古诗十九首注释.译文及简析

合集下载

《古诗十九首》原文和翻译解释

《古诗十九首》原文和翻译解释

《古诗十九首》《古诗十九首》是中国古代文人五言诗选辑,由南朝萧统从传世无名氏古诗中选录十九首编入《文选》而成。

这十九首诗习惯上以句首标题,依次为:《行行重行行》、《青青河畔草》、《青青陵上柏》、《今日良宴会》、《西北有高楼》、《涉江采芙蓉》、《明月皎夜光》、《冉冉孤生竹》、《庭中有奇树》、《迢迢牵牛星》、《回车驾言迈》、《东城高且长》、《驱车上东门》、《去者日以疏》、《生年不满百》、《凛凛岁云暮》、《孟冬寒气至》、《客从远方来》和《明月何皎皎》。

1行行重行行行行重行行,与君生别离1。

相去万余里,各在天一涯2;道路阻且长,会面安可知3?胡马依北风,越鸟巢南枝4。

相去日已远,衣带日已缓5;浮云蔽白日,游子不顾反6。

思君令人老,岁月忽已晚7。

弃捐勿复道,努力加餐饭8!行行重行行:白话译文你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

你与我两人相距千万里远,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面那知道是什麽时候北马南来仍然依恋著北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想快快回头。

只因为想你使我心情忧伤,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

2青青河畔草青青河畔草,郁郁园中柳9。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖10。

娥娥红粉妆11,纤纤出素手。

昔为倡家女,今为荡子妇12。

荡子行不归,空床难独守。

青青河畔草:白话译文河边的草地青青,园里的柳树茂盛。

楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁白的肌肤可比明月。

女子打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指。

从前她曾是青楼女子,而今成了喜欢在外游荡的游侠的妻子。

在外游荡的丈夫还没回来,屋里空荡荡的,真是难以独自忍受寂寞。

3青青陵上柏青青陵上柏,磊磊涧中石13。

人生天地间,忽如远行客14。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄15。

驱车策驽马,游戏宛与洛16。

洛中何郁郁,冠带自相索17。

古诗十九首原文与解析

古诗十九首原文与解析

古诗十九首原文与解析1.《静夜思》 - 李白床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

解析:这是李白的一首名篇,诗人在静夜里抬头望见明亮的月光,以为地上有霜,于是心思遥想故乡之情。

2.《登鹳雀楼》 - 王之涣白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

解析:这首诗以描写壮阔自然景色为主题,表达了人们对于追求进步、超越自我的渴望。

3.《江雪》 - 柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

解析:柳宗元通过描绘荒凉的自然景象,表达了舍弃世俗喧嚣,专心致志追求内心宁静与安宁的意境。

4.《杂诗》 - 白居易白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

解析:白居易通过描绘壮阔景色,表达了对于人生苦短、追求高远的人生态度。

5.《登乐游原》 - 杜甫黄河远上白云间,一片孤城万仞山。

羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。

解析:杜甫通过描绘壮丽自然景观以及少数民族的生存处境,抒发了对于社会不公和战乱的愤慨之情。

6.《望岳》 - 杜甫岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生曾云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

解析:这首诗描绘了泰山的雄伟壮丽以及作者的壮志豪情,表达了拼搏奋斗的人生态度。

7.《春望》 - 杜甫国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

解析:杜甫以描绘国家动荡和自身凄凉的境况,表达了对于时代不公和对家国的深深眷恋之情。

8.《登高》 - 杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

万里悲秋常作客,百年多病独登台。

艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

解析:这是杜甫的一首秋天的作品,诗人借景抒发自己的失意忧愁之情。

9.《将进酒》 - 李白君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

古诗十九首简析

古诗十九首简析

古诗十九首简析古诗十九首·之一行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

[译文]你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

古诗十九首·之二青青河畔草,郁郁园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为娼家女,今为荡子夫。

荡子行不归,空床难独守。

此诗叙述的是一个生活片断,大致描述如下:诗中的女主人公独立楼头,体态盈盈,如临风凭虚;她倚窗当轩,容光照人,皎皎有如轻云中的明月;她红妆艳服,打扮得十分用心;她牙雕般的纤纤双手,扶着窗棂,在久久地引颈远望:她望见了园久河畔,草色青青,绵绵延延,伸向远方,“青青河畔草,绵绵思无道;远道欲何之,宿昔梦见之”(《古诗》),原来她的目光,正随着草色,追踪着远行人往日的足迹;她望见了园中那株郁郁葱葱的垂柳,她曾经从这株树上折枝相赠,希望柳丝儿,能“留”住远行人的心儿。

原来一年一度的春色,又一次燃起了她重逢的希望,也撩拔着她那青春的情思。

希望,在盼望中又一次归于失望,情思,在等待中化成了悲怨。

她不禁回想起生活的波弄,她,一个倡家女,好不容易挣脱了欢场泪歌的羁绊,找到了惬心的郎君,希望过上正常的人的生活;然而何以造化如此弄人,她不禁在心中呐喊:“远行的荡子,为何还不归来,这冰凉的空床,叫我如何独守!”古诗十九首·之三青青陵上柏,磊磊涧中石。

人生天地间,忽如远行客。

两汉·佚名《古诗十九首》全文

两汉·佚名《古诗十九首》全文

两汉·佚名《古诗十九首》全文《古诗十九首》是乐府古诗文人化的显著标志,深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦、心灵的觉醒与痛苦,抒发了人生最基本、最普遍的几种情感和思绪。

一起来看看全文,仅供大家参考!谢谢!《古诗十九首》,组诗名,五言诗。

是乐府古诗文人化的显著标志。

处处表现了道家与儒家的哲学意境。

为南朝萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入《昭明文选》(又称《文选》)而成。

《古诗十九首》深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的'幻灭与沉沦,心灵的觉醒与痛苦。

艺术上语言朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格。

同时,《古诗十九首》所抒发的是人生最基本、最普遍的几种情感和思绪,令古往今来的读者常读常新。

刘勰的《文心雕龙》称它为“五言之冠冕”,钟嵘的《诗品》赞颂它“天衣无缝,一字千金”。

《行行重行行》之一行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

(也可写作“行行复行行”。

)《青青河畔草》之二青青河畔草,郁郁园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为倡家女,今为荡子妇。

荡子行不归,空床难独守。

《青青陵上柏》之三青青陵上柏,磊磊涧中石。

人生天地间,忽如远行客。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄。

驱车策驽马,游戏宛与洛。

洛中何郁郁,冠带自相索。

长衢罗夹巷,王侯多第宅。

两宫遥相望,双阙百余尺。

极宴娱心意,戚戚何所迫。

《今日良宴会》之四今日良宴会,欢乐难具陈。

弹筝奋逸响,新声妙入神。

令德唱高言,识曲听其真。

齐心同所愿,含意俱未申。

人生寄一世,奄忽若飙尘。

何不策高足,先据要路津。

无为守穷贱,轗轲长苦辛。

《西北有高楼》之五西北有高楼,上与浮云齐。

交疏结绮窗,阿阁三重阶。

上有弦歌声,音响一何悲!谁能为此曲,无乃杞梁妻。

《古诗十九首·迢迢牵牛星》原文、注释、解说、译文及作者简介

《古诗十九首·迢迢牵牛星》原文、注释、解说、译文及作者简介

《古诗十九首·迢迢牵牛星》原文、注释、解说、译文及作者简介迢迢牵牛星迢迢牵牛星②,皎皎河汉女③。

纤纤擢素手④,札札弄机杼⑤。

终日不成章⑥,泣涕零如雨⑦。

河汉清且浅,相去复几许⑧?盈盈一水间⑨,脉脉不得语⑩。

[注释]①这是汉代《古诗十九首》中的一首。

②迢(tiáo)迢:遥远的样子。

牵牛星:星名,在银河南。

③皎(jiǎo)皎:洁白明亮。

河汉:银河。

河汉女:指织女星,在银河北。

④纤(xiān)纤:细弱的样子。

擢(zhuó):抬手。

素手:洁白的手。

⑤札(zhá)札:织机的响声。

机杼(zhù):织机的梭子。

⑥终日:整日。

不成章:织不成布。

⑦泣涕(qìtì):眼泪。

零:落下。

⑧几许:多少。

这里是说牵牛星和织女星相距并不遥远。

⑨盈(yíng)盈:水波闪动的样子。

⑩脉(mò)脉:凝视的样子。

[解说]中国古代流传着牛郎、织女的故事,他们化为天上的牵牛星和织女星,被银河阻隔,不能相见。

这首诗讲述的就是这个故事,主要表现了侄织女对牛郎的思念之情。

诗里用了很多叠字,有的是描写织女的举动神情,有的是形容天上的星和银河中的水,十分生动形象。

[译文]遥远的牵牛星,明亮的织女星(织女)伸出细长而白皙的手,正摆弄着织机,发出札札的声音,因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。

银河又清又浅,相隔又有多远呢?虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。

[作者简介]《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。

此诗是《古诗十九首》之一。

《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。

搜集整理仅供参考。

古诗十九首全文注释及原著赏析

古诗十九首全文注释及原著赏析

古诗十九首全文注释及原著赏析古诗全文解释及原著赏析篇1[汉]汉无名氏庭中有奇树,绿叶发华滋。

攀条折其荣,将以遗所思。

馨香盈怀袖,路远莫致之。

此物何足贵,但感别经时。

解释:【1】远:久。

缓:宽松。

【2】发:指乐声的发散、传播。

中曲:乐曲的中段。

徘徊:来往行走,不能前进的样子。

这里借指乐曲旋律回环往复。

【3】遗〔wèi〕:赠予。

【4】所思:所思念的人。

远道:犹言“远方”,遥远的地方。

【5】奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。

【6】发华〔huā〕滋:花开繁盛。

华,同“花”。

滋,繁盛。

【7】荣:犹“花”。

古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。

【8】馨〔xīn〕香:香气。

【9】盈:充盈,充积。

【10】致:送到。

【11】贵:宝贵。

一作“贡”。

【12】感:感受,感动。

【13】别经时:离别之后所经受的时间。

【14】但:仅,只。

作品赏析:出自《古诗十九首》之九。

这诗写一个妇女对远行的丈夫的深切怀念之情。

全诗八句,可分作两个层次。

前四句诗描绘了这样一幅图景:在春天的庭院里,有一株嘉美的树,在满树绿叶的衬托下,开出了茂密的花朵,显得非常生气勃勃。

春意盎然。

女仆人攀着枝条,折下了最好看的一树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。

古诗中写女子的相思之情,经常从季节的转换来发端。

由于古代女子受到封建礼教的严峻束缚,生活的圈子很狭小,不像很多男子那样,环境的变迁,旅途的艰辛,都可能引起感情的波澜;这些妇女被锁在闺门之内,四周的一切永久是那样沉闷而缺少改变,使人感到麻木。

唯有气候的改变,季节的转换,是她们最敏感的,由于这标志着她们珍贵的青春正在不断地逝去,而怀念远方亲人的绵绵思绪,却仍旧没有终点。

“庭中有奇树,绿叶发华滋。

攀条折其荣,将以遗所思。

”这两句诗写得很朴实,其中呈现的正是人们在日常生活中经常可以见到的一种场面。

但是把这种场面和思妇怀远的特定主题相结合,却形成了一种肤浅含蕴的意境,引起读者很多联想:这位妇女在孤独中思念丈夫,已经有了很久的日子吧?或许,在整个寒冬,她每天都在等待春天的来临,由于那布满生气的春光,总会给人们带来快乐和盼望。

国学经典:古诗十九首注释、译文及简析

国学经典:古诗十九首注释、译文及简析

国学经典:古诗十九首注释、译文及简析古诗十九首之一:行行重行行【原诗】行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

【注释】〔生别离〕是古代流行的成语,犹言『永别离』。

所谓『生别离』,并非指人生一般的别离,而是有别后难以再聚的涵义,所以下面说,『会面安可知』。

〔各在天一涯〕『涯』,方也。

〔道路阻且长〕『阻』,指道路上的障碍;『长』,指道路间的距离。

〔会面安可知〕『知』,一作『期』,义同。

〔胡马依北风二句〕『依』,一作『嘶』。

『胡马』产于北地,『越鸟』来自南方(古代的『越』,指今广东福建一带地区),『依北风』和『巢南枝』是动物一种自发的怀念乡土情感的表现。

这两句用比喻来代替抒情;『胡马』『越鸟』尚且如此,难道『游子』就不思恋故乡吗?〔相去日以远二句〕『远』,指时间而言。

上句谓别离之久,下句言思念之深;久别思深,人一天天地瘦下去,衣带自然也就一天天地感到弛松了。

〔浮云蔽白日二句〕『文子』:『日月欲明,浮云蔽之。

』『古杨柳行』:『谗邪害公正,浮云蔽白日。

』『浮云蔽日』,是古代最流行的比喻。

一般的习用于谗臣之蔽贤,『白日』是隐喻君王的。

这里则以之象征她远游未归的丈夫。

我国古代封建社会里,君臣之间的关系各夫妇之间的关系,在观念上是统一的。

『浮云』,是设想他另有新欢,象征彼此间情感的障碍。

『顾』,念也。

『反』,同『返』。

〔思君令人老〕这句是承前『衣带日已缓』而说的。

『老』,并不是说年龄的老大,而是指心情的忧伤,形体的消瘦。

〔岁月忽已晚〕『岁月』,指眼前的时间;『忽已晚』,言流转之速。

〔弃捐勿复道二句〕『弃「和『捐』同义。

『弃捐』犹言丢下。

『勿复道』,不必再说。

上句的意思是说,尽管自己如何申诉相思之苦,但她所思念的人不会因此而归来,那末说来说去有什么必要呢?『加餐饭』,是当时习用的一种最亲切的安慰别人的成语。

《古诗十九首》译文与评价

《古诗十九首》译文与评价

《古诗十九首》译文与评价【《古诗十九首》简介】〖题目〗《古诗十九首》,组诗名,最早见于《文选》,为南朝梁萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入,编者把这些作者已经无法考证的五言诗汇集起来,冠以此名,列在“杂诗”类之首,后世遂作为组诗看待。

《古诗十九首》习惯上以句首标题,依次为:《行行重行行》、《青青河畔草》、《青青陵上柏》、《今日良宴会》、《西北有高楼》、《涉江采芙蓉》、《明月皎夜光》、《冉冉孤生竹》、《庭中有奇树》、《迢迢牵牛星》、《回车驾言迈》、《东城高且长》、《驱车上东门》、《去者日以疏》、《生年不满百》、《凛凛岁云暮》、《孟冬寒气至》、《客从远方来》、《明月何皎皎》。

〖作者和写作年代〗关于《古诗十九首》的作者和时代有多种说法,《昭明文选·杂诗·古诗一十九首》题下注曾释之甚明:“并云古诗,盖不知作者”。

曾有说法认为其中有枚乘、傅毅、曹植、王粲等人的创作,例如其中八首《玉台新咏》题为汉枚乘作,后人多疑其不确。

今人综合考察《古诗十九首》所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状以及它纯熟的艺术技巧,一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉顺帝末到献帝前,即公元140—190年之间。

〖意义〗《古诗十九首》是乐府古诗文人化的显著标志。

汉末文人对个体生存价值的关注,使他们与自己生活的社会环境、自然环境,建立起更为广泛而深刻的情感联系。

过去与外在事功相关联的,诸如帝王、诸侯的宗庙祭祀、文治武功、畋猎游乐乃至都城官室等,曾一度霸踞文学的题材领域,现在让位于与诗人的现实生活、精神生活患患相关的进退出处、友谊爱情乃至街衢田畴、物候节气,文学的题材、风格、技巧,因之发生巨大的变化。

《古诗十九首》在五言诗的发展上有重要地位,在中国诗史上也有相当重要的意义,它的题材内容和表现手法为后人师法,几至形成模式。

它的艺术风格,也影响到后世诗歌的创作与批评。

就古代诗歌发展的实际情况而言,称它为“五言之冠冕”、“千古五言之祖”是并不过分的。

《古诗十九首》原文及译文赏析

《古诗十九首》原文及译文赏析

行行重行行佚名(两汉)行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?(知一作:期)胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

译文走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。

从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。

路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。

思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。

这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。

青青河畔草佚名(两汉)青青河畔草,郁郁园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为倡家女,今为荡子妇。

荡子行不归,空床难独守。

译文河边草地青青,园中柳树郁郁葱葱。

站在绣楼上的那位女子体态盈盈,她靠着窗户容光照人好像皎皎的明月。

上着艳丽妆容,姿容美好,纤纤手指扶着窗儿眺望着远方。

她曾经是常年卖唱的歌女,现在已经成了游子的妻子。

不想游子远行在外总是不回来,丢下她一个独守空房实在难以忍受寂寞。

青青陵上柏佚名(两汉)青青陵上柏,磊磊涧中石。

人生天地间,忽如远行客。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄。

驱车策驽马,游戏宛与洛。

洛中何郁郁,冠带自相索。

长衢罗夹巷,王侯多第宅。

两宫遥相望,双阙百余尺。

极宴娱心意,戚戚何所迫?译文陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头。

人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客。

区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席。

驾起破马车驱赶着劣马,照样在宛洛之间游戏着。

洛阳城里是多么的热闹,达官贵人彼此相互探访。

大路边列夹杂着小巷子,随处可见王侯贵族宅第。

南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺。

达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫。

今日良宴会佚名(两汉)今日良宴会,欢乐难具陈。

《古诗十九首》全文

《古诗十九首》全文

《古诗十九首》全文《古诗十九首》全文《古诗十九首》是乐府古诗文人化的显著标志,深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦、心灵的觉醒与痛苦,抒发了人生最基本、最普遍的几种情感和思绪。

一起来看看《古诗十九首》全文,仅供大家参考!《古诗十九首》,组诗名,五言诗。

是乐府古诗文人化的'显著标志。

处处表现了道家与儒家的哲学意境。

为南朝萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入《昭明文选》(又称《文选》)而成。

《古诗十九首》深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦,心灵的觉醒与痛苦。

艺术上语言朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格。

同时,《古诗十九首》所抒发的是人生最基本、最普遍的几种情感和思绪,令古往今来的读者常读常新。

刘勰的《文心雕龙》称它为“五言之冠冕”,钟嵘的《诗品》赞颂它“天衣无缝,一字千金”。

《行行重行行》之一行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

(也可写作“行行复行行”。

)《青青河畔草》之二青青河畔草,郁郁园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为倡家女,今为荡子妇。

荡子行不归,空床难独守。

《青青陵上柏》之三青青陵上柏,磊磊涧中石。

人生天地间,忽如远行客。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄。

驱车策驽马,游戏宛与洛。

洛中何郁郁,冠带自相索。

长衢罗夹巷,王侯多第宅。

两宫遥相望,双阙百余尺。

极宴娱心意,戚戚何所迫。

《今日良宴会》之四今日良宴会,欢乐难具陈。

弹筝奋逸响,新声妙入神。

令德唱高言,识曲听其真。

齐心同所愿,含意俱未申。

人生寄一世,奄忽若飙尘。

何不策高足,先据要路津。

无为守穷贱,轗轲长苦辛。

《西北有高楼》之五西北有高楼,上与浮云齐。

交疏结绮窗,阿阁三重阶。

上有弦歌声,音响一何悲!谁能为此曲,无乃杞梁妻。

《古诗十九首》赏析

《古诗十九首》赏析

《古诗十九首》赏析《古诗十九首》是中国古代文人五言诗选辑,由南朝萧统从传世的无名氏古诗中选录十九首编入《文选》而成。

这十九首诗以句首标题,依次为:《行行重行行》《青青河畔草》《青青陵上柏》《今日良宴会》《西北有高楼》《涉江采芙蓉》《明月皎夜光》《冉冉孤生竹》《庭中有奇树》《迢迢牵牛星》《回车驾言迈》《东城高且长》《驱车上东门》《去者日以疏》《生年不满百》《凛凛岁云暮》《孟冬寒气至》《客从远方来》《明月何皎皎》。

《古诗十九首》是在汉代民歌基础上发展起来的五言诗,是乐府古诗文人化的显著标志。

它们深刻地再现了在汉末社会思想大转变时期,文人追求的幻灭与沉沦、心灵的觉醒与痛苦,抒发了人生最基本、最普遍的几种情感和思绪,表现出道家与儒家的哲学意境。

十九首诗歌大都是游子思妇之辞,基本的情感内容是夫妇朋友间的离愁别绪、士人的彷徨失意和人生的无常之感,学者所谓“逐臣弃友、思妇劳人、托境抒情、比物连类、亲疏厚薄、死生新故之感,质言之、寓言之、一唱而三叹之”(王康《古诗十九首绎后序》),有些作品则表现出追求富贵和及时行乐的思想。

十九首诗语言朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格。

遣词用语浅近明白,“平平道出,且无用功字面,若秀才对朋友说家常话”,却涵咏不尽,意味无穷,被刘勰称为“五言之冠冕”(《文心雕龙》),南朝钟嵘在《诗品》中称赞其诗“文温以丽,意悲而远,惊心动魄,可谓几乎一字千金”。

《庭中有奇树》庭中有奇树,绿叶发华滋①。

攀条折其荣②,将以遗所思。

馨香盈怀袖,路远莫致之。

此物何足贵,但感别经时。

注释:①发华(huā)滋:花开繁盛。

华,同“花”。

滋,繁盛。

②荣:犹“花”。

古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。

人生实苦,爱是让人眷恋的一点甜——赏析《庭中有奇树》兼及东汉末年贫士的人生况味早春的风里,梅花落如雪。

每个季节都有叶坠地、花随风,都有一些人离开。

想想地球也不过是“一粒悬浮在太阳光中的尘埃”(卡尔·萨根),人更是小到可以忽略不计的微尘,但总有一些人怀着追求永恒的执念,他们离开时有的留下文字,有的留下音符,有的将自己嵌进历史的花岗岩里。

古诗十九首全原文及翻译

古诗十九首全原文及翻译

【古詩十九首】原文及翻譯★【古詩十九首之一】《行行重行行》★行行重行行,與君生別離。

相去萬餘裏,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知。

胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。

浮雲蔽白日,遊子不顧返。

思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿復道,努力加餐飯。

【譯文】你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。

你與我兩人相距千萬里遠,我在天這頭你就在天那頭。

路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面哪知道是什麽時候?北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。

彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。

飄蕩蕩的遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想再次返回。

只因爲想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。

還有許多心裏話都不說了,只願你多保重切莫受飢寒。

★【古詩十九首之二】《青青河畔草》★青青河畔草,鬱鬱園中柳。

盈盈樓上女,皎皎當窗牖。

娥娥紅粉妝,纖纖出素手。

昔為娼家女,今為蕩子夫。

蕩子行不歸,空床難獨守。

【譯文】河邊青青的草地,園裡茂盛的柳樹。

在樓上那位儀態優美的女子站在窗前,潔白的肌膚可比明月。

打扮得漂漂亮亮,伸出纖細的手指。

從前她曾是青樓女子,而今成了喜歡在外遊蕩的遊俠妻子。

在外遊蕩的丈夫還沒回來,在這空蕩蕩的屋子裡,實在是難以獨自忍受一個人的寂寞,怎堪獨守!★【古詩十九首之三】《青青陵上柏》★青青陵上柏,磊磊澗中石。

人生天地間,忽如遠行客。

鬥酒相娛樂,聊厚不為薄。

驅車策駑馬,遊戲宛與洛。

洛中何鬱鬱,冠帶自相索。

長衢羅夾巷,王侯多第宅。

兩宮遙相望,雙闕百餘尺。

極宴娛心意,戚戚何所迫?【譯文】陵墓上長得青翠的柏樹,溪流裡堆聚成堆的石頭。

人生長存活在天地之間,就好比遠行匆匆的過客。

區區鬥酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席。

駕起破馬車驅趕著劣馬,照樣在宛洛之間遊戲著。

洛陽城裡是多麼的熱鬧,達官貴人彼此相互探訪。

大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見王侯貴族宅第。

南北兩個宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達百餘尺。

達官貴人們雖盡情享樂,卻憂愁滿面不知何所迫?★【古詩十九首之四】《今日良宴會》★今日良宴會,歡樂難具陳。

《古诗十九首(十九)》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

《古诗十九首(十九)》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案

《古诗十九首(十九)》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案导读:【原文】:古诗十九首(十九)明月何皎皎,照我罗床帏。

忧愁不能寐,揽衣起徘徊。

客行虽云乐,不如早旋归。

出户独彷徨,愁思当告谁?引领还入房,泪下沾裳衣。

【注释】:萧统(501年―531年)南朝梁・萧统(昭明太子)字德施.武帝长子.天监元年,立为皇太子.中大通三年卒,谥曰昭明,因称梁昭明太子.中国南朝梁代文学家.梁武帝长子,被立为太子.然英年早逝,未及即位即去世,死后谥昭明,故世称昭明太子.【赏析】:《古诗十九首・明月何皎皎》是东汉时期的诗歌。

该篇诗歌突出表现了细致的心理描写手法,此诗写闺怨离愁,诗中刻画了一个独守空闺、愁思难寐、徘徊辗转的闺中女子形象。

其愁由明月引起。

“隔千里兮共明月”(谢庄《月赋》)。

夜深人静,孤寂难耐的时候,月光皎洁照耀着床帐。

原本“忧愁不能寐”,月光的照临更勾起若许的情思,只好披衣而起,徘徊于闺室。

开头两联,就形象生动地把一个辗转徘徊的孤闺女子亮相于明月清辉之中。

第三联:“客行虽云乐,不如早旋归”,是女子心头对“客行”在外游子的劝说,有抱怨,也有期许。

这一联是对全诗主题的揭示。

但说归说,怨归怨,在此时此刻他能听见?他能回来?这满腹的愁思啊该告诉谁去?无可奈何,只好孤独地到院子里去流连彷徨,去对月倾诉。

古乐府《悲歌》:“悲歌可以当泣,远望可以当归。

”但月亮照我影,却难慰我情,抬头仰望愈久,而“忧愁”愈添,不得不回到房屋里去,止不住的泪水打湿了衣裳。

后两联如泣如诉,感人至深。

【阅读训练】:1.试分析诗歌中“明月”这一意象的作用。

(4分)2.这首诗歌在抒情方面使用的最突出的表现手法是什么?(4分) 【参考答案】:1:(解析:要注意“月”这一意象的常用意义――借明月寄相思。

另外,女主人公的“愁”“泪”等也证明了这一含义。

)古诗中常借明月寄相思,诗歌中的女主人公看见一轮无声明月,独悬空荡天地间,顿生孤独凄凉之感。

同时,浓浓的情思,也借助圆圆的明月,随着皎洁的月光流照着远方的亲人。

《古诗十九首-迢迢牵牛星》原文、注释及译文

《古诗十九首-迢迢牵牛星》原文、注释及译文

《古诗十九首-迢迢牵牛星》原文、注释及译文
【原文】
《迢迢牵牛星》
《古诗十九首》
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许?
盈盈一水间,脉脉不得语。

【注释】
迢迢(tiáotiáo):遥远的样子。

皎皎:灿烂明亮。

河汉女:指织女星。

纤纤(xiānxiān):形容小巧或细长而柔美。

擢(zhuó):引,抽,伸出的意思。

札札(zházhá):织布机发出的声音。

杼(zhù):织机上的部件。

后也称梭子。

章:这里指布匹。

泣涕:哭泣,落泪。

脉脉(mòmò):默默地用眼神或行动表达情谊。

【大意】
牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。

她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。

整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。

银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。

可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。

古诗十九首赏析

古诗十九首赏析

古诗十九首赏析古诗十九首赏析(通用5篇)赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善下面是小编整理的古诗十九首赏析(通用5篇),欢迎阅读与收藏。

古诗十九首赏析篇1古诗十九首作者:汉无名氏朝代:汉东城高且长,逶迤自相属。

回风动地起,秋草萋已绿。

四时更变化,岁暮一何速!晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。

荡涤放情志,何为自结束!【注释】出自《古诗十九首》之十二。

逶迤:长貌。

相属:连续不断。

回风:旋风。

萋:盛也。

“萋已绿”,犹言“妻且绿”。

以上四句写景物,这时正是秋风初起,草木未衰,但变化即将来到的时候。

晨风:《诗经·秦风》篇名。

《晨风》是女子怀人的诗,诗中说“未见君子,忧心钦钦”,情调是哀苦的。

蟋蟀:《诗经·唐风》篇名。

《蟋蟀》是感时之作,大意是因岁暮而感到时光易逝,因而生出及时行乐的想法,又因乐字而想到“好乐无荒”,而以“思忧”和效法“良士”自勉。

局促:言所见不大。

结束:犹拘束。

以上四句是说《晨风》的作者徒然自苦,《蟋蟀》的作者徒然自缚,不如扫除烦恼,摆脱羁绊,放情自娱。

【译文】本篇十句,内容是感叹年华容易消逝,主张荡涤忧愁,摆脱束缚,采取放任情志的生活态度。

结构是从外写到内,从景写到情,从古人的情写到自己的情。

处在苦闷的时代,而又悟到了“人生非金石,岂能长寿考”的生命哲理,其苦闷就尤其深切。

苦闷而无法摆脱,便往往转向它的对立一极--荡情行乐。

本诗所抒写的,就正是这种由苦闷所触发的滔荡之思。

诗人大约是独自一人,徘徊在洛阳的东城门外。

高高的城墙,从眼前“逶迤”(绵长貌)而去,在鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处、自相连接--这景象不正如周而复始的苦闷生活一样,单调而又乏味么?四野茫茫,转眼又有“初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃”的秋风,在大地上激荡而起,使往昔葱绿的草野,霎时变得凄凄苍苍。

《古诗十九首》译文及评价

《古诗十九首》译文及评价

《古诗十九首》译文及评价〖题目〗《古诗十九首》,组诗名,最早见于《文选》,为南朝梁萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入,编者把这些亡失主名的五言诗汇集起来,冠以此名,列在“杂诗”类之首,后世遂作为组诗看待。

《古诗十九首》习惯上以句首标题,依次为:《行行重行行》、《青青河畔草》、《青青陵上柏》、《今日良宴会》、《西北有高楼》、《涉江采芙蓉》、《明月皎夜光》、《冉冉孤生竹》、《庭中有奇树》、《迢迢牵牛星》、《回车驾言迈》、《东城高且长》、《驱车上东门》、《去者日以疏》、《生年不满百》、《凛凛岁云暮》、《孟冬寒气至》、《客从远方来》、《明月何皎皎》。

〖作者和写作年代〗关于《古诗十九首》的作者和时代有多种说法,《昭明文选·杂诗·古诗一十九首》题下注曾释之甚明:“并云古诗,盖不知作者”。

曾有说法认为其中有枚乘、傅毅、曹植、王粲等人的创作,例如其中八首《玉台新咏》题为汉枚乘作,后人多疑其不确。

今人综合考察《古诗十九首》所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状以及它纯熟的艺术技巧,一般认为它并不是一时一人之作,它所产生的年代应当在东汉顺帝末到献帝前,即公元140—190年之间。

〖意义〗《古诗十九首》是乐府古诗文人化的显著标志。

汉末文人对个体生存价值的关注,使他们与自己生活的社会环境、自然环境,建立起更为广泛而深刻的情感联系。

过去与外在事功相关联的,诸如帝王、诸侯的宗庙祭祀、文治武功、畋猎游乐乃至都城官室等,曾一度霸踞文学的题材领域,现在让位于与诗人的现实生活、精神生活患患相关的进退出处、友谊爱情乃至街衢田畴、物候节气,文学的题材、风格、技巧,因之发生巨大的变化。

《古诗十九首》在五言诗的发展上有重要地位,在中国诗史上也有相当重要的意义,它的题材内容和表现手法为后人师法,几至形成模式。

它的艺术风格,也影响到后世诗歌的创作与批评。

就古代诗歌发展的实际情况而言,称它为“五言之冠冕”、“千古五言之祖”是并不过分的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗十九首注释.译文及简析国学经典:古诗十九首原文及注释【知识卡片】古诗:《古诗十九首》中的“古诗”是魏晋以后的人对汉代诗歌的习惯称呼。

汉末政治极端腐败,社会急剧动荡。

在这种社会现实中,文人有的飘泊四方,有的穷困潦倒,有的遭受灾难。

这十九首诗歌,真实地记录了他们的思想动态,表现了他们的苦闷和彷徨。

刘勰曾说“古诗”是“五言之冠冕”。

就“古诗”所达到的成就及其在诗歌创作上所产生的影响来说,它在我国文学发展过程中,占有相当重要的地位。

《古诗十九首》是东汉末年一批文人诗作的选集,最早见于南朝梁代萧统《文选》。

东汉桓帝、灵帝时,宦官外戚勾结擅权,官僚集团垄断仕途,上层士流结党标榜。

在这样的形势和风气下,中下层士子为了谋求前程,只得奔走交游。

他们背井离乡,辞别父母,然而往往一事无成,落得满腹牢骚和乡愁。

《古诗十九首》主要就是抒写游子矢志无成和思妇离别相思之情,突出地表现了当时中下层士子的不满不平以及玩世不恭、颓唐享乐的思想情绪,真实地从这一侧面反映东汉后期政治混乱、败坏、没落的时代面貌。

诗作表现了动荡黑暗的社会生活,抒发了对命运、人生的悲哀之情。

深入浅出的精心构思,情景交融的描写技巧,如话家常的平常语句,丰富深刻的思想感情,融为一体,形成曲终情显、含蓄动人的艺术风格。

刘勰的《文心雕龙》称之为“五言之冠冕”,钟嵘的《诗品》赞颂它“天衣无缝,一字千金”。

一、行行重行行【原诗】行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

【注释】“生别离”是古代流行的成语,犹言“永别离”。

所谓“生别离”,并非指人生一般的别离,而是有别后难以再聚的涵义,所以下面说,“会面安可知”。

“各在天一涯”“涯”,方也。

“道路阻且长”“阻”,指道路上的障碍;“长”,指道路间的距离。

“会面安可知”“知”,一作“期”,义同。

“胡马依北风二句”“依”,一作“嘶”。

“胡马”产于北地,“越鸟”来自南方(古代的“越”,指今广东福建一带地区) ,“依北风”和“巢南枝”是动物一种自发的怀念乡土情感的表现。

这两句用比喻来代替抒情;“胡马”“越鸟”尚且如此,难道“游子”就不思恋故乡吗?“相去日以远二句”“远”,指时间而言。

上句谓别离之久,下句言思念之深;久别思深,人一天天地瘦下去,衣带自然也就一天天地感到弛松了。

“浮云蔽白日二句”“文子”:“日月欲明,浮云蔽之。

”“古杨柳行”:“谗邪害公正,浮云蔽白日。

”“浮云蔽日”,是古代最流行的比喻。

一般的习用于谗臣之蔽贤,“白日”是隐喻君王的。

这里则以之象征她远游未归的丈夫。

我国古代封建社会里,君臣之间的关系各夫妇之间的关系,在观念上是统一的。

“浮云”, 是设想他另有新欢,象征彼此间情感的障碍。

“顾”,念也。

“反”,同“返”。

“思君令人老”这句是承前“衣带日已缓”而说的。

“老”,并不是说年龄的老大,而是指心情的忧伤,形体的消瘦。

“岁月忽已晚”“岁月”,指眼前的时间;“忽已晚”,言流转之速。

“弃捐勿复道二句”“弃「和“捐”同义。

“弃捐”犹言丢下。

“勿复道”,不必再说。

上句的意思是说,尽管自己如何申诉相思之苦,但她所思念的人不会因此而归来,那末说来说去有什么必要呢? “加餐饭”,是当时习用的一种最亲切的安慰别人的成语。

“餐”,一作“歹食”。

说明:这首诗和下面几首都是思妇词,虽然写个人离别之情,但和前面几篇一样,也都是东汉末年动荡不宁的社会现实的反映。

二、青青河畔草【原诗】青青河畔草,郁郁园中柳。

盈盈楼上女,皎皎当窗牖。

娥娥红粉妆,纤纤出素手。

昔为娼家女,今为荡子夫。

荡子行不归,空床难独守。

【注释】“盈盈”“盈”,同“嬴”(俗作女赢)。

“广雅:释诂”:“嬴嬴,容也。

”就是多仪态的意思。

“皎皎”本义是月光的白,这里用以形容在春光照耀下“当窗牖”的“楼上女”风采的明艳。

“窗牖”“牖”,窗的一种,用木条横直制成,又名“交窗”。

“窗”和“牖”本义有区别;在屋上的叫做“窗”。

在墙上的叫做“牖”。

这里的“窗牖”,就是泛指现在安在墙上的窗子。

“娥娥红粉妆”“娥娥”,形容容貌的美好。

“红粉”,原为妇女化妆品的一种。

“红粉妆”,指艳丽的妆饰。

“妆”,一作“妆”、“装”,义同。

“纤纤出素手”“纤纤”,细也,手的形状。

“素”,白也,手的肤色。

“昔为倡家女二句”“初学记”引作“自云倡家女,嫁为荡子妇。

”“倡”,发歌也。

由此引申,凡是以歌唱为业的艺人就叫做“倡”。

“倡家”,即后世所谓“乐籍”。

“倡家女”,犹言“歌妓”。

“荡子”,指长期浪漫四方不归乡土的人,与“游子”义近而有别。

三、青青陵上柏【原诗】青青陵上柏,磊磊涧中石。

人生天地间,忽如远行客。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄。

驱车策驽马,游戏宛与洛。

洛中何郁郁,冠带自相索。

长衢罗夹巷,王侯多第宅。

两宫遥相望,双阙百余尺。

极宴娱心意,戚戚何所迫?【注解】青青陵上柏二句:“陵”,大的土山。

“柏”,四季常青的树木。

“青青”,犹言长青青。

“磊磊”,众石攒聚貌。

“涧”,山间的溪流。

这两句是托物兴起的,用以兴起生命短暂,人不如物的感慨。

忽如远行客:“忽”,速貌。

“远行客”,比喻人生的短暂。

离家远行,思家更切,到了那里,尤其不能久留。

不但极言生命的短暂,而且暗示有厌世的意思。

斗酒相娱乐二句:斗酒指少量的酒。

郁郁:盛貌,形容洛中繁华热闹的气象。

冠带自相索:“冠带”,官爵的标志,用以区别于平民,此作贵人的代称。

“索”,求也。

“贵人自相索”,是说贵人只和贵人来往,不理别人。

长衢罗夹巷二句:“衢”,四达之道,即大街。

“罗”,列也。

“夹巷”,夹在长衢两旁的小巷。

这两句是说大街的两旁,罗列着小巷,许多王侯的第宅在巷中,而第宅的大门,则面临大街,以见气概之盛,引人注目。

两宫遥相望二句:“两宫”,指洛阳城内的南北两宫。

极宴娱心意二句:“极宴”,穷极宴会。

“戚戚”,忧思也。

上句写那些冠带人物们的生活现象,下句写他们的现实心情。

说明:这首诗是一位失意之士藉由他所看到的当时政治首都洛阳的一些现象,写出了个人不平之感,和不满现实的心情。

四、今日良宴会【原诗】今日良宴会,欢乐难具陈。

弹筝奋逸响,新声妙入神。

令德唱高言,识曲听其真。

齐心同所愿,含意俱未申。

人生寄一世,奄忽若飙尘。

何不策高足,先据要路津。

无为守贫贱,坎轲长苦辛。

【注释】具陈:全部说出。

筝:乐器名,瑟类。

古筝竹身五弦,秦汉时筝木身十二弦。

奋逸响:发出超越寻常的音响。

令德:贤者,指作歌辞的人。

高言:高妙之论,指歌辞。

识曲:知音者。

真:真理。

这句是说知音者请听歌中的真意。

所谓“高言”和“真”都指下文“人生寄一世”六句。

齐:一致。

“齐心同所愿”,是说人人所想的都是这样,心同理同。

含意:是说心中都已认识那曲中的真理。

未伸:是说口中表达不出来。

奄忽:急遽的意思。

飙尘:暴风自下而上为“飙(音标)”。

“飙尘”,是卷地狂风里的一阵尘土。

以上二句是说人在世上是暂时寄居,一忽儿就完了。

策:鞭马前进。

高足:指快马。

津:渡口。

“要路津”比喻有权有势的地位。

以上二句是说应该赶快取得高官要职。

轗轲:本是车行不利的意思,引申为人不得志的意思。

以上六句就是座中人人佩服的高言真理,这里面含有愤慨和嘲讽,而不是正言庄语。

五、西北有高楼【原诗】西北有高楼,上与浮云齐。

交疏结绮窗,阿阁三重阶。

上有弦歌声,音响一何悲!谁能为此曲,无乃杞梁妻。

清商随风发,中曲正徘徊。

一弹再三叹,慷慨有余哀。

不惜歌者苦,但伤知音稀。

愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。

【注释】1. 这首诗是《古诗十九首》的第五首.2. 疏:镂刻。

交疏:交错缕刻。

绮(qǐ):有细花的花纹。

这一句是说楼上的窗装饰有交错缕刻的花格子。

3. 阿(è)阁:四面有檐的楼阁。

三重阶:三重阶梯。

这一句是说,阿阁建在有三层阶梯的高台上,形容楼阁之高。

4. 弦歌声:歌声中有琴弦伴奏。

5. 无乃:莫非,岂不是。

杞梁妻:杞梁的妻子。

杞梁名殖,字梁,春秋时齐国大夫。

征伐莒国时,死于莒国城下。

他的妻子为此痛哭十日,投水自杀。

传说死前谱有琴曲《杞梁妻叹》。

这一句是说,莫非是杞梁妻作的曲子吧?6. 清商:乐曲名,曲调清越,适宜表现哀怨的感情。

发:传播。

7. 中曲:乐曲的中段。

徘徊:指乐曲旋律回环往复。

8. 慷慨:指不得志的心情。

9. 惜:悲,叹惜。

10. 知音:懂得乐曲中意趣的人。

这里引申为知心好人。

这二句是说,我所痛惜的不是歌者心中的痛苦,而是其内心痛苦不被人了解。

11. 鸿鹄:大雁或天鹅一类善于高飞的大鸟。

这两句是说,愿我们像一双鸿鹄,展翅高飞,自由自在地翱翔吧!这说明弹琴者与听琴者成了知音。

12. 绮:(qǐ) 13. 杞:(qǐ)【古今点评】l .此篇明高才之人,仕宦未达,知人者稀也。

(李善《文选注》)2.“但伤知音稀”与“识曲听其真”同义。

(沈德潜《古诗源》)3.诗从“高楼”写起,劈空而来;以“高飞”结尾,破空而去。

劈空而来,是黑暗中的生活感受;破空而去,是黑暗中的生活理想。

(马茂元《古诗十九首新探》)六、涉江采芙蓉【导读】《涉江采芙蓉》选取游子荡舟采莲送给家乡妻子的平凡之事,真挚而细腻地描绘了情人之间的刻骨相思之情,言简意深,生动感人。

作者采用融情入景,寓景于情的手法,使情景水乳交融。

【原诗】涉①江采芙蓉②,兰泽多芳草。

采之欲遗③谁?所思④在远道。

还顾⑤望旧乡⑥,长路漫浩浩⑦。

同心⑧而离居,忧伤以终老⑨。

【注释】①涉:渡过。

②芙蓉:荷花。

③遗(wèi):赠送。

古代有赠香草结恩情的风俗。

④所思:思念的人。

⑤还顾:回顾,回头看。

⑥旧乡:故乡。

⑦浩浩:广大无际。

这里形容路途漫长,无边无际。

⑧同心:一般指男女之间的爱情关系,这里指夫妻感情融洽。

⑨终老:指度过晚年,直至去世。

七、明月皎夜光【原诗】明月皎夜光,促织鸣东壁。

玉衡指孟冬,众星何历历。

白露沾野草,时节忽复易。

秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。

昔我同门友,高举振六翮。

不念携手好,弃我如遗迹。

南箕北有斗,牵牛不负轭。

良无盘石固,虚名复何益?【原诗二】明月何皎皎,照我罗床帷[2]。

忧愁不能寐,揽衣起徘徊[3]。

客行虽云乐,不如早旋归[4]。

出户独彷徨[5],愁思当告谁。

引领还入房[6],泪下沾裳衣。

【注释】[1]《明月何皎皎》为《古诗十九首》中的第十八首,这是一首游子久客思归诗,诗以出色的心理描写和动作描写,真切地表达了游子无法排解的思归之情。

[2]罗床帏:用罗绮织成的床帐。

[3]揽衣:披衣,穿衣。

[4]客行:离家旅行在外。

在外地游历虽然也有乐趣,毕竟不如早日回来的好。

[5]彷徨:徘徊。

[6]引领:伸长脖子,即抬头远望。

八、冉冉狐生竹【原诗】冉冉狐生竹,结根泰山阿。

与君为新婚,兔丝附女萝。

兔丝生有时,夫妇会有宜。

千里远结婚,悠悠隔山陂。

思君令人老,轩车来何迟!伤彼蕙兰花,含英扬光辉。

相关文档
最新文档