赏析及作者简介
《池上二绝》是中国古代诗人李白的一首诗歌,描绘了一个景象,一个池面上的两只鸟在唱歌,非常动人。

此诗歌节奏明快、言简意赅,把池面上的两只鸟唱歌的场景描绘得生动逼真,运用了简洁的语言,表达出诗人对大自然的热爱,也表达了诗人对古代儒家文化的理解和体悟。

诗歌的开头,把两只鸟唱歌的场景描绘得淋漓尽致,“池上两绝鸟,一翔一啼声”,描述的是两只鸟在池面上翩翩起舞,一只啼叫,一只翱翔,一前一后,极具动感,深深地打动了读者的心。

诗歌的中部,“落花飞雪岸,清风拂柳堤”,描述的是池面上落花飞雪,清风拂柳,景色十分清新动人。

诗歌的结尾,“百花齐放处,青草绿汀上”,描述的是池面上百花齐放,青草绿汀,景色十分美丽动人。

李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”的美称,是中国古代诗歌史上最伟大的诗人,也是中国古代文学史上最有影响力的作家之一。

他的诗歌极具表现力,抒发了诗人对美好景色的赞美,也表达了诗人对古代儒家文化的理解和体悟。

他的诗歌极具表现力,被誉为“诗仙”,是中国古代文学史上最有影响力的作家之一。

池上原文及翻译赏析(13篇)

池上原文及翻译赏析(13篇)

池上原文及翻译赏析(13篇)池上原文及翻译赏析(13篇)池上原文及翻译赏析1九月江南花事休,芙蓉宛转在中洲。

美人笑隔盈盈水,落日还生渺渺愁。

露洗玉盘金殿冷,风吹罗带锦城秋。

相看未用伤迟暮,别有池塘一种幽。

译文九月的江南,百花凋谢,唯有迟开的荷花还在水中的小洲附近绚丽绽放。

远远望去,莲荷迎风起舞,依依动人,十分美丽,就像笑容满面的美人一样。

日落时分,暮色沉沉,使人心生愁绪。

玉盘似的荷叶上渐渐凝聚颗颗露水,就像把荷叶洗过了一样;晚风吹来,成片的莲荷随风摆动,就像彩色的罗带一样,给附近的小城增添了别样的秋色。

眼前莲荷的清幽景色别具风姿,使人看了不会因为时间的流逝而产生伤感。

注释芙蓉:此处为水芙蓉,即莲花。

钱氏池:钱家的池塘,钱氏是文徵明拜访的一位友人。

玉盘:指荷叶。

文徵明文徵明(1470年11月28日—1559年3月28日),原名壁(或作璧),字徵明。

四十二岁起,以字行,更字徵仲。

因先世衡山人,故号“衡山居士”,世称“文衡山”,汉族,长州(今江苏苏州)人。

明代著名画家、书法家、文学家。

文徵明的书画造诣极为全面,诗、文、书、画无一不精,人称是“四绝”的全才。

与沈周共创“吴派”,与沈周、唐伯虎、仇英合称“明四家”(“吴门四家”)。

诗宗白居易、苏轼,文受业于吴宽,学书于李应祯,学画于沈周。

在诗文上,与祝允明、唐寅、徐祯卿并称“吴中四才子”。

在画史上与沈周、唐寅、仇英合称“吴门四家”。

池上原文及翻译赏析2柳外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声。

小楼西角断虹明。

阑干倚处,待得月华生。

燕子飞来窥画栋,玉钩垂下帘旌。

凉波不动簟纹平。

水精双枕,傍有堕钗横。

译文柳林外传来轻轻的雷鸣,池上细雨蒙蒙;雨声浙淅沥沥,滴在荷叶上发出细碎之声。

不久小雨即停,小楼西角显现出被遮断的彩虹。

我们靠倚栏杆旁,直等到月亮东升。

燕子飞回门前,窥伺着飞到画梁问;我从玉钩上放下门帘。

床上竹席纹路平展,好像清凉的水波,却无波纹涌动。

床头放着水晶双枕,她的金钗从发上坠下,横放枕边。

“得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙”的意思_全诗赏析

“得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙”的意思_全诗赏析

得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙出自唐代诗人卢照邻的《长安古意》长安大道连狭斜,青牛白马七香车。

玉辇纵横过主第,金鞭络绎向侯家。

龙衔宝盖承朝日,凤吐流苏带晚霞。

百丈游丝争绕树,一群娇鸟共啼花。

啼花戏蝶千门侧,碧树银台万种色。

复道交窗作合欢,双阙连甍垂凤翼。

梁家画阁天中起,汉帝金茎云外直。

楼前相望不相知,陌上相逢讵相识。

借问吹箫向紫烟,曾经学舞度芳年。

得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙。

比目鸳鸯真可羡,双去双来君不见。

生憎帐额绣孤鸾,好取门帘帖双燕。

双燕双飞绕画梁,罗纬翠被郁金香。

片片行云著蝉鬓,纤纤初月上鸦黄。

鸦黄粉白车中出,含娇含态情非一。

妖童宝马铁连钱,娼妇盘龙金屈膝。

御史府中乌夜啼,廷尉门前雀欲栖。

隐隐朱城临玉道,遥遥翠幰没金堤。

挟弹飞鹰杜陵北,探丸借客渭桥西。

俱邀侠客芙蓉剑,共宿娼家桃李蹊。

娼家日暮紫罗裙,清歌一啭口氛氲。

北堂夜夜人如月,南陌朝朝骑似云。

南陌北堂连北里,五剧三条控三市。

弱柳青槐拂地垂,佳气红尘暗天起。

汉代金吾千骑来,翡翠屠苏鹦鹉杯。

罗襦宝带为君解,燕歌赵舞为君开。

别有豪华称将相,转日回天不相让。

意气由来排灌夫,专权判不容萧相。

专权意气本豪雄,青虬紫燕坐春风。

自言歌舞长千载,自谓骄奢凌五公。

节物风光不相待,桑田碧海须臾改。

昔时金阶白玉堂,即今唯见青松在。

寂寂寥寥扬子居,年年岁岁一床书。

独有南山桂花发,飞来飞去袭人裾。

赏析这首诗托“古意”,实抒今情。

它的题材、用语与萧纲的《乌栖曲》等齐梁宫体诗非常接近,但思想感情却大不相同。

它的词采虽然富丽华赡,但终不伤于浮艳。

诗的写法近似汉赋,对描写对象极力铺陈泻染,并且略带“劝百讽一”之意。

《唐诗镜》中说:“端丽不乏风华,当在骆宾王《帝京篇》上。

”《唐诗选脉会通评林》引周敬语:“通篇格局雄远,句法奇古,一结更绕神韵。

盖当武后朝,淫乱骄奢,风化败坏极矣。

照邻是诗一篇刺体,曲折尽情,转诵间令人起惩时痛世之想。

”《批点唐音》中说:“此片铺叙长安帝都繁华,宫室之美,人物之盛,极于将相而止,然而盛衰相代,唯子云安贫乐道,乃久垂令名耳。

《临江仙·忆昔西池池上饮》原文、翻译及赏析

《临江仙·忆昔西池池上饮》原文、翻译及赏析

《临江仙·忆昔西池池上饮》原文、翻译及赏析《临江仙·忆昔西池池上饮》这是作者和旧游离别后怀念往日汴京生活的词,是一首寄宴颇深,但文笔淡雅的小词,颇耐回味啊。

下面是小编给大家带来的《临江仙·忆昔西池池上饮》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!临江仙·忆昔西池池上饮宋代:晁冲之忆昔西池池上饮,年年多少欢娱。

别来不寄一行书。

寻常相见了,犹道不如初。

安稳锦衾今夜梦,月明好渡江湖。

相思休问定何如。

情知春去后,管得落花无。

译文回忆当年在西池池上宴饮,每天该有多少的快乐和幸福。

可自从分手之后,相互间也不再寄信捎书。

即使像往常那样相见,相互间也冷冷淡淡,不可能再像当初。

安好枕头,铺好锦被,今夜要在梦中趁着月明而渡江过湖,去与那些隔绝的好友会晤。

尽管相互相思也不要问近况何如,因为明明知道春天已经过去,哪里还顾得上花落叶枯。

注释西池:指北宋汴京金明池。

当时为贵族游玩之所。

寻常:平时,平常。

安稳:布置稳当。

锦衾:锦缎被子。

何如:问安语。

情知:深知,明知。

赏析这是作者和旧游离别后怀念往日汴京生活的词。

首句“忆昔西池池上饮”,就点明了地址。

西池即金明池,在汴京城西,故称西池,为汴京著名名胜,每逢春秋佳日,游客如云,车马喧阗,极为繁盛。

作者回忆当年和朋友们在此饮酒,有多少欢娱的事值得回忆。

晁冲之的从兄晁补之是“苏门四学士”(黄庭坚、秦观、张耒、晁补之)之一。

晁冲之本人与苏轼、苏辙及“四学士”不但在文学上互相来往,在政治上也很接近,属于所谓旧党体系。

“昔”指的是宋哲宗元祐年间。

这时旧党执政,晁冲之与“二苏”及“四学士”等常在金明池同游、饮酒。

他们志趣相投,性情相近,欢聚一起,纵论古今,何等欢乐。

种种乐事都浓缩在“多少”二字中了。

至今回忆,无限留恋。

但好景不常,随着北宋新旧党争的此伏彼起,他们的文期酒会也如云散烟消。

“年年”也不是每年如此,只是指元祐元年(1086)至元祐八年(1093)这短短八年而已。

《双双燕·咏燕》诗词翻译及赏析

《双双燕·咏燕》诗词翻译及赏析

《双双燕·咏燕》诗词翻译及赏析《双双燕·咏燕》诗词翻译及赏析《双双燕·咏燕》过春社了,度帘幕中间,去年尘冷。

差池欲住,试入旧巢相并。

还相雕梁藻井,又软语商量不定。

飘然快拂花梢,翠尾分开红影。

芳径,芹泥雨润,爱贴地争飞,竞夸轻俊。

红楼归晚,看足柳昏花暝。

应自栖香正稳,便忘了、天涯芳信。

愁损翠黛双蛾,日日画阑独凭。

【前言】《双双燕·咏燕》是南宋词人史达祖的代表词作。

这是一首很精美的咏物词。

此词上片写燕子飞来,重回旧巢的愉快场景;下片写燕子在春光中嬉戏,夜幕降临时回巢栖息的情景。

既刻画了燕子的生动形象,又抒发了闺怨之情,隐含着对人生的感慨。

全词在修辞上采用拟人手法,用语上采用白描,结构安排上也匠心独运,用春燕双宿双飞衬出思妇盼归之情,完整而自然。

【注释】⑴双双燕:词牌名。

始见史达祖《梅溪集》,即以咏双燕。

双调九十八字,上阕五仄韵,下阕七仄韵。

⑵春社:古代春天的社日,以祭祀土神。

在立春后第五个戊日。

⑶度:穿过。

帘幕:古时富贵人家多张挂于院宇。

⑷差池:燕子飞行时,有先有后,尾翼舒张貌。

⑸相:端看、仔细看。

雕梁:雕有或绘有图案的屋梁。

⑹藻井:用彩色图案装饰的天花板,形状似井栏,故称藻井。

⑺软语:燕子的呢喃声。

⑻翠尾:翠色的燕尾。

红影:花影。

⑼芳径:长着花草的小径。

⑽芹泥:水边长芹草的泥土。

⑾红楼:富贵人家所居处。

⑿柳昏花暝:柳色昏暗,花影迷蒙。

暝:天色昏暗貌。

⒀栖香:栖息得很香甜,睡得很好。

⒁天涯芳信:给闺中人传递从远方带来的书信。

古有双燕传书之说。

⒂翠黛双峨:指闺中少妇。

黛蛾:螺子黛,乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。

眉细如蛾须,乃谓蛾眉。

更有以眉代指美人者。

⒃画阑:雕花的栏杆。

凭:倚靠。

【翻译】春社日刚刚过去,你们就在楼阁的帘幕中间穿飞,屋梁上落满了旧年的灰尘,冷冷清清。

分开羽翼想停下来,再试着钻进旧巢双栖并宿。

好奇地张望雕梁藻井,又呢喃软语商量个不停。

倏然间飘然而起掠过花梢,如剪的翠尾划开了红色花影。

池上双鸟原文_翻译及赏析

池上双鸟原文_翻译及赏析

池上双鸟原文_翻译及赏析双栖绿池上,朝暮共飞还。

更忆将雏日,同心莲叶间。

——唐代·薛涛《池上双鸟》池上双鸟双栖绿池上,朝暮共飞还。

更忆将雏日,同心莲叶间。

薛涛(约768~832年),唐代女诗人,字洪度。

长安(今陕西西安)人。

因父亲薛郧做官而来到蜀地,父亲死后薛涛居于成都。

居成都时,成都的最高地方军政长官剑南西川节度使前后更换十一届,大多与薛涛有诗文往来。

韦皋任节度使时,拟奏请唐德宗授薛涛以秘书省校书郎官衔,但因格于旧例,未能实现,但人们却称之为“女校书”。

曾居浣花溪(今有浣花溪公园)上,制作桃红色小笺写诗,后人仿制,称“薛涛笺”。

成都望江楼公园有薛涛墓。

薛涛高轩临碧渚,飞檐迥架空。

余花攒镂槛,残柳散雕栊。

岸菊初含蕊,园梨始带红。

莫虑昆山暗,还共尽杯中。

——唐代·李世民《置酒坐飞阁》置酒坐飞阁高轩临碧渚,飞檐迥架空。

余花攒镂槛,残柳散雕栊。

岸菊初含蕊,园梨始带红。

莫虑昆山暗,还共尽杯中。

崇文时驻步,东观还停辇。

辍膳玩三坟,晖灯披五典。

寒心睹肉林,飞魄看沉湎。

纵情昏主多,克己明君鲜。

灭身资累恶,成名由积善。

既承百王末,战兢随岁转。

——唐代·李世民《赋尚书》赋尚书崇文时驻步,东观还停辇。

辍膳玩三坟,晖灯披五典。

寒心睹肉林,飞魄看沉湎。

纵情昏主多,克己明君鲜。

灭身资累恶,成名由积善。

既承百王末,战兢随岁转。

斜廊连绮阁,初月照宵帏。

塞冷鸿飞疾,园秋蝉噪迟。

露结林疏叶,寒轻菊吐滋。

愁心逢此节,长叹独含悲。

——唐代·李世民《初秋夜坐》初秋夜坐斜廊连绮阁,初月照宵帏。

塞冷鸿飞疾,园秋蝉噪迟。

露结林疏叶,寒轻菊吐滋。

愁心逢此节,长叹独含悲。

酒泉子·花映柳条原文、翻译及赏析

酒泉子·花映柳条原文、翻译及赏析

酒泉子·花映柳条原文、翻译及赏析酒泉子·花映柳条原文、翻译及赏析赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是小编精心整理的酒泉子·花映柳条原文、翻译及赏析,欢迎大家分享。

酒泉子·花映柳条作者:温庭筠朝代:唐朝原文:花映柳条,闲向绿萍池上。

凭栏干,窥细浪,雨萧萧。

近来音信两疏索,洞房空寂寞。

掩银屏,垂翠箔,度春宵。

翻译:⑴“花映”二句:花柳相映,正是好景,谁知风吹花落,坠于池上绿色浮萍中。

⑵“凭栏干”三句:所见远景。

凭:倚。

萧萧:形容细雨连绵。

⑶“近来”二句:近来没有远方信息,洞房之中更觉寂寞。

疏索:稀疏冷落。

两疏索指双方都未得到音信。

洞房:幽深的闺房。

庾信《小园赋》:“岂必连闼洞房,南阳樊重之地;绿墀青琐,西汉王根之宅。

”⑷“掩银屏”三句:银色屏风遮掩,翠色竹帘下垂,苦度春夜。

箔(bó伯):竹帘子。

《新唐书·卢怀慎传》:“门不施箔。

”唐徐坚《初学记》卷二十五引《西京杂记》曰:“汉诸陵寝,皆以竹为帘,为水文及龙凤象。

”又“昭阳殿织珠为帘,风至则鸣,如金玉珠玑。

”所以也称“珠帘”或“珠箔”。

赏析:这首词写女子春日怀远。

上片写她池上闲望,用“花映柳条”领起,“雨萧萧”作结,两句都是写景,前句明丽,后句暗淡,以喻好景不常,美人迟暮。

中间三句写女主人公的行动,关键在一“闲”字,以示她凭栏窥浪,全不觉得赏心悦目,纯属百无聊赖。

下片写深闺怀远。

“近来”二句是写她的境遇和感受,音信疏索是心情寂寞的原因。

洞房寂寞而修饰以“空”字,足以体现其无比遗憾的心绪,与前片的“闲”字相应。

最后三句紧承“疏索”、“寂寞”,写女主人公掩屏垂帘,苦度春宵。

全词用女子的行动来表现了她的内心世界:空虚寂寞,无限惆怅。

创作背景温庭筠“士行尘杂,不修边幅”致使“累年不第”仕途上的失意,让他对功名、理想的追求都落空了,唯有对爱和美的追求还保留在他内心深处。

《吊白居易》原文及翻译赏析

《吊白居易》原文及翻译赏析

《吊白居易》原文及翻译赏析《吊白居易》原文及翻译赏析1吊白居易缀玉联珠六十年,谁教冥路作诗仙。

浮云不系名居易,造化无为字乐天。

童子解吟长恨曲,胡儿能唱琵琶篇。

文章已满行人耳,一度思卿一怆然。

翻译/译文注释① 吊:哀悼。

② “童子”二句重点突出白居易的两篇代表作《长恨歌》《琵琶行》。

赏析/鉴赏鉴赏作为一国之君的皇帝为一位诗人作悼亡诗,这在古代是非常罕见的。

由此可见唐宣宗李忱对白居易其人的器重、对其诗的喜爱,也从侧面表现出了白居易卓越的才能。

诗的首联运用比喻,巧妙概括了白居易一生的艺术成就。

“缀玉联珠”是形容他诗文的艳丽光彩,而“六十年”,则指他的创作生涯。

“诗仙”,是溢美之辞,是对白居易的高度评价。

“谁教冥路作诗仙”一句其悲可见,其哀可闻。

唐宣宗是说,对于这位世间不可多得的诗仙,我敬重不够、仰慕不够呀!你怎么就突然间走到冥路上去了呢?读到这里,读者似乎可以看到一位多情的皇帝,正眼含热泪,仰望长天,低声呼唤,令人感动。

诗的颔联则表达了诗人无比惋惜之情。

唉!浮云,造化也没有办法挽留住白乐天了,他永远地去了,我又有什么回天之力呢?只有扼腕长叹罢了。

这里运用对仗和互文的修辞,将作者对白居易的浓浓思念之情凝聚在精练的语句中,情愫深,意韵长。

接下来的颈联,借白居易的两篇代表作《长恨歌》与《琵琶行》来赞美他的艺术成就与巨大的影响力。

“童子解吟”“胡儿能唱”蕴涵深意:其诗所知人多,所晓域广,通俗易懂,音韵和谐,圆润悦耳。

作者没有直接说他的诗多么美、多么富有魅力,而只让读者自己去品味。

尾联则进一步直接表达了作者对白居易的器重、难以割舍和对白居易去世的无比悲怆之情。

这是在颈联基础上的更进一步,“文章已满行人耳”,白居易的诗如风一般流行,与行人形影不离:你只要出行在外,就能听到吟诵白诗的声音。

而作者听到吟诵之声,就会牵动起思念白居易的感情,内心充满无比悲伤与哀痛。

全诗语言通俗凝练,感情真挚,既表现了对白居易仙逝的哀痛,又表现了对他诗歌的赞赏,同时突出了白诗非同凡响的艺术成就。

白居易《井底引银瓶》原文及赏析

白居易《井底引银瓶》原文及赏析

井底引银瓶[唐] 白居易井底引银瓶,银瓶欲上丝绳绝。

石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。

瓶沉簪折知奈何?似妾今朝与君别。

忆昔在家为女时,人言举动有殊姿。

婵娟两鬓秋蝉翼,宛转双蛾远山色。

笑随戏伴后园中,此时与君未相识。

妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。

墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。

知君断肠共君语,君指南山松柏树。

感君松柏化为心,暗合双鬟逐君去。

到君家舍五六年,君家大人频有言。

聘则为妻奔是妾,不堪主祀奉苹蘩。

终知君家不可住,其奈出门无去处。

岂无父母在高堂?亦有亲情满故乡。

潜来更不通消息,今日悲羞归不得。

为君一日恩,误妾百年身。

寄言痴小人家女,慎勿将身轻许人!作品赏析【注释】:为君一日恩?误妾百年身《井底引银瓶》是《新乐府》五十首中的一首。

唐代,淫奔之风甚盛,男女关系颇乱,白居易对此深为忧虑和不满。

他以“井底引银瓶”为喻,以“止淫奔”为旨,写了这首诗。

告诫那些一见钟情(墙头马上遥相顾,一见知君即断肠)、暗合淫奔(感君松柏化为心,暗合双环逐君去)、有家不能归(终知君家不可住,其奈出门无去处……潜来更不通消息,今日悲羞归不得)的红颜少女,这种关系如井底引银瓶那样易碎易折。

这两句是女对男说,只因得到你短暂的恩爱,误了我一生的幸福。

语含无限悔恨和愤怨。

〔1〕绝:断。

〔2〕婵娟:女子美好貌。

秋蝉翼:女子的一种发式,见卢照邻《长安古意》注。

宛转:此指眉毛细长弯曲的样子。

〔3〕弄青眉:少女的一种游戏。

见李白《长干行》注。

〔4〕知君即断肠:知道对忘不了自己。

断肠:形容思念极深。

〔5〕暗合双鬟:古时女子成婚后将原先双鬟发式梳在一起成单鬟发式。

此言暗合即指私奔。

〔6〕大人:唐人称父母为大人。

〔7〕聘:指所谓的明媒正娶。

奉蘩;频蘩,是古代家祭祀时的两种祭物。

依礼制需由家里正妻持之。

妾则不可。

〔8〕潜来:暗中偷偷地过来。

〔9〕百年身:终身。

一辈子。

〔10〕痴小:痴情天直而不成熟。

【简析】本诗表现了一私奔女子的悲哀。

它在题材上与古乐府中的弃妇诗类同,但其风格与情调与传统之作多有不同。

杜甫《小寒食舟中作》赏析

杜甫《小寒食舟中作》赏析

杜甫《小寒食舟中作》赏析《小寒食舟中作》杜甫佳辰强饮食犹寒,隐几萧条戴鹖冠。

春水船如天上坐,老年花似雾中看。

娟娟戏蝶过闲幔,片片轻鸥下急湍。

云白山青万馀里,愁看直北是长安。

这首诗当作于唐代宗大历五年(770)春,写在诗人去世前半年多。

永泰元年(765),严武去世,作者离开成都,失去朝廷官职,生活困顿,四处漂泊。

此时作者漂泊停留于潭州(治今湖南长沙),正值小寒食节。

“佳辰强饮食犹寒,隐几萧条戴鹖冠。

”首联是说,小寒食节,勉强吃一点饭,靠着乌皮小桌几,头上戴着褐色的帽子。

小寒食是指寒食的次日,清明的前一天,从寒食到清明三天禁火所以只能吃冷食。

逢到节日佳辰,诗人虽在老病之中还是打起精神来饮酒。

“强饮”不仅说多病之身不耐酒力,也透露着漂泊中勉强过节的心情。

这个起句为诗中写景抒情,安排了有一个内在联系的开端。

次句刻画舟中诗人孤寂形象。

“鹖冠”传为楚隐者鹖冠子所戴的鹖羽所制之冠,点出作者失去官职,不为朝廷所用的身份。

穷愁潦倒,身不在官而依然忧心时势,思念朝廷,这是无能为力的杜甫最为伤情之处。

首联中“强饮”与“褐冠”正概括了作者此时的身世遭遇,也包蕴着一生无穷的心酸。

“春水船如天上坐,老年花似雾中看。

”颔联是说,春来水涨,江河浩漫,所以在舟中飘荡起伏犹如坐在天上云间;身体衰迈,老眼昏花,看岸边的花草犹如隔着一层薄雾。

这一联十分传神的写出了诗人凭几舟中的所见所感,是历来为人传诵的名句。

“天上坐”、“雾中看”非常切合年迈多病舟居观景的实际,读来倍觉真切;而在真切中又渗出一层空灵曼妙,把作者起伏的心潮也带了出来。

这种心潮起伏不只是诗人暗自伤老,也包含着更深的意绪:时局的动荡不定,变乱无常,不也如同雾中看花,真相难明么!笔触细腻含蓄,使读者不能不惊叹诗人忧思之深以及观察力和表现力的精湛了。

“娟娟戏蝶过闲幔,片片轻鸥下急湍。

”颈联是说,布幔闲卷,舟中寂寥,蝴蝶翩迁,穿空而过;片片白鸥轻快的逐流飞翔远远离去。

第三联两句写舟中江上的景物。

鸳鸯原文翻译及全诗赏析

鸳鸯原文翻译及全诗赏析

鸳鸯原文翻译及全诗赏析鸳鸯原文翻译及全诗赏析1鸳鸯梦·午醉厌厌醒自晚午醉厌厌醒自晚,鸳鸯春梦初惊。

闲花深院听啼莺。

斜阳如有意,偏傍小窗明。

莫倚雕阑怀往事,吴山楚水纵横。

多情人奈物无情。

闲愁朝复暮,相应两潮生。

翻译在一个明媚的春天,中午,词人多喝了几杯酒,酩酊大醉,昏昏沉沉倒头便睡,浓睡中做了一个美好的鸳鸯梦。

庭院深深,幽静雅致,花木丛丛,传出了几声黄莺的啼叫。

西斜的太阳好像有意识地把它金黄色的光晖照射过来,透进小窗,使这对爱侣完全沐浴在夕阳金色的光晕中。

不要登上高楼,凭栏远眺,那重重迭迭的吴山,曲曲折折的楚水,纵立横陈,阻挡了视线,遮蔽了眼帘,见不着希望,看不到前景。

词人登高,激情满怀,怎奈外物无情,冷若冰霜。

“闲愁”一直缠绕着自己,从早到晚,一时一刻都不曾止息。

而且像江海的早潮和晚潮一样,激荡澎湃,波奔浪涌。

注释鸳鸯梦:词牌名。

原名“临江仙”,唐教坊曲。

贺铸这首词有“鸳鸯春梦初惊”句,故又名“鸳鸯梦”。

《乐章集》入“仙吕调”,《张子野词》入“高平调”。

五十八字,上下片各三平韵。

约有三格,第三格增二字。

柳永演为慢曲,九十三字,前片五平韵,后片六平韵。

厌厌:同“恹恹”,昏昏沉沉的样子。

两潮:江海的早潮与晚潮。

赏析上片写酒醒后对梦境的回味。

“午醉厌厌醒自晚,鸳鸯春梦初惊。

”在一个明媚的春天中午,词人多喝了几杯酒,酩酊大醉,昏昏沉沉倒头便睡,浓睡中做了一个美好的鸳鸯梦。

春梦惊醒之后,仍感到气息微弱,神情倦怠,周身乏力,还陶醉在美好的春梦中。

下边三句都是梦境中的景况。

“闲花深院听啼莺”,这是一个镜头:庭院深深,幽静雅致,花木丛丛,烂漫怒放,姹紫嫣红,分外妖娆。

一对年轻的爱侣在庭院中游赏,并肩携手,步履轻轻,哦诗吟词,文采风流,繁花茂叶之间,传出了几声黄莺的啼叫,嘹亮悦耳,给静谧安闲的院落增添了勃勃生气。

把年轻爱侣置身于如此美好的环境中,达到了人物、景物、情感的和谐一致,相得益彰,令人艳羡。

“斜阳如有意,偏傍小窗明”,这是又一个镜头:红楼暖阁,雕栏画栋,小窗开启,几案明净,一对爱侣凭窗而坐,女的在整顿晚妆,男的凝神观望,不时帮助她梳理一下乌黑的长发,另一只手还握着一卷诗卷不忍释手。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

不如池上鸳鸯鸟,双宿双飞过一生。

出自唐代的《杂诗》
原文
劝君莫惜金缕衣,劝君须惜少年时。

有花堪折直须折,莫待无花空折枝。

青天无云月如烛,露泣梨花白如玉。

子规一夜啼到明,美人独在空房宿。

空赐罗衣不赐恩,一薰香后一销魂。

虽然舞袖何曾舞,常对春风裛泪痕。

不洗残妆凭绣床,也同女伴绣鸳鸯。

回针刺到双飞处,忆著征夫泪数行。

眼想心思梦里惊,无人知我此时情。

不如池上鸳鸯鸟,双宿双飞过一生。

一去辽阳系梦魂,忽传征骑到中门。

纱窗不肯施红粉,徒遣萧郎问泪痕。

第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

相关文档
最新文档