南京大学 TRANSCRIPT OF RECORDS
日本明治大学学者主讲 第四期“南京大学考古名家讲坛”
日本明治大学学者主讲第四期“南京大学考古名家讲坛”张光燕【摘要】2015年3月18日,由南京大学历史学院主办,南京大学文化与自然遗产研究所、《大众考古》杂志社协办的第四期"南京大学考古名家讲坛"邀请到日本明治大学文学部的三位教授进行日本历史三个重要时段的学术演讲,分别为明治大学文学部部长石川日出志教授主讲的《汉魏晋代驼钮印研究——"汉委奴国王"金印的再探讨》;吉村武彦教授主讲的《大和政权与飞鸟时代》;加藤友康特任教授主讲的《日本古代国家的转型——论日本平安时代》。
【期刊名称】《大众考古》【年(卷),期】2015(000)004【总页数】1页(P91-91)【关键词】南京大学;名家讲坛;日本明治;文学部;大学学者;古代国家;学术演讲;历史学院;康特;加藤【作者】张光燕【作者单位】;【正文语种】中文【中图分类】K878.82015 年3 月18 日,由南京大学历史学院主办,南京大学文化与自然遗产研究所、《大众考古》杂志社协办的第四期“南京大学考古名家讲坛”邀请到日本明治大学文学部的三位教授进行日本历史三个重要时段的学术演讲,分别为明治大学文学部部长石川日出志教授主讲的《汉魏晋代驼钮印研究——“汉委奴国王”金印的再探讨》;吉村武彦教授主讲的《大和政权与飞鸟时代》;加藤友康特任教授主讲的《日本古代国家的转型——论日本平安时代》。
“汉委奴国王”金印1784 年出土于日本北九州福冈市博多湾志贺岛,现藏于福冈市立博物馆,一直以来日本学界对金印的真伪始终持有争论。
石川日出志教授首先从金印的金属成分比例和字体字形两个方面进行研究探讨。
经过X 光检测,金印的金、银、铜比例为95.1:4.5:0.5,如此高比例的金含量在江户时代是不可能制造出来的。
而中国在战国时期已经能够制造含金量达92~98.5%的金制品,两汉时期的印章有的含金量高达99%。
另一方面,石川教授通过字体字形的细部特征发现,“国”和“王”两字在书写方法上包含了西汉中晚期与东汉早期两个时期的特征,并且与公元57 年的“广陵王玺”的“王”字写法非常相近,以此推断,“汉委奴国王”金印应该为东汉早期所造(或为新莽时期遗物)。
南京大学英文成绩单模板
Spring Term
Credit Grade Credit Grade
Note: Two grading system are used in the University: most courses are graded A(90-100), B(80-89), C(70-79), D(60-69), F(59 or less). A few non-major Courses and elective may be graded P(Pass) or F(Failure).
Subject of Course
Nanjing University Transcript of Academic Records
Graduate Student`s Name
From Sept. --- July
(1st year)
Fall Term
Spring Term
Credit Grade Credit Grade
公共课课程名称选译
免修: Exemption 硕士英语: English course for Master Candidates 博士英语: English course for Ph.D. Candidates 科学社会主义理论与实践: Theory & Practice of Scientific Socialism 现代科学技术革命与马克思主义: Modern Scientific and Technological Revolution & Marxism 马克思主义与当代西方社会思潮: Marxism & Thought in Contemporary Western Society 自然辩证法: Dialectics of Nature 马列原著选读: Readings on Original Works by Marx & Lenin
翻译的定义和内涵.
翻译的定义和内涵:(Definition and Connotation)Translation is an art/ a science/ a craft?翻译是―把—种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来‖(《现代汉语词典》)。
1.美国的《韦氏新大学辞典》给翻译的定义是:翻成本族语言或另一种语言(to turn intoone’s own language or another language)。
2.苏联语言学家巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》中说,翻译是―把一种语言的连贯性话语在保持共内容即意义的情况下改变为另一种语言的连贯性话语的过程‖。
c.英国著名翻译教育家纽马克(Peter Newmark)则认为, 翻译是按作者的创作意图把一篇文章的意思用另一种语言描述出来的过程(It is rendering the meaning of a text intoanother language in the way that the author intended in the text.) (A Textbook ofTranslation)。
我国著名革命家兼文学家瞿秋白说:―翻译应当把原文的本意,完全正确地介绍结中国读者,使中国读者所得到的概念等于英俄日德法……读者从原文得来的概念……‖等等。
唐朝(618—907)贾公彦在《义疏》中对翻译作了明确的界定:―译即易,谓换易言语使相解也。
‖宋代(960一1279)法云(I 088~1158)在其所编《翻译名义集》自序中进一步指出:―夫翻译者,谓翻梵天之语转成汉地之言。
音虽似别,义则大同。
‖这就是说,翻译即将一种语言——源出语(the source language)转换成另一种语言——目的语(the target language)或曰接受语(the receptor language),而意义保持或大抵保持不变。
著名英国学者约翰逊博士(Dr. Samuel Johnson, 1709~1784)对翻译也作过类似的界说;To translate is ―to change into another language, retainingthe sense‖。
南京大学——精选推荐
南京大学声学研究所近代声学教育部重点实验室年报2014Institute of Acoustics,Nanjing UniversityKey Laboratory of Modern Acoustics,Ministry of EducationNanjing,China目录一、前言 (1)二、组织机构 (2)(一)行政 (2)(二)近代声学教育部重点实验室学术委员会委员名单 (3)(三)研发机构 (3)(四)人员结构 (4)三、2014年度声学所科研项目情况 (7)四、2014年度声学所研究成果 (12)(一)获奖 (12)(二)专利 (12)(三)发表论著 (16)(四)技术服务及成果转让 (16)(五)发表论文 (17)五、学术交流 (35)(一)国内外专家讲学情况 (35)(二)参加国际学术交流活动情况 (36)(三)参加国内学术交流活动情况 (39)(四)主办会议 (42)六、2014年度人才培养情况 (47)(一)概况 (47)(二)2014年度毕业博士和硕士生名单及论文题目 (47)(三)目前在校研究生名单 (49)一、前言2014年,南京大学声学研究所和近代声学教育部重点实验室在过去工作的基础上,各方面继续取得较大进展。
本年度声学所承担各类科研项目73项,总项目经费达到2059万元。
其中纵向56项,除承担37项自然科学基金面上项目外,还承担了6项国家973重大基础研究项目课题、2项自然科学重点基金、1项国家科技支撑计划和1项基金委重大仪器专项。
共发表论文164篇,其中SCI论文106篇,国际会议28篇。
授权美国发明专利3项,国家发明专利12项,申请国家发明专利18项。
本年度声学所出版中文专著3本。
刘晓宙教授课题组在对声波辐射控制的实验与理论研究中取得重要突破,该研究成果2014年1月24日发表在《自然—通讯》上,该工作得到Nature Communications审稿人的高度评价,将为实现低频高指向性的声学器件提供新的思路,在电声设计、水声和超声医学仪器方面有潜在的应用前景。
夏鹏 南京大学
第十届全国英语演讲比赛冠军——夏鹏南京大学From Walls to BridgesI'm studying in a city famous for its walls. All visitors to my city are amazed by the im posing sight of the city walls, silhouetted by the setting sun with gold and shining line s. With old, cracked bricks patched with lichen, the walls are weather-beaten guards, standing still for centuries in protecting the city.Our ancestors liked to build walls. They built walls in Beijing, Xi'an, Nanjing and man y other cities,and they built the Great Wall, which snakes through half of our country. They built walls to ward off enemies and evil spirits. This tradition has been maintain ed to this day as we still have many parks and schools walled off from the public. I gr ew up at the foot of the city walls, and I've loved them since my childhood. For a long time, walls were one of the most natural things in the world.My perception, however, changed after a hiking trip to the Eastern Suburbs, a scenic area of my city. My classmates and I were walking with some international students. As we walked out of the city, we found ourselves flanked by taller and taller trees, wh ich formed a huge canopy above our heads. Suddenly an international student asked me, "Where is the entrance to the Eastern Suburbs?""We're already in the Eastern Suburbs," I replied.He seemed taken aback, "I thought you Chinese have walls for everything." His rem ark set off a heated debate. At one point, he likened our walled cities to "jails," while I insisted that the Eastern Suburbs were one of the many places in China that had no walls.That debate had no winners, but I did learn a lot from this international student. For instance, he told me that universities like Oxford and Cambridge were not surrounde d by walls; the campuses were just part of the cities. I have to admit that we do have many walls in China, and as we are developing our country, we must carefully examin e them, whether they are physical or intangible. We will keep some walls but tear do wn those that impede China's development.Let me give you an example.A year ago, when I was working on a term paper, I needed a book on business law a nd found a copy in the law school library. However, the librarian turned down my req uest with a cold shoulder, saying, "You can't borrow this book, you are not a student here." In the end, I had to spend 200 yuan buying a copy; meanwhile, the copy in law school was gathering dust on the shelf.At the beginning of this semester, I heard that my university has started not only to unify its libraries but also link them up with libraries of other universities, so my expe rience will not be repeated. Barriers will be replaced by bridges. Through an inter-libr ary loan system, we will have access to books from any library. With globalization, wit h China integrated into the world, I believe many of these intangible walls will be kno cked down.I know globalization is a controversial issue, and it is hard to say whether it is good o r bad. But one thing is for sure: it draws our attention to China's tangible and intangib le walls and forces us to examine their roles in the modern world.And how about the ancient walls in my city and other cities? Should we tear them d own? Just the opposite. My city, like Beijing and other cities, is actually making a grea t effort to preserve the walls. These walls attract not only historians and archeologist s but also many schoolchildren trying to study our history and cultural heritage. Walls have turned into bridges to our past and to the rest of the world. If the ancient build ers of these walls were still alive today, they would be proud to see such great chang e in the role of their walls. They are now bridges that link East and West, South and N orth, and all countries of the world. Our cultural heritage will survive globalization. Breathing with Dreams。
南大核心目录
南大核心目录南京大学核心目录是南京大学图书馆馆藏书目的一份目录,收录了该图书馆主要馆藏资源的名称、作者、出版社、出版时间等信息,是读者了解和查阅馆内藏书资源的重要工具。
下面是南京大学核心目录的内容,大概1200字左右。
南京大学核心目录第一卷:哲学、宗教1. 哲学理论《西方哲学史》/ 作者:林语堂 / 出版社:商务印书馆 / 出版时间:2011年《现代西方哲学文选》/ 作者:高尔基 / 出版社:人民文学出版社/ 出版时间:2009年《中国哲学史》/ 作者:胡适 / 出版社:上海古籍出版社 / 出版时间:2005年2. 伦理学《论人的伦理》/ 作者:庄子 / 出版社:中华书局 / 出版时间:2010年《论道德经》/ 作者:庄子 / 出版社:北京大学出版社 / 出版时间:2007年3. 宗教学《佛教教育学》/ 作者:陆玢 / 出版社:中国社会科学出版社 / 出版时间:2012年《圣经导读》/ 作者:刘武仁 / 出版社:宗教文化出版社 / 出版时间:2008年第二卷:社会科学1. 政治学《新政治经济学》/ 作者:韦伯 / 出版社:商务印书馆 / 出版时间:2014年《政治学原理》/ 作者:王伟光 / 出版社:高等教育出版社 / 出版时间:2010年2. 经济学《货币银行学》/ 作者:张五常 / 出版社:中国人民大学出版社 / 出版时间:2013年《经济学原理》/ 作者:曹可凡 / 出版社:人民出版社 / 出版时间:2011年3. 社会学《社会学概论》/ 作者:李泽厚 / 出版社:高等教育出版社 / 出版时间:2012年《社会心理学》/ 作者:肖美琼 / 出版社:中国人民大学出版社 / 出版时间:2009年第三卷:自然科学1. 数学《高等数学》/ 作者:昆明大学数学系 / 出版社:高等教育出版社/ 出版时间:2015年《概率论与数理统计》/ 作者:谢庆 / 出版社:人民教育出版社 / 出版时间:2012年2. 物理学《物理学导论》/ 作者:杨振宁 / 出版社:高等教育出版社 / 出版时间:2014年《近代物理学原理与应用》/ 作者:钟开莱 / 出版社:科学出版社/ 出版时间:2011年3. 化学《无机化学》/ 作者:恽代英 / 出版社:中国科学技术出版社 / 出版时间:2013年《有机化学》/ 作者:A. Streitwieser / 出版社:人民教育出版社 / 出版时间:2010年第四卷:文学、艺术1. 文学理论《文学概论》/ 作者:陈平原 / 出版社:人民文学出版社 / 出版时间:2012年《中国文学史》/ 作者:杨充初 / 出版社:江苏文艺出版社 / 出版时间:2008年2. 文学作品《红楼梦》/ 作者:曹雪芹 / 出版社:人民文学出版社 / 出版时间:2012年《水浒传》/ 作者:施耐庵 / 出版社:人民文学出版社 / 出版时间:2007年3. 艺术《西方艺术史》/ 作者:莫特勒 / 出版社:上海人民美术出版社 / 出版时间:2011年《中国艺术史》/ 作者:宜春 / 出版社:中国人民大学出版社 / 出版时间:2009年以上仅为南京大学核心目录的部分内容,涵盖了哲学、宗教、社会科学、自然科学、文学、艺术等各个学科领域的重要著作。
翻译和文学翻译的界定
《翻译批评与赏析》课程内容1、翻译和文学翻译的界定讨论题1) 15位名家的说法有何异同?2) 你是如何看待翻译和文学翻译的?一、翻译定义宋代僧人法云:"夫翻译者,谓翻梵天之语,转成汉地之言。
音虽似别,义则大同。
"朱自清:"我是中国人,我现在所说的译,就是拿外国文翻译成中国文。
"徐永煐:"翻译是译者用的一种语言(归宿语言)来表达原作者用另一种语言(出发语言)表达的思想。
"贺麟:"从哲学的意义上讲,翻译乃是译者(interpreter)与原本(text)之间的一种交往活动(commuication),其中包括理解,解读,领会,翻译等诸多环节。
其客观化的结果即为译文(translation),它是译者与原本之间交往活动的凝结和完成。
"前苏联语言翻译理论家费道罗夫:"翻译就是用一种语言把用另一种语言在内容与形式不可分割的统一中所业已表达出来的东西准确而完全地表达处来。
"前苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫:"翻译是把一种语言的言语产物,在保持内容也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的言语产物过程。
"美国语言学家莱曼:"'翻译'(translation)的定义是,把一种语言材料转变成另一种(语言材料),而尽可能保持原来的语言模式--语音上的,语法上的和语义上的,以致风格上的。
"美国翻译理论家尤金. 奈达(Euqene Nide):翻译就是接受语言复制出与原语言信息最接近的自然等值体--首先是就意义而言,其次就风格而言。
(Translating consisits in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the sourece language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style.)奈达的界定不仅说明了翻译的实质,而且较之于其它定义,更具有这样几个方面的特点: (一)明确了要译的是信息,即意义与风格;(二)指出了原文与译文应当是等值的(equilent);(三)暗示了原文与译文的等值只可能是相对的(closest);(四)考虑了译文的可接受性(natural).二、文学翻译定义茅盾:文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够象读原作时一样得到启发、感动和美的感受。
南大核心期刊发表难度
南大核心期刊发表难度南大核心期刊是指由南京大学主办或合作主办的学术期刊,是南京大学的学术声誉和学术影响力的重要体现。
在学术界,南大核心期刊的发表是许多学者和科研人员梦寐以求的目标。
然而,南大核心期刊的发表难度也是不可忽视的。
下面就来详细探讨一下南大核心期刊发表的难度所在。
首先,南大核心期刊对稿件的要求非常严格。
南大核心期刊要求稿件必须是原创性高、研究深度和广度都较为突出的学术成果。
这就要求作者在选题、研究方法、数据分析和论证过程中都要做到严谨、科学、全面。
同时,南大核心期刊对语言文字的要求也非常高,要求作者在表达上要准确、清晰、简洁,避免使用口语化的表达和不规范的用词。
这对作者的学术素养和写作水平提出了很高的要求。
其次,南大核心期刊的审稿流程非常严谨。
一篇优秀的学术论文在投稿后需要经过严格的同行评审,审稿人会对论文的学术质量、创新性、研究方法、数据分析等方面进行详细的评审和审查。
而南大核心期刊的审稿人大多是该领域的专家学者,他们对学术研究有着丰富的经验和深厚的造诣,因此对稿件的要求和标准也非常高。
这就要求作者在投稿前要对稿件进行反复推敲和修改,确保论文的学术水准能够达到南大核心期刊的要求。
另外,南大核心期刊的发表周期也是一个不容忽视的问题。
一般情况下,南大核心期刊的审稿周期较长,从投稿到最终发表可能需要数月甚至数年的时间。
这对作者的耐心和毅力提出了很高的要求。
同时,南大核心期刊的发表率也较低,能够成功发表在南大核心期刊上的论文数量是有限的,这也增加了发表的难度。
综上所述,南大核心期刊的发表难度主要体现在对稿件的要求严格、审稿流程严谨和发表周期较长等方面。
因此,想要在南大核心期刊上发表论文,就需要作者具备扎实的学术功底、过硬的写作水平和足够的耐心和毅力。
同时,也需要作者在研究选题、研究方法、数据分析和论证过程中要严格要求自己,确保论文的学术质量能够达到南大核心期刊的要求。
希望广大学者和科研人员能够在学术研究中勇攀高峰,为学术的发展和进步贡献自己的力量。
1张杰简介
1.张杰简介张杰,男,1956年生,浙江人,1992年毕业于中国社会科学院研究生院俄语专业,获文学博士学位。
现任南京师范大学外国语学院院长、教授、博士生导师,兼任联合国国际信息科学院院士、中国比较文学学会语言符号研究会副会长、全国巴赫金研究会副会长、中国外国文学学会理事、江苏省外国文学学会常务副会长、江苏省作家协会外委会副主任、江苏省比较文学学会副会长、江苏高校外语教学研究会副会长等职,主要研究方向为西方文学批评及其理论、俄罗斯文学研究,已出版《复调小说理论研究》、《走向世界的探索》、《20世纪俄罗斯文学批评史》(与一人合著,第一著者)、《结构文艺符号学》(与一人合著,第一著者)4部学术专著,主编《巴赫金集》等5部编著或高校教材,独立或主持翻译《弗洛伊德主义批判》、《悲剧的哲学——陀思妥耶夫斯基与尼采》、《巴赫金传》、《马克思主义语言哲学》4部学术译著,发表学术论文计60余篇,先后主持和完成国家社会科学基金项目2项:《陀思妥耶夫斯基的创作与巴赫金的复调理论》(1989-1992)、《洛特曼及其艺术符号学》(1997-2004),正在主持国家社会科学基金项目《19世纪末至20世纪初的俄罗斯宗教文化批评理论研究》(2004),还曾主持和完成国家教委“八五”和“九五”人文社会科学研究规划项目2项。
曾获江苏省哲学社会科学优秀成果三等奖3项。
近五年科研成果一、学术著作1.《张杰文学选论》,复旦大学出版社,2007年12月1.《结构文艺符号学》,外语教学与研究出版社,2004年12月(1997年获国家社会科学基金项目资助,与一人合作,本人为第一作者,江苏省高校人文社会科学优秀研究成果二等奖)2.《问题与文本——新世纪域外文学探索》(论文集),河海大学出版社,2007年1月(第一主编)二、学术论文1.符号学王国的构建:语言的超越与超越的语言,《南京师范大学学报(社会科学版)》,2002年,第4期2.语言全球化:一体化与多元化,《外国语》,2002年,第6期(《高等学校文科学术文摘》2003年第1期全文转载)3.叙事文本的“间离”:陌生化与生活化之间——洛特曼对诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》的戏剧化分析研究,《外国文学研究》,2003年,第6期4.巴赫金对话理论中的非对话性,《外国语》,2004年,第2期(《高等学校文科学术文摘》2004年第3期发表摘要)5.公共英语教学的专业化与专业英语教学的公共化—我国高校英语教学改革的必由之路,《外语与外语教学》,2005,第11期6.多一点问题,少一点结论——也谈外国文学研究的问题意识,《外国语》,2005年,第5期7.俄罗斯哲学史的多元阐释——评斯托罗维奇新著《俄罗斯哲学史》,《外国文学动态》,2006年,第2期8.后现代社会的诗性特征:生活的符号化》——《白噪音》文本的对话式解读,《外国文学研究》,2006年,第5期9.开启创造性思维人才培养的工程——我国高校英语专业人才培养目标的新转换,《外语与外语教学》,2006年,第11期10.文学伦理学批评的多元主义阐释,《外国文学研究》,2007年,第5期11.中心的边缘化与边缘的中心化,《迎接高校外语教学的新挑战》(论文集),上海外语教育出版社,200412.从“形式”走向“认知”:21世纪西方文论的语言学研究新转向,《文艺报》,2004年12月16日13.批评理论的转向:从“形式”走向“认知”,《常熟理工学院学报》,2005年,第5期14.开启创造性思维人才培养的工程,《英语教学研究文集》,南京师范大学出版社,2005年12月15.多一点积极参与,少一点消极应付—关于教育部英语专业本科教学评估的几点认识,《华东外语教学论坛》,第1辑,上海外语教育出版社,2006年10月,第24-34页。
弹幕改造剧场——记一场可能有演剧史意义的《仲夏夜之梦》
038// 弹幕改造剧场——记一场可能有演剧史意义的《仲夏夜之梦》织工_Zhi Gong南京大学戏剧影视艺术系2014级戏文本科生选择莎士比亚经典作品《仲夏夜之梦》作为“剧场实践”课程汇报剧目,2015年6月5日至7日在南京大学仙林校区300座的张心瑜剧场演出三场,售票之火爆,观众之踊跃,均可谓“盛况空前”。
其实要论演员的表演,虽有一股动人的青春气息,其明显缺乏台词和形体训练也是毋庸讳言的,再加上舞台技术简陋,整体而言,虽属学生演剧中的上乘之作,但也并未超出学生演剧的范畴。
然而要论剧场气氛之生动热烈,我算是经常看戏的人,也很难遇到,实在是一次非常愉快的观剧体验。
将这次演出的成功仅仅解释为莎士比亚的魅力,恐怕没有多少说服力。
经典作品常常沦为掩盖平庸和懒惰的遮羞布,我们见过太多彼得·布鲁克所说的“僵化的戏剧”,除了少数同样僵化的观众以膜拜经典而自炫博学外,它们不能在剧场里激起任何火花。
与此相反,南大版《仲夏夜之梦》的指导老师王真峥博士一开始就有明确的定位:“今天我们怎么排莎士比亚?我不要书里的莎士比亚,我要充满活力的、你们的莎士比亚。
我不要异国他乡的陌生的、装扮的青春与爱情,我要此时此地的、我要你们的。
”[1]剧本改编工作在她的指导和直接参与下完成,雅典附近的森林成了学校的后山,贵族青年男女以及波顿和他的小伙伴们都成了同学,只有仙王仙后仍然保有神奇的魔力。
改编中颇有一些亮点,比如爱情的阻力不是来自荒谬的法律,而是来自顽固的老教授,他不顾女儿的意愿,一心要把她嫁给自己的得意门生。
和原作中一脸严肃的伊吉斯相比,这位父亲成了一个典型的“搬起石头砸自己脚”的喜剧人物:当爱懒花的汁液滴入他的眼睛,他爱上了变身驴头的男学生,这里有影射世相,有“卖腐”,都是比较容易取得剧场效果的地方。
不过,更重要的是,在这一场闹剧中,教授的妻子唤起了他的青春记忆,原来他们也曾为了爱情而与父母抗争。
最后使教授放弃荒谬主张的,不是因为权威(如原作中的忒修斯)施加压力,而是源于自身的转变和成长,比较起来,这是更富有喜剧精神的做法。
《切韵研究》评介
一、《切韵研究》出版的学术背景《切韵》和《广韵》作为研究中古音的汉语音韵学典籍中的经典代表,一直是20世纪研究的热门。
清代陈澧《切韵考》是首部以《广韵》研究其声类系统和韵类系统的代表作。
陈澧通过分析《广韵》的反切用字,总结归纳出反切系联法及其三大条例,这一研究反切材料的方法称为“反切系联法”被广泛运用,取得了很大的成绩。
虽然陈澧的研究为音韵文献中音类的研究奠定了基础,但是限于时代和材料,其并没有见到早于《广韵》的各种《切韵》残卷和王韵系韵书,并且无法构拟出具体的音值,因此,这些就成为后来学者研究的目标。
昫随着敦煌《切韵》残卷和故宫全本《王仁刊谬补缺切韵》的发现,为进一步研究比《广韵》更早的隋唐切韵系韵书提供了条件,学者得以进一步窥见早期《切韵》的面貌。
与此同时,西方历史比较语言学的传入,使得音韵学界从对音类的归纳跨越到对音值的构拟。
在这些条件下,一大批学者开始更深入地重新审视《切韵》,做了大量工作,取得了很大成绩。
比如,对《切韵》系资料的整理研究成果更加丰硕———罗常培编写的《十韵汇编》、姜亮夫编写的《瀛涯敦煌韵辑》、周祖谟收集整理的《唐五代韵书集存》等,对《切韵》音类的研究更加细致。
学者们开始采用新的材料研究音类,运用历史比较语言学和数理统计等新方法,并采用域外译音对音等新材料构拟音值;深入探讨《切韵》的性质和其代表的中古音中重要语音现象,如唇音开合口、重纽、重韵、四等介音等。
作为一部韵书,《切韵》最重要的价值在于它为我们系统地展现了古代汉语音类的结构。
系统研究《切韵》的论著,最远可以追溯到《韵镜》《七音略》等早期韵图。
明清时代,虽然提出或论著《广韵》的学者的很多,但都未从内部入手探讨韵书的体系。
第一个这样做的是清末的陈澧,其《切韵考》的贡献在于首创反切系联法分析切上字得出40声类,纠正唐宋以来三十六字母就是中古声母的错误观念;据反切下字系联考定311韵类,说明《广韵》206韵与等韵开合四等的分合关系,使人们对《广韵》的声韵系统有了正确的认识,但其缺点也是无法从音理上来说明韵书的音系结构。
講座紀要|劉苑如:藏品再現:印刷技術轉型下葉德輝的三種善本
講座紀要|劉苑如:藏品再現:印刷技術轉型下葉德輝的三種善本南大中華文學與文化”系列講座|第十講由新加坡南洋理工大學人文學院中文系暨中華語言文化中心聯合舉辦的“南大中華文學與文化”線上系列講座第十場於新加坡/北京時間2022年1月29日9:30-11:30,美東時間2022年1月28日20:30-22:30在ZOOM平臺舉行,共吸引了127位線上聽眾參與。
這次我們特別邀請到中研院文哲所研究員劉苑如教授擔任主講嘉賓。
劉教授曾任日本京都大學人文研究所訪問學者(2003)、哈佛燕京學社訪問學者(2005-2006),布爾富萊特資深訪問學者(2016-2017)。
主要研究方向為魏晉南北朝小說、中古傳記與遊記、古籍輯佚與出版、數位人文研究。
葉德輝研究著作有Weisheng: On Western Medicine and Other Ancient Text Edited and Printed By Ye Dehui,〈地獄版權:葉德輝印經因緣考〉、〈天化與人化──葉德輝星命學的知識建構與時代性〉、〈從品鑑到借鑑──葉德輝輯刻《山公啟事》與閱讀〉和〈題名、輯佚與復原——《玄中記》的異世界構想〉等。
評議嘉賓為中研院文哲所研究員、副所長楊玉成。
主持人為新加坡南洋理工大學中文系長聘副教授衣若芬。
講座內容講座主要通過對葉德輝生平介紹,與其兼具收藏家與出版者兩種身份的剖析,以影宋本《南嶽總勝集》、《晉唐楷帖》和《藝苑留真》為例,探討三種善本書生成流通的生命史,以及葉德輝如何賦予複製藏品價值,其人生軌跡又是如何與出版事業緊密勾連在一起。
編者註:葉德輝(1864-1927),字煥彬,號郋園、直山,自署麗廔主人、避兵先生、朱亭山民,祖籍江蘇吳縣,清道咸間遷居湖南湘潭。
光緒十八年壬辰科進士,科考後欽點為吏部主事,後因與部員論事不合,乞養還籍。
此後則以圖書相伴,一心蒐購典籍、讀書著述與校勘出版。
(引自/#/person_desp)晚清民初,西方照相印刷技術在善本書、碑帖和古畫複製方面應用日趨廣泛,並促進了由影刻、石印到珂羅版印刷的技術革新,影像更為逼真。
2000014479
2010年1月第3卷第1期文化艺术研究St u di es i n C ul t ur e &A r tJ an .,2010v01.3N o .1文章编号:1674—3180(2010)01-0243.10[荷兰]R ut h Tow s el 文郑小倩2编译(1.荷兰鹿特丹大学;2.南京大学外国语学院,南京210093)摘要:本文主张应该将著作权政策视作文化政策不可或缺的一部分;文化经济学家对补贴在文化政策中的意义给予了很多的关注和讨论,但是对于著作权问题却很少提及。
尽管如此,由于在文化政策以及艺术工作者的劳动力市场方面具有独到的阐释力,文化经济学可以被用于分析著作权问题并证明著作权是创意产业中激发创造力的一个有效因素。
本文将文化补贴和著作权均视为政策工具,将两者进行对比并初步探讨了当前的文化政策中与著作权密切相关的两个问题,即著作权中介协会的规范管理以及目前流行的“版权补偿金”之说,认为这类问题是文化经济学者有能力也有义务解决的问题。
关键词:文化经济学;著作权;文化政策中图分类号:G 112文献标识码:Aw r i t t e n by R ut h T ow s e(H ol l and)。
t r ansl a t ed by Z l _l on0X l ao-qi anA bs t t act :M y st anc ei s t hatcopyr i ghtpol i cy s houl d bevi ew ed8.8par tof cul t ur alpol i c y ;cul t ura leconom i s t s have hadagr e at de al t o s ay about subs i dy and cul t u r al pol i c y but very l itt l e a boutcopyr i ght ,t hough cul t ur al eco nom i cs is w el l pl a ced t o anal ys e cot ,y=shtasa ni ncent i ve t o cr eat i vi t y i n t he c /'eati vei nd ust r i es because ofit s under st andi ng ofcul t u r alpol i c y and of ar t i st s ’l abour mar ket s .T he ar t icl e con t r ast s subs i dy a nd copyr i ghtaspol i cy t col s and b,4enydi sc 嘲tw ocu n 七ntpol i c y probl em s i n r el at i ont ocopyl id 巾一Ieguhting copy69htcol l e ct i on soci et i es and t he so-eaU ed “cor,y,49htl evy ”——aI gui ngt hat t he sea r et he s or t of i ss ues cul t ur al ec onom i st s coul d(a nd shoul d)bede al i ng w it h .K ey w o r ds :cul t ur al econom i es ;copyr i ght ;cul t ur alpol i c y引言文化经济学几乎完全忽视了文化市场上一个非常重要的影响因素。
谱写“大江东去”的南大德文教授——廖尚果
谱写“大江东去”的南大德文教授——廖尚果苏轼的词“大江东去, 浪淘尽千古风流人物”,近代以来,颇为流行,无数人吟唱过,不过除了专门的音乐工作者,以及德语圈子里的学者们,在南京恐怕没有多少人知道将这首词按照西洋音乐的格律谱成曲的作曲家青主,就是辛亥革命英雄、广州起义参与者廖尚果,更不会知道他是以南京大学外国语言文学系(现南京大学外国语学院)德文专业教授的身份退休、终老的。
笔者因为工作的关系,无意中见到了一份1950年代早期廖先生从复旦大学转入南京大学任教时填写的履历表,又查阅了相关资料,才将南大德语老师们口头相传的廖教授与赫赫有名的音乐家青主联系到一起。
一、书香门第出身的辛亥革命英雄1893年6月10日(光绪十九年农历4月26日),广州惠州府城秀水湖畔一幢挂着“进士第”匾额的宅院里,“增”字辈的长孙呱呱落地,他就是本文的主人公廖尚果先生,当时按照家族的排行被取名为“增彝“。
廖增彝的父亲廖计百,没有能象祖先一样高中进士,一辈子以教书为生,看到长子聪明伶俐,一心希望他出人头地,便下大力气教他读书。
他既不教儿子被传统的启蒙读物《三字经》、《千字文》,也不教儿子学科举考试必须应付的《论语》等四书五经,而是教《左传》、《战国策》,希望通过一个个历史故事,让孩子在学习做人的榜样的同时,打好国学的底子。
晚清末年废除科举的改良,使廖计百先生让儿子走科举道路光宗耀祖的理想破灭,他让儿子顺应时代的潮流去学新学,进入了刚刚开办的惠州中学堂。
在中学读了两三年,廖计百先生又将儿子送入广州工业学校。
在该校,廖增彝结识了一位日本教员,对日俄战争中日本打败俄国产生浓厚兴趣,觉得学习军事才是民族危亡时刻有志男儿的正确选择,又考取清政府在黄埔举办的陆军军官学校——“广东陆军小学堂”。
1910年,17岁的廖增彝进入“陆军小学堂”第四期学习,廖计百先生取“尚有成果”之义,为改名“尚果”。
在“陆军小学堂”,廖尚果遇到了作为教师的革命党人邓铿、熊晷、林震等,与中国近现代史上著名的邓演达先生成为同学,在这里遇到的人,发生的事情,决定了他的人生。
基于支持向量机的半脆弱数字音频水印算法
基于支持向量机的半脆弱数字音频水印算法
赵红;沈东升
【期刊名称】《计算机工程与设计》
【年(卷),期】2009(030)007
【摘要】提出了一种基于支持向量机的半脆弱数字音频水印算法.该算法不但可以容忍一定程度的常规信号处理操作,而且可以检测出对多媒体数据的恶意篡改并定位篡改区域.具有以下特点:充分利用多级置乱技术及支持向量机技术准确定位篡改区域,在篡改定位过程中,无需原始水印参与;利用水印的归一化相关系数,可进行完整性认证并给出篡改程度的度量.实验结果表明,该算法计算简单,有很好的抗裁剪性能,同时对篡改的定位也很精确.
【总页数】4页(P1745-1748)
【作者】赵红;沈东升
【作者单位】漳州师范学院,计算机科学与工程系,福建,漳州,363000;漳州师范学院,计算机科学与工程系,福建,漳州,363000
【正文语种】中文
【中图分类】TP391
【相关文献】
1.基于循环码的LWT-DCT半脆弱音频水印算法 [J], 杨志疆
2.基于奇异值分解的盲数字音频脆弱水印算法 [J], 高星明;蔡翔云
3.基于人类听觉系统的DCT域数字音频脆弱水印算法 [J], 王向阳;杨红颖
4.基于矩阵Schur分解的半脆弱图像水印算法 [J], 梁丽香; 张翠翠; 白维维
5.基于矩阵Schur分解的半脆弱图像水印算法 [J], 梁丽香;张翠翠;白维维
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
南京大学校歌歌词
南京大学历史上最早的校歌(原南京高等师范学校校歌,创作于1916年前后)为南京大学的校歌。
该校歌由现代中国音乐界一代宗师李叔同先生制谱,南高师首任校长江谦先生作词。
歌词如下:大哉一诚天下动,如鼎三足兮,曰知、曰仁、曰勇。
千圣会归兮,集成于孔。
下开万代旁万方兮,一趋兮同。
踵海西上兮,江东;巍巍北极兮,金城之中。
天开教泽兮,吾道无穷;吾愿无穷兮,如日方暾。
Rap版说唱部分歌词:当岁月带走折戟成沙沉淀这种伟大我开始这段说唱想把崇敬写成嘻哈那是的天朝被比作是将萎之花她目睹腐朽崩塌探寻着文明开化像挺立的梧桐她扎根这座醒城她守望信仰忠诚守望着毓秀钟灵追逐时代理性她容纳新哲往圣捍卫一种学衡她兼顾启蒙复兴她向往真善至美恪守着诚朴雄伟她用学术追求反馈洗刷历史原罪因为乌云无法挤兑真理的光辉是这里最先迸发出变革的春雷像长江汇聚多源最终冲破重重险滩像太阳散发光热也在积蓄她的耀斑用最低调的火焰燃烧最华丽的彪悍创造自由春天是最幸福的尊严做的大事嚼得菜根是永远的态度从未失去勇气抵抗嘲讽与屈辱用实力藏龙卧虎而质朴永不屈服战胜艰苦为恢复有质感的民族老校长坚守雪地坚守着理想主义他的目光坚毅是要讨回学术的骨气还给民主科学最崇高的敬意让光明代代延续重构进步的阶梯油烟味儿的食堂还有胶皮味儿的操场在那个宁静的走廊我曾吻过我的姑娘坚守自由导向坚持最活泼的紧张让独立人格就此解放从此走出乌有之乡立志揭开宇宙真相我们不会投降追求自由真理哪怕尼采般的绝望用激情和理性重塑迷失的信仰向着一种辉煌请跟我一起唱当外面浮躁暴走而奇迹始于双手从仙林浦口到你深爱的鼓楼像孺子骑的耕牛在耕耘每个追求只有强者才能扼住命运的咽喉善于痛苦承受才有最伟大的成就当你发出怒吼全世界会将你保佑引领时代潮流所以注定彪炳千秋我想说一息尚存那么吾战无休钟声微笑像在预习明夏我的离开没有黄金万两就让我用真心表白也许永远不会再见四栋那个女孩但我心中最爱是那个安静书斋我用倔强纯真在刺探着理想命门创造我的乾坤请世界为我打分庙堂执掌风云或是仗剑走向昆仑南大在我灵魂她铭记我的青春。