初中文言文翻译技巧PPT课件
合集下载
文言文翻译技巧归纳(ppt课件)
君何以知燕王?
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式
翻
译
一、字字落实:留、删、换;
技
二、文从句顺:调、补、贯。
巧
一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式
翻
译
一、字字落实:留、删、换;
技
二、文从句顺:调、补、贯。
巧
一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句
初中文言文翻译方法指导 PPT课件
• • 译文 • 孔子说:“只学习不思考就会迷惑不解;
只思考却不学习,就会劳神而无所得。”
学以致用
• 11、子曰:“由,诲汝知之乎! 知之为知 之,不知为不知,是知也。”
• • 译文 • 孔子说:“仲由,教导你的道理都知道了吗?
知道的就是知道的,不知道的就是不知道 的,这才是真智慧啊!”
具体方法:留、删、补、换、调、变
• “补”,就是增补。(1)变单音词为双音 词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此 绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女” 的意思;(2)补出省略句中的省略成分, 如《桃花源记》中“见渔人,乃大惊,问 所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作 食。 ”
• “换”,就是替换。用现代词汇替换古代 词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”, 把“尔、汝”等换成“你”。
• “留”:就是保留。凡是古今意义相同的词, 以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、 年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
• 如:“庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” 中“庆历”是宋仁宗赵桢的年号,直接说 “庆历四年的春天”就可以了。
• “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚 词。
• 例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助 词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨 没趣。”(《晏子使楚》)
具体方法:留、删、补、换、调、变
• “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现 代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以 都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒 装,宾语前置句,意思是“为什么”。
• “变”,就是变通。在忠实于原文的基础 上,活译有关文字。“子猷问左右”(人 琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的 人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的 “左右”指的是“近臣”。
• • 译文 • 孔子说:“君子,吃不求饱,住不求安,
只思考却不学习,就会劳神而无所得。”
学以致用
• 11、子曰:“由,诲汝知之乎! 知之为知 之,不知为不知,是知也。”
• • 译文 • 孔子说:“仲由,教导你的道理都知道了吗?
知道的就是知道的,不知道的就是不知道 的,这才是真智慧啊!”
具体方法:留、删、补、换、调、变
• “补”,就是增补。(1)变单音词为双音 词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此 绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女” 的意思;(2)补出省略句中的省略成分, 如《桃花源记》中“见渔人,乃大惊,问 所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作 食。 ”
• “换”,就是替换。用现代词汇替换古代 词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”, 把“尔、汝”等换成“你”。
• “留”:就是保留。凡是古今意义相同的词, 以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、 年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
• 如:“庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” 中“庆历”是宋仁宗赵桢的年号,直接说 “庆历四年的春天”就可以了。
• “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚 词。
• 例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助 词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨 没趣。”(《晏子使楚》)
具体方法:留、删、补、换、调、变
• “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现 代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以 都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒 装,宾语前置句,意思是“为什么”。
• “变”,就是变通。在忠实于原文的基础 上,活译有关文字。“子猷问左右”(人 琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的 人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的 “左右”指的是“近臣”。
• • 译文 • 孔子说:“君子,吃不求饱,住不求安,
文言文翻译技巧PPT
内容解读
• 翻译句子多在文言文阅读试 题中考查。也有另外出一段 文字要求考生翻译。
• 句子翻译为高考必考题,所 选句子多含特殊句式和词类 活用等。
一词多义 古今异义词 实词 通假字 偏义复词 词类活用 虚词的意义和用法
文言句式 (判断句、被动句、宾语前置、省略句)
句子的语气
三原则——“信”、“达”、 ““信雅””是文言文翻译的最基本的要求。
第二步:切
将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。
例:寻从破元兵于滁州涧, 从取和州,子兴授达镇抚。 (《明史 徐达陈玉春传》)
译文:不久徐达跟从太祖在滁州 涧打败了元兵,又跟从他夺取了 和州,郭子兴任命徐达为镇抚。
1.狼度 简子之 去远 。(《中山狼传》) 译文:狼估计赵简子已经离远了。
2.既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自 新之路也。
(二)删 文言文中常存在一些这样的虚词,它们在句 中无实际的翻译意义,仅仅起到语法作用,尽管它们在原 句中是必不可少的,但在译句时,却无法用对应的现代汉 语进行翻译,可剔除不译。
句首发语词
主谓间取消句子独立性的助词 句中表停顿的语气助词 倒装句式的标志词 衬音助词
表敬副词
偏义复词的衬托成分
例1.师道之不传也久矣。 译文:从师的风尚不流传已经很久了。 例2.盖当时视他驿为壮。
“信”就是准确,不歪曲文意,不遗漏文 字,不随意增减意思。
“达”是把文言文翻译成现代汉语的
重要要求。“达”就是通顺。符合现代汉 语的语法习惯,没有语病。
“雅”是文言文翻译的较高要求。
“雅”即有文采,译文要能表现出文体的 特征,作者的风格。
二标准:
⒈直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
• 翻译句子多在文言文阅读试 题中考查。也有另外出一段 文字要求考生翻译。
• 句子翻译为高考必考题,所 选句子多含特殊句式和词类 活用等。
一词多义 古今异义词 实词 通假字 偏义复词 词类活用 虚词的意义和用法
文言句式 (判断句、被动句、宾语前置、省略句)
句子的语气
三原则——“信”、“达”、 ““信雅””是文言文翻译的最基本的要求。
第二步:切
将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。
例:寻从破元兵于滁州涧, 从取和州,子兴授达镇抚。 (《明史 徐达陈玉春传》)
译文:不久徐达跟从太祖在滁州 涧打败了元兵,又跟从他夺取了 和州,郭子兴任命徐达为镇抚。
1.狼度 简子之 去远 。(《中山狼传》) 译文:狼估计赵简子已经离远了。
2.既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自 新之路也。
(二)删 文言文中常存在一些这样的虚词,它们在句 中无实际的翻译意义,仅仅起到语法作用,尽管它们在原 句中是必不可少的,但在译句时,却无法用对应的现代汉 语进行翻译,可剔除不译。
句首发语词
主谓间取消句子独立性的助词 句中表停顿的语气助词 倒装句式的标志词 衬音助词
表敬副词
偏义复词的衬托成分
例1.师道之不传也久矣。 译文:从师的风尚不流传已经很久了。 例2.盖当时视他驿为壮。
“信”就是准确,不歪曲文意,不遗漏文 字,不随意增减意思。
“达”是把文言文翻译成现代汉语的
重要要求。“达”就是通顺。符合现代汉 语的语法习惯,没有语病。
“雅”是文言文翻译的较高要求。
“雅”即有文采,译文要能表现出文体的 特征,作者的风格。
二标准:
⒈直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
初中文言文教学——文言文翻译技巧.ppt
时间长了,能根据外面人们走路的脚步声辨别是谁
(换)(删) (留)(换)
(换)
? (5) 德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢
密使,都督诸路军马.
德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密
(留)
( 换)
( 留)
使,统率全国各路兵马
(换)
翻译文中划横线的句子
薛谭学讴于秦青,未穷青之技, 自谓尽之,遂辞归。秦青弗止, 饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木, 响遏行云。薛谭乃谢求反,终 身不敢言归。
? (桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一 惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详 尽地回答了他。
⑥调――调整。
? 文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻 译应进行必要的调整,使译文符合现代汉 语的表达习惯。
? 大王来何操? ? 蚓无爪牙之利 .
⑥调――调整。
? 文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻
译应行必要的调整,使译文符合现代汉
? 熟读全文,领会文意; ? 对着词语,字字落实。 ? 切勿漏译,准确第一; ? 单音词语,双音换替。 ? 国年官地,保留不译; ? 遇有省略,补充完整。 ? 调整词序,删去无义; ? 通达完美,翻译完毕。
?
巩固练习
阅读下面文言语段,翻译画线的句子
曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑 焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。 反,复往,又不受。使者曰“先生非求 于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰: “臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。 纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?” 终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以 全其节也。”
例2战于长勺,公将鼓 之。 在长勺这个地方与齐军交战,鲁庄公将要击鼓 (命令将士前进)。
例3、师道 之不传也久矣。 从师的风尚不流传已经很久了
初中文言文翻译指导ppt课件
之
属予作文以记之 公将鼓之 莲之出淤泥而不染 何陋之有 寡助之至 公输子之意
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
修八尺有余,而形貌昳丽 潭西南而望 杂然而前陈者 忌不自信,而复问其妾 夺而杀尉 由是则可以避患而有不为也
通假字:
1、指通豫南,达于汉阴 “指”通“直”,一直
2、寒暑易节,始一反焉 “反”通“返”,往返
3、甚矣,汝之不惠
“惠”通“慧”,聪
4、河曲智叟亡以应
明“亡”通“无”,没
5、一厝朔东,一厝雍南
有 “厝”通“措”,放
6、无陇断焉
置 “陇”通“垄”,高地
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
1、表示并列
(同层或相近)
而
2、表示修饰 (形容状态)
3、表示顺承 (动作先后)
4、表示转折 (前后相反)
名微而众寡 名声小 军队少
时时而间进 不时地 偶然进谏间进
困于心衡于虑而后作。
可远观而不可亵玩焉
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
翻译原则
信:即恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。 要求——准确(直译为主,意译为辅)
雅:即通顺畅达,译文要符合现代汉语的语法及用语 习惯,字句通顺,没有语病。
属予作文以记之 公将鼓之 莲之出淤泥而不染 何陋之有 寡助之至 公输子之意
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
修八尺有余,而形貌昳丽 潭西南而望 杂然而前陈者 忌不自信,而复问其妾 夺而杀尉 由是则可以避患而有不为也
通假字:
1、指通豫南,达于汉阴 “指”通“直”,一直
2、寒暑易节,始一反焉 “反”通“返”,往返
3、甚矣,汝之不惠
“惠”通“慧”,聪
4、河曲智叟亡以应
明“亡”通“无”,没
5、一厝朔东,一厝雍南
有 “厝”通“措”,放
6、无陇断焉
置 “陇”通“垄”,高地
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
1、表示并列
(同层或相近)
而
2、表示修饰 (形容状态)
3、表示顺承 (动作先后)
4、表示转折 (前后相反)
名微而众寡 名声小 军队少
时时而间进 不时地 偶然进谏间进
困于心衡于虑而后作。
可远观而不可亵玩焉
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
寒假来临,不少的高中毕业生和大学 在校生 都选择 去打工 。准备 过一个 充实而 有意义 的寒假 。但是 ,目前 社会上 寒假招 工的陷 阱很多
翻译原则
信:即恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。 要求——准确(直译为主,意译为辅)
雅:即通顺畅达,译文要符合现代汉语的语法及用语 习惯,字句通顺,没有语病。
九年级语文文言文翻译方法PPT教学课件
H、李商隐的诗歌 脍炙人口,请你 说出你熟悉的
两句; 并说出“大李
杜”、“小李 杜”、“温李” 其人
李白、杜牧、温庭筠
学习唐诗,你创我写
宿建德江
孟浩然
移舟泊烟渚, 日暮客愁新。 野旷天低树, 江清月近人。
你能根据自己的理解用现代诗歌来描绘它的意境吗?
建德江之夜
月色在波光里摇曳 无风 是水送孤舟 渐入烟霭中的苍茫 杏花 烟雨 江南小洲 停泊如夜幕缓缓降临 又如月色寂寂盈满 终于在孤岛的唇边明了起来
走进唐诗,你吟我诵
自由推荐
我最喜欢的一句唐诗 (名句推荐,抒写感悟)
我最欣赏的唐代诗人 (抓住特色,勾勒个性)
我最喜欢的一首唐诗 (美诗欣赏,激情朗诵)
品味唐诗,你赏我析
感 时
到唐诗中去听鸟叫
花
溅
泪,
恨
别
鸟
惊
心
海
到唐诗中去赏月
上 升
明
月
,
天
涯
共
此
时
情桃 到
花唐
潭 水 深
诗 中
不 及 汪
更加明了的是一抹相互的陌生 客子异地 与谁共婵娟 树高野旷 哪里有这般低沉的痛苦 在乡愁的俯视之下 压近漂泊者的胸口
小舟不眠于满月的清辉 独倚舷侧 觅寻亲人的脸 明月可在水中接近 能否在水中望见家乡
我的地盘我做主:
请同学们快速默读 课文,根据你对小说情 节和人物的理解,重新 给本文拟一个题目。
我心飞翔
本文结尾处写到: “我早晚要收拾你!”奥 楚蔑洛夫便裹进大衣离开 广场走了。后来怎样了呢? 课文没有交代。现在就请 同学们发挥想象力把后来 的事情说出来,把后面的
文言文翻译的基本方法
如何正确翻译文言文 PPT课件
1、得原而失信,何以使人?
(补——我们,留——原、人,换——得、失信, 调——何以使人)
译文(我们)得到了原却失去了信用, (还)凭借什么派遣人?
2、夫信,民之所庇也,不可失。
(删——夫、也,补——是,留——不,换——可以、 失、民)
信用,(是)人民所依赖的,不可以失去。
语 句 通 顺
字 字 落 实
如 何 正 确 翻 译 文 言 文
1、城北徐公,齐国之美丽者也。
在城市的北面有一个姓徐的人,也是齐国美丽的人。
2、吾孰与徐公美?
吾哪一个与徐公美?
3、客从外来,与坐谈 。
客人从外面来,与他坐下来谈话。
信、达、雅
留删换 调补贯
例句:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
译文:庆历四年的春天,滕子京被降职 远调到巴陵郡做了太守。
1、朝服衣冠,窥镜
省略了“邹忌”
2、微斯人,吾谁与归?
译文:如果没有这种人,我同谁一道呢?
语句通顺—— 调补贯
1、遂至承天寺寻张怀民
(补——我,留——承天寺、张怀民 ,换——遂至、寻)
译文:(我)于是到了承天寺寻找张怀民
2、但少闲人如吾两人者耳
(调——闲人如吾两人者,换——但少)
译文:只是缺少像我们两 个这样的闲人罢了。
例句: 夫大国,难测也。
译文:大国,难以推测。
例句:万钟则不辩礼义而受之。
译文:高官厚禄不分辨是否合乎礼义就 接受了。
字字落实——留删换
1、南阳刘子骥,高士 也。 2、吾妻之美我者, 私我也 。
语句通顺—— 调补贯
1、缘溪行,忘路之远近。
译文:(渔人)沿着小溪划行, 忘记了道路的远近。
——
调 留 补 删 贯 换
《文言文翻译技巧》ppt课件
2、注意词类活用现象①一狼径去,其一犬坐于前。
译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。
26
②君子死知己,提剑出燕京。译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。 ③先生之恩, 生死而肉骨也。译文:先生的大恩,是使死了的人 复生,使白骨长肉啊!
使动用法
27
3、注意有修辞的语句的翻译①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译文:于是派蒙恬在北边修筑长城 比喻 ②吾入关, 秋毫不敢有所近。译文:我进入函谷关后,财物丝毫 不敢据为己有。
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。2、吾为物所苦,亟起索烛照。3、何必以所能而责人所不能。
14
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来躺。2、吾为物所苦,亟起索烛照。3、何必以所能而责人所不能。
调
15
1、竹床一,坐以之,木榻一,卧以之。一把竹床,用它来坐,一张木床,用它来睡。2、吾为物所苦,(你)亟起索烛照。我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来 补找蜡烛照明。3、何必以所能而责人所不能。
译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁, 舅父强 行改变了母亲原想守节的志向。
岁, 舅夺母志。 母亲改嫁的委婉说法
30
文言语句重直译, 把握大意斟词句, 人名地名不必译, 古义现代词语替。 倒装成分位置移, 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, 领会语气重流利。
总 结
31
4
(1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则:一是忠于原文,力求做到 信 达 雅二是字字落实,以直译为主,以意译为辅(2)文言文“六字翻译法” :留、补、删、换、调、贯
1 .信:忠于原文内容和每个句子的含义, 不随意增减内容。2 .达:符合现代汉语的表述习惯,语言 通畅,语气不走样。3 .雅:用简明、优美、富有文采的现代 文译出原文的语言风格和艺术水准来。
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)
增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。
文言文翻译课件 (28张)
宾语前置,主谓倒置,定语后置,状语后置等,翻 译时一般需要调整语序。
定语 主语 状语 谓语 定语 宾语
翻译方法
例1:大王来何操? 译文:大王来时带什么东西?
宾语前置
例2:渺渺兮予怀 译文:我的心怀悠远啊
例3:蚓无爪牙之利,筋骨之强。
主谓倒置 定语后置
译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头。
翻译方法
人名、年号
地名
例2:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋, 拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
官名
与现代汉语义同义
称谓
赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺 取了阳晋,被封为上卿,(他)凭借勇气在诸侯中闻名。
夫、盖、若、若夫 翻译方法
② 删除法
发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、倒装句 的标志词、偏义复词中虚设成分等,不用翻译。
习惯,没有语病,文从句顺。
例2:(第2次月考8.2): : 贼闻仁贵复起为将,素惮其名,皆奔散,不敢当之。
译文: 敌人听说薛仁贵被再次起用担任将军,(因为)一向
惧怕他的威名,(所以)全部逃亡溃散,不敢抵挡他。
信达雅
3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。
例3:曹公,豺虎也。
译文: 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“(事)甚急” 。
翻译方法
2.省宾语:以相如功大,拜(之)为上卿。 3.省谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
4.省介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。 5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(把)扇、 一(把)抚尺而已。
⑤ 调整法
翻译方法
练习1
定语 主语 状语 谓语 定语 宾语
翻译方法
例1:大王来何操? 译文:大王来时带什么东西?
宾语前置
例2:渺渺兮予怀 译文:我的心怀悠远啊
例3:蚓无爪牙之利,筋骨之强。
主谓倒置 定语后置
译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头。
翻译方法
人名、年号
地名
例2:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋, 拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
官名
与现代汉语义同义
称谓
赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺 取了阳晋,被封为上卿,(他)凭借勇气在诸侯中闻名。
夫、盖、若、若夫 翻译方法
② 删除法
发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、倒装句 的标志词、偏义复词中虚设成分等,不用翻译。
习惯,没有语病,文从句顺。
例2:(第2次月考8.2): : 贼闻仁贵复起为将,素惮其名,皆奔散,不敢当之。
译文: 敌人听说薛仁贵被再次起用担任将军,(因为)一向
惧怕他的威名,(所以)全部逃亡溃散,不敢抵挡他。
信达雅
3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。
例3:曹公,豺虎也。
译文: 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“(事)甚急” 。
翻译方法
2.省宾语:以相如功大,拜(之)为上卿。 3.省谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
4.省介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。 5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(把)扇、 一(把)抚尺而已。
⑤ 调整法
翻译方法
练习1
翻译文言文句子的方法 初中九年级语文教学课件PPT 人教版
文语 词
序
义
义 或
译
语
成
分
留
保留原文的词语。古今意义相同的 字词、人名、地名、书名、物名、 国名、官职、年号、谥号、衡量单 位等专有名词,翻译时不宜改动, 保留原词。
留 课文范例:
例如:庆历四年春,腾子京谪守巴陵郡。 —— 《岳阳楼记》
——庆历四年的春天,腾子京被贬官做了 巴陵郡的太守。
“庆历”是年号,“腾子京”是人名,“ 巴陵郡”是郡名,翻译时候都保留,照搬到 译文中就可以了。
总 结
课后思考
“留、换、调、引、增、删”是中考文言
文翻译的基本方法,在具体的运用时不是孤立 的,而常常是几种方法结合在一起,我们得根 据表达需要灵活运用。
引
引申词义。文言文里一词多义的现象
比较普通,往往一个词可以用两三个 或更多的意思,这些意思不是凭空产 生的,而是由一个本义派别扩展、引 申出来的,可以选用切合原文语境的, 表示引申义的词语来翻译。
引 课文范例
乃重修岳阳楼,增其旧制。——《岳阳楼记》 ——于是,重新修建岳阳楼,扩大了原来的规模。
“增”本义是增加,引申为扩大;“制”本义是制作、制造, 引申为规章、制度,再引申为规模。翻译时候我们要选取它的 引申义。
增 课文范例
(三)例:见渔人乃大惊,问所从来。具答之。——《桃花源记》 ——村里的人看见渔人很是惊奇,问他从哪里来,渔人详细地回答了他们。
原文中省略了两处主语、一处宾语,翻译时要将其补充出来,意思才完整。
(四)例:晋太原中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。——《桃花源 记》
——晋朝太元年间,(有个)武陵人把捕鱼当作职业,(一天)他沿着小河 (划船)前行,忘记了路程的远近。
中考语文备考,文言文翻译技巧总结(共30张PPT)
常见文言文句式
4.倒装句
三.定语后置。 古汉语中有时为了突出修饰语,将定语放在中心词之后。
例1:遂率子孙荷担者三夫 “荷担者三夫”是“三夫荷担者”的倒装,定语“三夫”后置,以突出中 心词“荷担者”,可译为“三个能挑担子的成年男子”。
中心语+者+定语
常见文言文句式
4.倒装句
三.定语后置。 古汉语中有时为了突出修饰语,将定语放在中心词之后。
例:
①与儿女讲论文义。
③孤岂欲卿治经为博士耶
②卿今当涂掌事,不可不学。 ④山不在高,有仙则名。
文言文翻译具体方法
4.调整特殊语序。
由于古今词法的演变,文言文语序和现代汉语的语序不 尽相同,翻译时要做到在不失原义的基础上,应按照现 代汉语的语法习惯适当调整。(倒装句)
例: ①何陋之有? ②蒙辞以军中多务。
中心语+之+定语
常见文言文句式
4.倒装句
三.定语后置。 古汉语中有时为了突出修饰语,将定语放在中心词之后。
例4:尝贻余核舟一 定语“一”后置,以突出中心词“核舟”,可译为“曾经送我一艘核舟”。
中心语+数量词(作定语)
常见文言文句式
4.倒装句
四.介宾结构(状语)后置 1、介词“于”组成的介宾短语后置,译成现代汉语时,大都数都要移到动 词前做状语。 例1:告之于帝”是“于帝告之”的倒装,介宾结构“于帝”后置,译为 “向天帝报告了这件事” 2、介词“以”组成的介宾短语后置,在今译时,一般都前置做状语。 例1:屠惧,投以骨。 全句为“以骨投之”的倒装,介宾结构“以骨”后置。 译为“把骨头扔给它”。
文 言 文 常 见 句 式
常见文言文句式
1.判断句
一.基本形式是用“者,也” (1)“……,……者也” 牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。 (2)“……者,……也”。陈胜者,阳城人也,字涉。 (3)“……者,……” 马之千里者,一食或尽粟一石 (4)“……,……也” 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也 夫战,勇气也 (5)“……也”此诚危急存亡之秋也
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文言文翻译技巧
遵义市第五十三中学 汪元丽
1
学习目标
• 了解文言文翻译的基本原则 • 掌握文言文翻译的基本方法
2
信、达、雅
3
“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、 句句落实直译,不歪曲、不遗漏,也不随意增 减意思,也就是不“走样”。
“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气 一致,符合现代汉语语法及用语习惯,字通 句顺。
• 明道中,从先人还家。 ——明道中,(余)从先人还家。
13
⑥调――调整。
• 文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻 译应进行必要的调整,使译文符合现代汉 语的表达习惯。
• 例:还自扬州——自扬州还。
14
• 文言文句子翻译口诀
• 熟读全文,领会文意; • 对着词语,字字落实。 • 切勿漏译,准确第一; • 单音词语,双音换替。 • 国年官地,保留不译; • 遇有省略,补充完整。 • 调整词序,删去无义; • 通达完美,翻译完毕。
•
15
练一练
(1)过中不至,太丘舍去,去后乃至。 (2)又七年,还自扬州。 (3)友人惭,下车引之。 (4)其诗以养父母、收族为意。 (5)自是指物作诗立就,其文理皆有可
观者。 (6)未尝识书具,忽啼求之。
16
2019/10/24
17
例:父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 他父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处 拜访同县的人,不让他学习。
12
⑤补――补充。
• 补充,就是根据语段内容和前后句 的情况,补充省略的成分或语句。 补充的成分尽量用文言词语。
• 过中不至,太丘舍去,去后乃至。 ——过中(友)不至,太丘舍去 , (太丘)去后 (友)乃至。
6
②“换”――替换。
用现代汉语里的词去替换原文里的词。
(1)把文言文中的单音词换成双音词。 [例]陈太丘与友期行,期日中。——期:约定。
7
(2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应 的现代汉语。
学而不思则罔。 惑。
尝射于家圃。
友人惭,下车引之。
——罔:通“惘”,迷
——尝:曾经。 ——惭:感到惭愧。
8
2019/10/24
9
(3)人称代词(指人和指物的代词)替换要 符合现代人称谓的习惯,如果是“之”、 “其”等,则要视具体情况而定。
友人惭,下车引之—— 之:代词,代元方;
(仲永)未尝识书具,忽啼求之—— 之:代词,代前面的书具;
其文理皆有可观者—— 其:代词,代(仲永写的)诗;
10
③“留”――保留。
“雅”要求用简明、优美、富有文采的 现代汉语把原文的内容、形式以及风格 准确的表达出来。
4
“对”、“换”、“留” “删”、“补”、“调”
5
文言文“六字翻译法” :
• ①“对” 逐字对译,字字落实
例如:
并自为
其 名。
并且 自己 题写 自己听说 女儿 回来。
• 古文中的人名、地名、年号、国名、官职 名、朝代名等,以及古今词义相同的词, 如“山、水、中、笑、有”等,都按原文 保留不译。 [例]华歆、王朗俱乘船避难。 华歆、王朗一起乘船逃难。 明道中,从先人还家。 明道年间,我随先父回到家乡。
11
④“删”――删略。
• 文言文中有些没有实际意义的虚词翻译时 应删除。
遵义市第五十三中学 汪元丽
1
学习目标
• 了解文言文翻译的基本原则 • 掌握文言文翻译的基本方法
2
信、达、雅
3
“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、 句句落实直译,不歪曲、不遗漏,也不随意增 减意思,也就是不“走样”。
“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气 一致,符合现代汉语语法及用语习惯,字通 句顺。
• 明道中,从先人还家。 ——明道中,(余)从先人还家。
13
⑥调――调整。
• 文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻 译应进行必要的调整,使译文符合现代汉 语的表达习惯。
• 例:还自扬州——自扬州还。
14
• 文言文句子翻译口诀
• 熟读全文,领会文意; • 对着词语,字字落实。 • 切勿漏译,准确第一; • 单音词语,双音换替。 • 国年官地,保留不译; • 遇有省略,补充完整。 • 调整词序,删去无义; • 通达完美,翻译完毕。
•
15
练一练
(1)过中不至,太丘舍去,去后乃至。 (2)又七年,还自扬州。 (3)友人惭,下车引之。 (4)其诗以养父母、收族为意。 (5)自是指物作诗立就,其文理皆有可
观者。 (6)未尝识书具,忽啼求之。
16
2019/10/24
17
例:父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 他父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处 拜访同县的人,不让他学习。
12
⑤补――补充。
• 补充,就是根据语段内容和前后句 的情况,补充省略的成分或语句。 补充的成分尽量用文言词语。
• 过中不至,太丘舍去,去后乃至。 ——过中(友)不至,太丘舍去 , (太丘)去后 (友)乃至。
6
②“换”――替换。
用现代汉语里的词去替换原文里的词。
(1)把文言文中的单音词换成双音词。 [例]陈太丘与友期行,期日中。——期:约定。
7
(2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应 的现代汉语。
学而不思则罔。 惑。
尝射于家圃。
友人惭,下车引之。
——罔:通“惘”,迷
——尝:曾经。 ——惭:感到惭愧。
8
2019/10/24
9
(3)人称代词(指人和指物的代词)替换要 符合现代人称谓的习惯,如果是“之”、 “其”等,则要视具体情况而定。
友人惭,下车引之—— 之:代词,代元方;
(仲永)未尝识书具,忽啼求之—— 之:代词,代前面的书具;
其文理皆有可观者—— 其:代词,代(仲永写的)诗;
10
③“留”――保留。
“雅”要求用简明、优美、富有文采的 现代汉语把原文的内容、形式以及风格 准确的表达出来。
4
“对”、“换”、“留” “删”、“补”、“调”
5
文言文“六字翻译法” :
• ①“对” 逐字对译,字字落实
例如:
并自为
其 名。
并且 自己 题写 自己听说 女儿 回来。
• 古文中的人名、地名、年号、国名、官职 名、朝代名等,以及古今词义相同的词, 如“山、水、中、笑、有”等,都按原文 保留不译。 [例]华歆、王朗俱乘船避难。 华歆、王朗一起乘船逃难。 明道中,从先人还家。 明道年间,我随先父回到家乡。
11
④“删”――删略。
• 文言文中有些没有实际意义的虚词翻译时 应删除。