中英颜色词汇的对比与翻译
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
颜色词在英汉两种语言中都具有丰富的语用意义,但是它们的使用方式和表达含义有所不同。
在英语中,颜色词常常用于形容情感和心理状态,例如:
- Blue(蓝色):表示沮丧、忧郁或悲伤的情绪,例如:feeling blue (感到沮丧)。
- Red(红色):表示愤怒、热情或激动的情绪,例如:seeing red (勃然大怒)。
- Green(绿色):表示嫉妒、羡慕或不成熟的情绪,例如:green with envy(嫉妒得发绿)。
- Yellow(黄色):表示胆怯、懦弱或胆小的情绪,例如:yellow-bellied(胆小的)。
而在汉语中,颜色词则更多地用于形容事物的特征和属性,例如:
- 红色:表示喜庆、热烈或热情,例如:红色的旗帜(symbol of celebration)。
- 黄色:表示温暖、明亮或轻松,例如:黄色的阳光(warm and bright sunlight)。
- 蓝色:表示清新、冷静或深邃,例如:蓝色的天空(fresh and calm sky)。
- 绿色:表示生机、健康或环保,例如:绿色的植物(healthy and eco-friendly plants)。
除此之外,颜色词在不同的文化和语境中也可能具有不同的意义和象征意义。
例如,在西方文化中,白色通常表示纯洁和清新,而在中国文化中,白色则常常被视为丧葬和哀悼的象征。
总之,颜色词在英汉两种语言中都是非常重要的词汇,它们的语用意义和表达方式也都具有一定的差异。
因此,在进行跨文化交流和翻译时,我们需要注意这些差异,以避免产生误解和文化冲突。
英汉基本颜色词对比与翻译_张仁兰
服” , 对脸敷红指“ 胭脂” 。 几 处落 红庭院 , 谁 家香 雪 帘拢 — — — 曹雪芹《 红楼梦》 指“ 花” , 红 白大礼 , 指 “ 喜 事” 。 二 、英汉颜色词在使用上的比较 由于两国生活 、文化 、习俗不同 , 语言习惯不同 , 两种语言的颜色词 均有自 己独特 的词 义场 , 产生 转 义也有自己的特 点 , 搭 配能力 也“ 各有 千秋” 。 因 而 在使用上有同有异 。 颜色词用本义或转义与其他 词 搭配 , 两种语言里有相对应的情况 , 如脸红 one s face turned red 或 become redfaced , 绿茶 g reen tea, 红十字 会 the Red Cross , 黄色人 种 the yellow race , 黄沙 yellow sand , 蓝眼睛 blue ey es … …下面我们 将重点探 讨 他们的不同之处 。 ( 一) 命名某些事 物或表 示某 些行为 动作 , 英 语 着眼于颜色特征 , 汉语则不顾及其颜色 , 只注重颜 色 词内涵和联想意义 。 因为汉语中没有这种搭配和 用 法 , 结果这 样的 词 组译 成汉 语 时“ 色 彩” 自 然 失去 。 如: ( 1) red -letter day 纪念日 , 喜庆的日子 。 ( 2) to paint the town red 狂欢痛饮 。 ( 3) roll out the red carpet fo r sb 隆重地欢迎 某 人。 ( 4) to see red 使人 生气或发怒冒火 。 ( 5) waving a red plag 惹使别人生气的事 。 ( 6) a red tape 官样 文章 , 繁 琐拖拉 的公 事 、程 序 , 繁文缛节 。 ( 7) browngoods 电 视机 , 音响 设备 、 放像 机 等 电器( 这类东西习惯于置于木柜中 , 后来被涂上褐 色 的罩面漆使之类似于木制家具)。 ( 8) whitegoods 表面白色 的冰箱 、洗衣机等 。 ( 9) Black economy 非法经济( 国家经济的一 部 分 , 该部分是建立在未申报收入的基础上的 , 因而 无 法估算税额)。 ( 10) black -letter day 倒霉的一天 。 从( 1) ( 2) ( 3) 可以 看出在英 语国家“ red” 也和 汉 语的“ 红” 一样 , 往 往 与庆 祝活 动 或喜 庆日 子 有关 , 如: He was the first European head of state to visit their country , and they rolled out the red carpet fo r him 。( 4) ( 5) 中 的 red 的 涵义 是和 其在 历史 上的 发 展变 化 分 不开 的 。 “ T his co lour has been associated with blood down the ages .In Eng lish , about the 13th C .appear assolia tio ns with ” red revenge “ and violence . By the 17th C .the red flag is a sig nal for battle . ”“ to see red , to be roused to anger is partly from the practice of waving a red cape to rouse the bull in the Spainish bullfight - although the bull is co lor blind . ” (Joseph T . Shimpley . phD . Dictio nary of
颜色的中英文化对比
Yellow
In Chinese culture 1.Happiness 红利 dividend 红火 prosperous 红包 red envelop 红运 good luck 红事
2. Success &Good luck 顺利、成功 开门红: have a good start 3. Revolution 在英汉两种语言中,“红”的另一种重要象征
Pre-class exercise
white)man. 1 Mr. white is a very _______ (忠实可靠 2 He was looking rather ______(脸色不好)the other day. green 3 He has been feeling _______ (闷闷不乐)today. 4 When I saw him, he was in a _______ mood(心事重重). 5 I hope he'll soon be in the _______ (振作起来)again. blue
termite白送giveaway白开水boiledwater白痴idiotblack黑市blackmarket败坏门楣blacksheep骗子blacklegcompanyhasbeenrunningbruisedblackblueblueblueblood贵族出生bluelaws严格的法律bluemovie色情电影bluerevolution性解放bluecollarworker从事体力劳动的工人bluechip热门证券bluelaws蓝法指禁止星期日娱乐活动的法律bluerose从未见过的事物greengreenwoodgreeneyegreeneyedmonster妒忌greenhand生手grass幼稚yellowyellowdogyellowlooksyellowpressyellowjournalism黄色办刊作风revolution红卫兵redguardprofessionally红军red红双喜doublehappinesswritten开门红tobeginwellgoodstartredletterday原本为黑色字体rolloutredcarpettownred狂欢饮酒作乐badthingsemotionsredredlight意识到灾难临头而小心行事redlightdistrict红灯区redtape繁文缛节指手续繁杂办事拖拉不讲实际的坏风气redrulesclaw残杀暴力统治redbattle血战激进暴力革命怡红公子
颜色翻译大全
颜⾊翻译⼤全颜⾊中英⽂对照⼤全Natural color;begin colour ⾃然⾊Primary colour;fundamental colour 原⾊Pure colour 纯⾊Complementary colour 补⾊Fashion colour;trend colour 流⾏⾊Inter colour 国际流⾏⾊Essential colour 基本⾊Similar colour 同类⾊Multicolour 多种⾊彩Full colour 彩⾊Plain colour 素⾊Secondary color 混合⾊Contract colour 对⽐⾊Cold colour 冷⾊Warm colour 暖⾊Neutral colour;intermedium colour 中间⾊Soft colour 柔和⾊Rich in colour 浓⾊Advancing colour 前进⾊Receding colour 后退⾊Expansive colour 膨胀⾊Contracting colour 收缩⾊Ground colour 底⾊Surface colour 表⾯⾊Transparent color 透明⾊Metal colour ⾦属⾊Accent colour 强调⾊Colour matching;colour combination 配⾊Colour mixing 调⾊red 红⾊vermeil, ponceau 朱红pink;soft red; rose bloom 粉红⾊plum;crimson;梅红rose 玫瑰红peach blossom;桃红cherry 樱桃红salmon pink 桔红⾊garnet⽯榴红purplish red;date red 枣红⾊lotus red 莲红⾊fuchsia pink 浅莲红bean red ⾖红capsicum red辣椒红Kaoliang red ⾼梁红poppy red 芙蓉红lake;rouge red胭脂红salmon 鲑鱼红hawksbill turtle red 玳瑁红cadmium orange 海螺红ruby red 宝⽯红agate red 玛瑙红coral珊瑚红bronze red⾦红iron oxide red铁红rust red铁锈红chrome red铬红brick red砖红reddle ⼟红purplish red;wine red;紫红(酒红)prune;mulberry深紫红henna棕红dark red;dull red暗红fresh red;blood red;bright red鲜红scarlet绯红silver pink⽶红deep red深红light red 淡红橙⾊orange黄⾊yellow 深桔黄deep orange浅桔黄light orange; clear orange 柠檬黄lemon yellow;lemon⽟⽶黄maize 橄榄黄olive yellow稻草黄straw yellow 芥末黄mustard杏黄broze yellow 蛋黄york yellow;egg yellow藤黄rattan yellow 象⽛黄nude⽇光黄sunny yellow ⼟黄earth yellow ;yellowish brown;砂黄sand yellow ⾦黄golden yellow;gold深黄deep yellow 棕黄tan青黄bluish yellow 灰黄sallow;grey yellow⽶黄cream 嫩黄yellow cream鲜黄cadmium yellow 鹅黄light yellow中黄midium yellow 浅黄light yellow ,pale yellow;buff淡黄primrose;jasmine 绿⾊green⾖绿pea green;bean green 浅⾖绿light bean green;橄榄绿olive green;olive 茶绿tea green; plantation葱绿onion green; 苹果绿apple green森林绿forest green 苔藓绿moss green草地绿grass green 灰湖绿agate green⽔晶绿crystal ⽟绿jade green⽯绿mineral green 松⽯绿spearmint ; viridis孔雀绿peacock green 墨绿green black ;jasper墨⽟绿emerald black 深绿petrol ;bottle green;Chinese green 暗绿deep green 青绿dark green 碧绿azure green; viridity 蓝绿blue green黄绿yellow green 灰绿grey green;褐绿breen 中绿medium green;golf green浅绿light green 淡绿pale green靛青ingigo 蓝⾊blue天蓝;蔚蓝sky blue ; azure ⽉光蓝moon blue海洋蓝ocean blue 海蓝sea blue湖蓝acid blue 深湖蓝vivid blue中湖蓝bright blue 冰雪蓝ice-snow blue孔雀蓝peacock blue 宝⽯蓝sapphire;jewelry blue粉末蓝powder blue 藏蓝purplish blue ;navy海军蓝navy blue 宝蓝royal blue墨蓝blue black 紫蓝purplish blue浅紫蓝dutch blue 青蓝ultramarine深灰蓝blue ashes 深蓝dark blue ; deep blue鲜蓝clear blue 中蓝medium blue浅蓝light blue 淡蓝pale blue ;baby blue紫⾊purple ;violet 紫罗兰⾊violet紫⽔晶⾊amethyst 葡萄紫grape茄⽪紫wineberry;aubergine 玫瑰紫rose violet丁⾹紫lilac 墨紫violet black绛紫dark reddish purple 暗紫violet deep;dull purple乌紫raisin 蓝紫royal purple鲜紫violet light 深紫modena浅紫grey violet 淡紫pale purple ;lavender淡⽩紫violet ash 青莲heliotrope雪青lilac 墨绛红purple black暗绛红purple deep 浅绛红purple light⿊⾊black 炭⿊carbon black;charcoal black 暗⿊pitch-black ; pitch-dark 漆⿊dull black ⽩⾊white 象⽛⽩ivory white牡蛎⽩oyster white 珍珠⽩pearl white⽟⽯⽩jade white 银⽩silver white⽺⽑⽩wool white 乳⽩milky white⽶⽩off-white; shell 雪⽩snow-white灰⽩greyish white 纯⽩pure white本⽩raw white ;off white 粉红⽩pinky white浅紫⽩lilac white 灰⾊grey银灰⾊silver grey 炭灰⾊charcoal grey烟灰smoky grey 雾灰misty grey⿊灰grey black ⾦⾊gold银⾊silver 青古铜⾊bronze;bronzy驼⾊camel ;light tan ⽶⾊beige;cream; gray sand 卡其⾊khaki 奶油⾊cream⾖沙⾊cameo brown ⽔晶⾊crystal荧光⾊iridescent 彩虹⾊iris; rainbow棕⾊brown茶褐umber;auburn淡褐light brown咖啡coffee琥珀⾊amberTaupe 浅灰褐⾊lavender 浅紫mushroompistachio 淡黄绿⾊(开⼼果的颜⾊)hunter green 森林绿⾊fanionaquamarine 海蓝宝⽯的蓝⾊palominochestnut 栗褐⾊mocha 咖啡⾊burgundy 葡萄酒红bordeaux 波尔多红,紫红英汉语中某些颜⾊的词语,在平时的运⽤中其客观⾊彩意义已经淡化,⽽常⽤来表⽰不同的喻义。
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译颜色在不同的语言和文化中具有不同的语义和语用意义。
以下是英语和汉语中一些常见颜色词的语用意义对比及其翻译:1. Red (红色)- In English, red is often associated with strong emotions such as love, anger, or passion. It can also symbolize danger or warning.-在汉语中,红色通常与吉祥、喜庆和幸福相关联。
它也可以象征着热情和活力。
2. Blue (蓝色)- In English, blue is often associated with calmness, tranquility, and sadness. It can also symbolize trust and reliability.-在汉语中,蓝色通常与冷静、清凉和悲伤相关联。
它也可以象征着信任和可靠性。
3. Yellow (黄色)- In English, yellow is often associated with brightness, happiness, and energy. It can also symbolize caution or warning.-在汉语中,黄色通常与明亮、快乐和活力相关联。
它也可以象征着警示或提醒。
4. Green (绿色)- In English, green is often associated with nature, growth, and freshness. It can also symbolize envy or jealousy.-在汉语中,绿色通常与自然、成长和新鲜相关联。
它也可以象征着嫉妒或羡慕。
5. Black (黑色)- In English, black is often associated with darkness, sadness, formality, and elegance. It can also symbolize mystery or power.-在汉语中,黑色通常与黑暗、悲伤、庄重和优雅相关联。
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译1. "Blue" - 蓝色- In English, "blue" can refer to feeling sad or down. For example, "I'm feeling blue today." (我今天感觉很沮丧。
) -在汉语中,没有直接用颜色词来表示情绪的惯用表达方式。
可以用其他词语表达,如:"我今天心情不好。
"2. "Green" - 绿色-在汉语中,绿色可以表示环保或可持续发展。
例如:"那家公司实施了几项环保倡议。
"3. "Red" - 红色- In English, "red" is often associated with anger or danger. For example, "He saw red when he found out what happened." (当他发现发生了什么事情时,他大发雷霆。
)-在汉语中,“红色”与愤怒或危险有关联。
例如:"当他发现发生了什么事情时,他大发雷霆。
"4. "White" - 白色- In English, "white" can symbolize purity or innocence. For example, "The bride wore a beautiful white dress." (新娘穿着一件漂亮的白色婚纱。
-在汉语中,“白色”可以象征纯洁或无辜。
例如:"新娘穿着一件漂亮的白色婚纱。
"5. "Black" - 黑色- In English, "black" can represent something negative or illegal. For example, "He's involved in some black market activities." (他涉及了一些黑市活动。
对颜色词汇进行中文和英文解释和翻译
对青,蓝,紫,橙的概念意义和联想意义在中文和英文中的各自的解释和翻译1.Cyan青色In China: ① In the view of elderly people, blue and green are called as cyan.①It stands for strong, hope, grave, simple and unsophisticated, implement.①In the ancient China, it refers to black traditional clothing and the symbol of life and spring as well as black, blue.In Western:①optimistic, soft.2.blue蓝色In China:① It means elegant, mysterious,love, romantic①navy clothing-ocean blue or marine blueIn Western:①sad,elegant, virtuous,loyal,indelicate.①of an area in the US having more people who vote for the DEMOCRATIC candidate than the REPUBLICAN one.①clothing color of Western emperor,the symbol of country's loyalty.①blue blood名门贵族blue ribbon 最高荣誉的标志blue nose 严守教规的卫道士blue laws严格的法规China and English: elegant, mysterious ,love ,romantic.3.Purple紫色In China :① It means luck, stately, loyaltyIn English:①It means the purple(王权), religion.marry in the purple 嫁入豪门be born in the purple 生在贵族或王侯之家①It has some fixed compound noun.Purple Heart: a MEDAL given to a member of the armed forces of the US who has been wounded in a battle.Purple patch: a period of success or good luck4.Orange橙色In China:① fashion, youth, active ,fiery lifeIn English:① related to or belonging to a Protestant political group which believes that Northern Ireland should remain part of the UK.①the symbol color and publicize color in the modern society.①the Party name "Orange"①It stands for opposing。
英汉两种语言中一些常见颜色词汇的异同
我们来比较一下英汉两种语言中一些常见颜色词汇的异同。
A. red(红色)无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。
因为日历中,这些日子常用红色字体。
因此,red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。
于是就有了这些词组:red figure:赤字red ink:赤字in the red:亏损red-ink entry:赤字分录red balance:赤字差额除此之外,还有如?red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。
例如:红糖:brown sugar红茶:black tea红榜:honour roll红豆:love pea红运:good luck红利:dividend红事:weddingred wine:红酒red ruin:火灾red battle:血战red sky:彩霞B. black(黑色)在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。
例如:black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。
例如:black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差又如black figure nation:国际收支顺差国interest in the black:应收利息C. blue(蓝色)在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。
如:in a blue mood:情绪低沉还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。
英汉颜色词比较和翻译
B.实物颜色词 B.实物颜色词
• 就数量而言,实物颜色词远远多于基本颜色词, 大多数英语实物颜色词均可在汉语中找到对应词 语。例如: • grass(草)──草绿色 silver(银)──银白 色 chestnut (栗 )──褐色 rosy(玫瑰)──淡 红色 flax(亚麻)──淡黄色 violet(紫罗兰)── 紫色 canary (金丝雀)──鲜黄色 salmon (萨门 鱼)──橙红色 coral (珊瑚)──红色 ivory(象牙)──淡黄 色 jade (翡翠)──绿色 pearl(珍珠)──灰白 色
red(红色) red(红色)
• red letter day:指的是“纪念日”或“喜 庆的日子”。 • 红色还指“负债”或“亏损”,因为人 们总是用红笔登记负数。于是就有了这些 词组: • red figure:赤字 • red ink:赤字
in the red:亏损 red:亏损 redred-ink entry:赤字分录 entry:赤字分录
blue book:蓝皮书 • blue-sky market:露天市场 • blue-collar workers:从事体力劳动的 工人 blue-sky law:蓝法(指美国各州为管 理股票所制定的股票发行控制法) • blue sky bargaining:漫天讨价(指 谈判或其它交易中提出根本不切实际的或 不合理的要求,使协议无法达成)
在象征意义和联想意义方面,英语基本颜色 词也并不与其汉语基本颜色词完全对应 • 这是因为各种色调都有自己独特的含义和 寓意,不同民族的人对色彩的反应、欣赏 以及被激发的联想因受本文化传统的制约 也是不同的。在翻译含有颜色词的短语时 要特别注意这一点,不能望文生义,否则 就会译错。
以下是一些含有颜色词的词组:
英汉语颜色词对比
斑斓的色彩,多样的文化颜色词与人们的生活息息相关,在文学作品中,颜色词的使用更会增强修辞效果,使语言添色生辉。
然而,不同民族的人,对色彩的喜好不同,对同一色彩词理解也可能不同。
因此,为了照顾译入语读者的审美心理、保证接受的效果,David Hawkes在翻译《红楼梦》时有意做了如下变通:[原文贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥刘姥姥醉卧怡红院[译文] Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage;And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.(下画线均为笔者所加)在这儿译者将“红”译为“Green”,因为在西方人眼中,红色常意味着流血、危险、暴力,绿色等色彩才更具有喜庆、幸福、吉祥等联想意义。
为方便英语学习者,笔者总结了汉、英语中典型的色彩词用法以供参考。
1.red红色是汉民族喜欢的颜色,节庆日挂红灯,贴红色春联,结婚时新人都喜欢穿红色衣服,贴红喜字,以后生了孩子,亲朋好友要吃“红鸡蛋”,孩子长大了要讨“红包”等,因此凡是与吉祥、兴旺、热闹等有关的事物,在汉语中都喜欢用“红”来表示,如开门红(get success at the very beginning),红火(very busy and flurishing),红人(a favourite with sb in power),红颜(beautiful women),红事(wedding),红运(good luck),红光满面(to be healthy and energetic),等等。
虽然在英语中红色也表示欢乐和喜庆,如a red letter day(纪念日/大喜的日子),但没有汉语中的含义那样广泛。
在英语词典中red往往暗含流血、赤字、亏损、负债等。
如red battle (血战),red activities (暴力活动),The Red May(1968年巴黎学生运动),red belt(前苏联控制的东欧集团),red alert (空袭警报),red cross(红十字会),red light(危险信号),on red alert(准备遭受危险/应急状态),red tape(繁文缛节/官僚作风),red ink(赤字),see red (火冒三丈)。
03-汉英颜色词比较
English
Chinese
苍白,脸上有病色 冻得发紫 色浅的嫩牛肉、猪肉或煮 熟的鸡鸭肉 大雪纷飞的圣诞节
to be looking green
to be blue in the face with cold white meat
a white Christmas
I-3. Difference in metaphorical meaning
红尘
IV. Comparison & Contrast between English & Chinese color words
Similarities Similar Word class Both English and Chinese color words can be noun, verb, adjective and adverb. Certain object color words and words of “depth” or “brightness” can go together with basic color words. ① 深/暗: deep/dark;浅/淡: light/pale;明暗: bright/ rich/ vivid; dull/ pale/dirty/murky /darkling ② snow-white, blood-red, purple-and-gold, vermilionand-gold; 玫瑰红,金黄,铁青,银白。
隆重接待
III. Differences of commonly used color words in meanings ----- RED/红 官僚习气;
繁琐的手续
You can't believe how much red tape there is in getting a visa. You have to get a birth certificate and other personal (5) papers and fill out a bunch of complicated forms and have an interview. After that you wait and wait. In his State of the Union address on January 27, President Obama asked the Congress to commit with him to "invest in our people without leaving them a mountain of debt." (6) Four days later, he released his budget — which showed that, unless we change course, America is in the red as we can expect. 赤字
英汉颜色词的对比与翻译
英汉颜色词的对比与翻译
英汉颜色词的对比与翻译是指将英文的颜色词翻译成汉语的颜色词,以及它们之间的差异。
英文颜色词和汉语颜色词都有一些典型的表达方式,但他们之间也有一些不同。
比如英语中,最常用的颜色词是”red、green、blue、yellow、black、white”等,而汉语中最常用的颜色词是“红、绿、蓝、黄、黑、白”等。
其实,英汉颜色词的对比与翻译也很多,例如英文的orange可以翻译成汉语的橙色;英文的purple可以翻译成汉语的紫色;英文的brown可以翻译成汉语的棕色等。
此外,英汉两种语言中还有一些颜色词的名称不同,但是表示的意思是一样的,比如英语中的gray可以翻译成汉语中的灰色,英语中的pink可以翻译成汉语中的粉色等。
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译1. Red (红色):- Translation: 红色(hóng sè)2. Blue (蓝色):- In English, "blue" can evoke a feeling of sadness or melancholy. For example, "feeling blue" means feeling down or depressed.-在中文中,蓝色通常与清新、宁静和冷静的感觉相关,如“蓝天白云”、“心如止水”。
- Translation: 蓝色(lán sè)3. Green (绿色):- In English, "green" is often associated with nature, freshness, and environmental awareness. For example, "going green" means adopting environmentally-friendly practices.-在中文中,绿色通常代表生态环保、健康和希望的意义,如“绿油油的大地”、“绿色出行”。
- Translation: 绿色(lǜ sè)4. Yellow (黄色):- In English, "yellow" can have negative connotations, such as representing cowardice or caution. For example, calling someone "yellow-bellied" means calling them a coward.- Translation: 黄色(huáng sè)5. Black (黑色):- In English, "black" is often associated with darkness, mourning, or formality. For example, "in the black" means being financially profitable.-在中文中,黑色通常与悲伤、凝重和庄重相关,如“黑夜”、“一片漆黑”。
浅谈颜色词的英汉差异及翻译
浅谈颜色词的英汉差异及翻译引言表示颜色色彩的词,英语应译为color terms而不能译为colorful terms (丰富多彩的词语)。
在英语与汉语中,既有相同的地方,又有相异的地方。
同一的颜色词在英语和汉语两种不同的文化领域中表达的意义也大不相同,我们如果要在日常生活工作或是英汉互译中不闹笑话,首先要弄清其基本的颜色词和词组的类别。
下面将作一一的归类。
1、颜色词的特征1.1基本颜色词基本的颜色词在英语和汉语两种语言中都大致相同,大致上都有:赤(红):red;橙:orange;黄:yellow;绿:green;青:indigo(deep blue);蓝:blue;紫:purple(violet);白:white;黑:black;棕(褐):brown;灰:gray。
汉语中人们在日常生活中常常提及的且我们所熟知的七原色就是指赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫这七种颜色了!在油画的起源地的西方,油画家们也是运用这七种颜色调出千变万化的色彩的。
1.2实物颜色词在日常生活中,人们要表达某种色彩往往还会将其色彩所依附的物体本身也连带表达出来。
而这些物体通常都为人们所熟知和随处可见的。
例如:张三穿着一件橙黄色的衬衫。
橙是一种常见的水果,一提到橙子,别人就会联想到其形状和颜色。
用橙黄来形容表达就很容易与其他颜色区别,且形象生动。
这一类颜色词我们应要注意。
如:金黄:gold/golden;银白:silver;橙黄:orange;铅灰:lead-gray;桔红:orange-red;桃红:peach-pink;1.3色差颜色词相同的颜色在不同的光线下,不同的环境中,得出的色彩效果也不同。
要表达这种效果,就得运用适当的词语表达出其深浅、明暗。
这一类的词语有:(1)表深浓:deep/dark;如:deep blue /dark blue 深蓝;deep green 深绿;(2)表浅淡:light/pale;如:light yellow淡黄;light blue 浅蓝;pale gray浅灰;pale white淡白。
中英色彩词语差异
1.在埃及寺庙的地面是绿色的。在希腊和摩尔人 中绿色代表胜利。对于穆斯林来说绿色是神圣 的,在前往圣地麦加朝圣之后他们手拿绿色的 旗帜,头戴绿色的(穆斯林的)头巾。他们甚 至把做祷辞用的小块地毯也设计成绿色图案。 苏格兰高地人以身穿绿色来代表荣誉。绿色也 是爱尔兰的国色。绿色作为交通信号色则表示 通行。在医疗急救设备上往往涂有绿色。在家 庭中使用绿色可有益于消除身心疲惫。
2.另外,黑色在汉语和英语 中都有“阴险”、“邪恶” 的含义,不过翻译时不一定 用“黑”或“black”的字眼。 黑心 evil mind 黑幕 in-side story
黑线 a sinister line
give sb a black eye 狠狠地教训某人
black and blue 青一块紫一块
day 吉利的日子 elephant 无用累赘之物 man 忠实可靠的人 nights不眠之夜
He is a white-haired boy of the general manager. (误译)他是总经理的一个早生白发的儿子。 (正译) 他是总经理面前的大红人。
3.汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上 而是表达另外的含义
be in the pink
gray matter gray hair
白发
red letter day
表示喜庆日子
to paint the town red
表示喜庆喧闹的意思
2.“red”这个词在英语中是一个贬义较强的词,因 而多用于贬义 常用来表示残酷、狂热、灾祸、烦琐、血腥等 the red rules of tooth and claw 表示残杀和暴力统治 它又象征激进、暴力革命 red hot political campaign 表示激烈的政治运动 它也象征危险、紧张 a red flag 表示危险信号旗
英汉颜色词的文化对比与翻译
英汉颜色词的文化对比与翻译颜色词作为语言词汇中的一大类属,在人们的交际中发挥了十分重要的作用。
色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化涵义,因此,颜色词是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。
由于汉语和英语属于两种截然不同的语系,受语言与文化特殊性的影响,人们对色彩的感受和赋予颜色词的意义也各不相同。
通过英汉颜色词的对比,我们可以看出,由于历史背景、民族心理及文化传统等因素的差异,英、汉语中颜色词的内涵意义差别较大,是英语学习者和翻译工作者必须攻克的一大难关。
在翻译带有颜色词的表达时,一定要弄清它的实际含义。
因为有时颜色词并不表示颜色,而是转换成其它非凡的含义。
准确理解颜色词的含义是忠实通顺地翻译颜色词的基础。
所以,本文通过英汉颜色词的对比,找出其异同点,同时给英语学习者以一定的启示。
2.英汉颜色词的对比自然界中的缤纷色彩是客观存在的,并不会由于在不同语言中对应的不同词汇而有所改变。
正如莎士比亚所说:“A rose by any other name would s mell as sweet.(玫瑰花即使换了另一个名称,仍旧如此芬芳。
)”中国人笔下的“红”、“橙”、“黄”、“绿”、“靛”、“蓝”、“紫”、“白”、“黑”等与英国人的“red”、“orange”、“yellow”、“green”、“indi go”、“blue”、“purple”、“white”、“black”等体现在调色板上的色彩必定是相同的。
但是不同民族、不同文化、不同社会阶层的人们对各种颜色符号有着同与不同的感知和理解,因此对颜色词语的翻译要仔细推敲、谨慎处理。
下面,先让我们对比一下英汉两种语言中一些常见颜色词汇的异同。
2.1 red(红色)红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在物质和精神上的追求。
无论在英语中还是汉语中,红色都有“喜庆”的含义,例如英语中有red-letter days(纪念日,喜庆的日子),roll out the red carpet for sb.(隆重欢迎某人)等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 论《了不起的盖茨比》中的道德观2 中国与日本茶文化的比较3 网络英语的构词方式4 翻译中的文化差异5 从美国梦看美国社会流动机制6 探析《老人与海》的主题7 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective8 赫尔曼•梅尔维尔《白鲸》中的生态主义解析9 An Analysis of The Bible’s Influence o n British and American Literature10 计算机辅助教学在英语教学中的作用11 An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights12 论《英国病人》中角色的自我认知13 个体取向与集体取向对中美商务交流的影响14 汉英姓氏文化差异15 探析王尔德童话中的死亡主题16 运用概念整合理论解读英语幽默理解障碍17 初中生英语听力理解的障碍因素及对策1819 《等待野蛮人》中的寓言式写作手法20 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(无)and You(有)21 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs22 象征主义视角下《致海伦》中的意象美23 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman24 中式英语成因之分析25 The Use of Symbols in A Farewell to Arms26 管窥世纪年代以前的朴素社会语言学思想27 论汉语新词语的英译28 丁尼生《鹰》与休斯《鹰之栖息》的对比分析29 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference30 寻找真正的自我31 浅析库尔特•冯尼古特《猫的摇篮》中的黑色幽默32 广告英语的语言特征33 On Translation of Symbolism in Pop Songs with a Case Study of Hotel California34 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现35 面部表情和目视行为的跨文化研究36 探析《劝导》中安妮的成熟形象37 工业化进程下人的主体性的追问——梭罗的《瓦尔登湖》38 论《荆棘鸟》中的女性意识39 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协40 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs41 An Analysis of the Transformation of Scarlett’s Personality in Gone with the Wind42 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响43 《远大前程》中通过研究匹普对乔的态度转变来探讨他的成长经历44 高中英语词汇教学策略45 目的论指导下的旅游资料汉英翻译及翻译策略46 萧伯纳的费边思想在芭芭拉少校中的体现47 中英书名翻译的对比48 论英语谚语的翻译49 英汉动物习语中隐喻用法的对比分析50 A Comparison of the English Color Terms51 中西方新闻报道看道德观差异52 从跨文化视角看中国红色旅游的翻译策略53 Teleology, Religion and Contexts54 中学英语课堂中的情感教育55 《京华烟云》中姚木兰和《飘》中斯嘉丽的性格对比56 尤多拉•威尔蒂摄影叙事技巧分析57 商标文化特色和翻译技巧58 文化因素对英汉互译的影响59 An Analysis of Gothic Features in Jane Eyre and Wuthering Heights60 从《欲望号街车》探析田纳西•威廉姆斯诗意现实主义风格61 增译法在《水晶宫》英译汉翻译中的应用62 不温不火,绵里藏针——分析《格列夫游记》的讽刺意义63 对比分析苔丝和蓓基--哈代《德伯家的苔丝》和萨克雷《名利场》64 浅谈企业形象广告设计65 初中学生听力理解障碍简析及应对策略66 夏洛蒂•勃朗特《简•爱》中普通而独特的女性形象67 基于荣格的“人格面具”理论分析《呼啸山庄》中凯瑟琳的性格68 论赫尔曼•梅尔维尔《白鲸》中的象征主义69 从《印度之行》看东西方文化冲突70 从CIF与CIP的比较看CIP的优势71 论《紫颜色》中黑人妇女的反抗72 福克纳的《喧哗与骚动》中凯蒂的悲剧成因分析73 The Exploration of Tragic Fate of Tess74 《德伯家的苔丝》中的意象分析75 堂娜•哈拉维的赛博女性主义分析76 An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club77 战争、归乡、爱情—《冷山》的多元主题研究78 文化视角下的英汉动物隐喻对比研究79 任务型教学法在高中英语阅读中的使用初探80 吸血鬼传说对英国文化的影响81 中学英语教学到大学英语教学衔接问题研究82 《推销员之死》中丛林法则的牺牲品83 新闻英语的特征及其翻译84 汽车广告翻译浅析---论消费者心理差异对汽车广告翻译的影响85 从《警察与赞美诗》看欧亨利式结尾86 An Analysis of the Main Characters in Twilight-eclipse87 英语教育产业化对英语教育的影响88 产品生命周期的营销策略89 论马可•吐温小说中的讽刺技巧90 《红字》中的基督教因素初探91 A Study of Fu Donghua’s Translation of Gone with the Wind from the Perspective of Rewriting92 《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧93 从礼貌原则的角度对比英汉女性称谓语94 英语新闻中批评性语篇的对比分析95 A Study on Developing Autonomous Learning Ability of Junior High School Students96 《欢乐之家》孤独灵魂的自我发现97 如何在高中英语教学中培养学生的创新思维能力98 A Study of Chinglish as Found in Students’ Writings99 跨文化交际中英语副语言的表现和交际功能100 伍尔夫的《到灯塔去》中的女性主义101 谈成长中的大卫•科波菲尔的情感波折102 中美大学生课堂讨论话语性别差异对比103 Which Woman is More Popular in Modern Society:A Comparative Study of Tess and Jane 104 论翻译方法的选择105 对《呼啸山庄》里所反映的人性的解读106 论《在另一个国度里》中的象征主义107 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象108 商业意识对美国电影片名翻译的影响109 塞林格《麦田里的守望者》的逃离与守望110 参与式教学法与初中学生英语口语能力的培养111 (英语系经贸英语)国外对华“双反”的现状、原因及对策研究112 《理智与情感》中埃莉诺的性格简析113 从《鲁宾逊漂流记》看创新精神和知足长乐114 On the C-E Translation of Public Signs115 On Mother-daughter Relationship in The Thorn Birds116 A Comparison of the English Color Terms117 Euphemistic Expressions in Business Correspondences118 Rhetorical Art and Chinese-English Translation Suggestions of Business Transaction Correspondence119 论《等待戈多》中的荒诞与象征120 论英汉翻译过程121 英汉习语中的文化差异及翻译研究122 以“三美论”对比《登高》两个英译版本的“意美”与“音美”123 产品说明书的翻译技巧124 分析《老人与海》主人公圣地亚哥的人物形象125 《红楼梦》两英译版本中姓名翻译的对比研究126 Effects of Chinese Culture on Promotion of Automobiles--Traditional Cultural Elements 127 从《爱玛》看简•奥斯丁的女性主义意识128 从传播美学分析国内畅销知名化妆品广告中的译文129 A Southern Elegy—a Feminist Study on Faulkner’s A Rose for Emily130 《红字》中霍桑的女性观131 论英语中的汉语借词(开题报告+论)132 合作原则下幽默的语用分析133 Strategies of Activating Middle School Classrooms for Effective English Learning134 从电影《刮痧》看东西方文化差异135 The Strategies and Translation of Politeness in English Business Letters136 浅析《宠儿》中塞丝背上的树的形象137 中英社交礼仪差异的比较与分析138 文化差异对中美商务谈判的影响139 试析《假如明天来临》的叙事艺术140 On the Aesthetic Connotation of the Death in For Whom the Bell Tolls by Hemingway 141 浅析《墓园挽歌》中意象的变化142 《老人与海》中圣地亚哥的性格分析143 浅析跨文化交际中的体态语144 从世纪后服饰发展比较中西文化差异145146 浅谈英语委婉语的作用和原则147 《罗密欧与朱丽叶》中奶妈与《西厢记》中红娘的人物形象对比148 伍尔夫《一间自己的房间》的女性主义解读149 Roberta’s Role in An American Tragedy150 旅游景点名翻译的异化与归化151 汉语公示语的英译152 论《了不起的盖茨比》中美国梦的幻灭与重生153 功能对等理论在新闻英语翻译中的应用154 对《老人与海》中圣地亚哥的性格分析155 论奥斯卡•王尔德的艺术道德观156 论汉英翻译软件的局限性157 英语词汇教学方法探讨158 An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda159 黑人社区的替罪羊--论托尼•莫里森《最蓝的眼睛》中的黑人小女孩佩科拉160 《了不起的盖茨比》叙述者尼克分析161 广告语篇中的预设分析162 浅谈网络聊天中的英语缩略语163164 “反偶像的偶像”乔治奥威尔165 谈商务英语信函的词语汉译166 对爱伦坡侦探小说犯罪心理的分析167 提高中学生听力的有效策略168 浅析文化语境对翻译的影响169 从文化的角度审视中西习语的来源170 The Joy Luck Club-A Bittersweet Picture of Chinese-Americans across Two Generations 171 《推销员之死》的文化解读172 浅析莱辛在《屋顶丽人》中的女权主义思想173 《了不起的盖茨比》中的象征主义174 跨文化交际中的障碍浅析及其解决方法175 Growing Pains: An Analysis of the Hero in Catcher in the Rye 176 中外服装品牌英文标签语言的跨文化研究177 扬•马特尔《少年Pi的奇幻漂流》中的空间叙事与空间形式178 中文被动句的英译179 论《猫城记》和《格列弗游记》的讽刺手法180 英汉形状类量词的隐喻认知分析181 从阿里巴巴BB电子商务平台论中小企业的发展趋势182 《小城畸人》里的象征主义手法分析183 由女性“奴性”潜意识解析玛利娅姆多舛命运184 Psychoanalytical Study of Kate Chopin’s The Awakening185 论《黑夜中的旅人》中主人公的信仰冲突与融合186 罗伯特弗罗斯特田园诗歌意象的象征意义187 网上英语聊天的会话结构特征188 作者菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中所表现的双重人格189 礼貌原则在商务英语中的运用190 论“冰山原则”在《白象似的群山》中的应用191 《恋爱中的女人》人物及其人物关系的象征分析192 中美时间观差异对跨文化交际的影响193 归化和异化在影片名翻译中的应用194 环保宣传语翻译中的文化介入195 《夜莺颂》的翻译技巧探究196 从原型批评的角度透视《野草在歌唱》的人物及意象197 简爱的双重性格分析198 从功能对等的角度浅谈商标翻译199 浅谈如何培养初中学生学习英语的兴趣200 《夜色温柔》男主人公迪克的精神变化研究。