2020年杜甫《赠卫八处士》诗词赏析范文精选汇编

合集下载

《赠卫八处士》译文及注释鉴赏

《赠卫八处士》译文及注释鉴赏

《赠卫八处士》译文及注释鉴赏《赠卫八处士》是由杜甫所创作的,这首诗平易真切,层次井然。

诗人只是随其所感,顺手写来,便有一种浓厚的气氛。

下面就是小编给大家带来的《赠卫八处士》的鉴赏,希望能帮助到大家!《赠卫八处士》唐代:杜甫人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答未及已,驱儿罗酒浆。

(驱儿一作:儿女)夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

《赠卫八处士》译文人生别离不能常相见,就像西方的参星和东方的商星你起我落。

今夜是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。

打听昔日朋友大半都已逝去,我内心激荡不得不连声哀叹。

真没想到阔别二十年之后,还能有机会再次来登门拜访。

当年分别时你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。

他们彬彬有礼笑迎父亲挚友,热情地询问我来自什么地方?还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。

冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,端上新煮的黄米饭让我品尝。

你说难得有这个机会见面,开怀畅饮一连喝干了十几杯。

十几杯酒我也难得一醉呵,谢谢你对故友的情深意长。

明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

《赠卫八处士》注释卫八处士:名字和生平事迹已不可考。

处士:指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

动如:是说动不动就像。

参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。

迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。

”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

苍,灰白色。

《赠卫八处士》赏析

《赠卫八处士》赏析

《赠卫八处士》赏析
《赠卫八处士》是唐代诗人杜甫的一首佳作,描述了诗人与老友卫八重逢的情景。

这首诗以其深情厚意、质朴自然,受到了人们的广泛赞誉。

诗的开头四句“人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

”道出了人生离别之常态,也表达了诗人对乱世离别的深深感慨。

参与商,指的是参星和商星,二者在天空中的位置永远不会重合,用来比喻人的离别。

今夕复何夕,共此灯烛光,则表达了诗人对重逢的惊喜与感慨。

接下来,诗中描述了诗人与卫八的重逢。

少壮能几时,鬓发各已苍,这两句诗表达了诗人对时光流逝的无奈与惋惜。

而随后,彼此询问亲朋故旧的下落,发现有一半已经不在人世,更让人感叹人生无常。

这首诗所蕴含的情感深沉而真挚,语言质朴自然,没有过多的华丽辞藻,却能深深打动人心。

诗中表达的人生感慨、对友情的珍视以及对乱世离别的无奈,都是对人生的一种深刻反思。

总的来说,《赠卫八处士》是一首深情厚意的诗,表达了杜甫对人生、友情和乱世离别的深深感慨。

这首诗以其真挚的情感和质朴的语言,成为了中国古典诗词中的珍品,让人们能够从中领略到人性的美好与坚韧。

杜甫的诗词《赠卫八处士》赏析

杜甫的诗词《赠卫八处士》赏析

杜甫的诗词《赠卫八处士》赏析《赠卫八处士》唐•杜甫人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答未及已,驱儿罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

【赏析】公元758年,杜甫因上疏救房琯,被贬为华州司功参军。

第二年三月,杜甫自洛阳回华州时,在奉先县访问了少年时代的友人卫八处士。

离乱时代,聚散匆匆,一时间多少沧桑之感涌上心头。

诗人首先是惊喜激动的——“今夕复何夕,共此灯烛光”。

诗人想到人生动辄如参、商二星一样难以相见,如今能与知交相见真是天大的惊喜。

作者禁不住感叹:今夕是什么日子,这么美好,得以与你重逢并在烛光中促膝谈心!“今夕复何夕”句化自《诗经•唐风•绸缪》“今夕何夕,见此良人”,描写的是女子见到爱人因太过欢喜,竟然一时忘记今日是什么日子,以至于轻轻发问。

杜甫在这里借以形容内心过度的喜悦之情。

这两句虽然言语平平,事为常见之事,情为普通之情,却有无限情境,充分显示了诗人的表达之高妙。

接近着是老朋友间的话旧情形,家常情境,家常话语,娓娓道来,表现了乱离时代普通人所共有的“沧海桑田”和“别易会难”之感。

诗平易真切,层次井然,它与杜甫以沉郁顿挫为特征的大多数诗有别,近于浑朴古拙的汉魏诗风。

扩展阅读:杜甫的诗歌杜甫诗“有集六十卷”,早佚。

北宋宝元二年(1039年)王洙辑有1405篇,编为18卷,题为《杜工部集》。

钱谦益编有《笺注杜工部集》。

杨伦说:“自六朝以来,乐府题率多模拟剽窃,陈陈相因,最为可厌。

子美出而独就当时所感触,上悯国难,下痛民穷,随意立题,尽脱去前人窠臼”。

在杜甫中年因其诗风沉郁顿挫,忧国忧民,杜甫的诗被称为“诗史”。

他的诗词以古体、律诗见长,风格多样,以“沉郁顿挫”四字准确概括出他自己的作品风格,而以沉郁为主。

《赠卫八处士》译文注释及赏析

《赠卫八处士》译文注释及赏析

《赠卫八处士》译文注释及赏析这首诗写久别的老友重逢话旧,家常情境,家常话语,娓娓写来,表现了乱离时代一般人所共有的“沧海桑田”和“别易会难”之感,同时又写得非常生动自然,所以向来为人们所爱读。

赠卫八处士唐代:杜甫人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答未及已,儿女罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

译文及注释译文人生旅途常有别离不易相见,就像参星商星实在难得相遇。

今夜又是一个什么吉日良辰,让我们共同在这烛光下叙谈。

青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。

昔日往来的朋友一半已去世,我内心激荡不得不连声哀叹。

没想到我们已分别廿个春秋,今天还能亲临你家里的厅堂。

相分别是你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。

他们彬彬有礼笑迎父亲老友,亲切地询问我来自什么地方?还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。

冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,呈上新煮的黄米饭让我品尝。

主人感慨见面的机会太难得,开怀畅饮一连喝干了十几杯。

一连喝干十几杯还没有醉意,令我感动你对老友情深意长。

明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

注释卫八处士,名字和生平事迹已不可考。

处士,指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

动如,是说动不动就像。

参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。

迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。

”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

苍,灰白色。

“访旧”句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。

《赠卫八处士》杜甫唐诗注释翻译赏析

《赠卫八处士》杜甫唐诗注释翻译赏析

《赠卫八处士》杜甫唐诗注释翻译赏析诗的开篇两句“人生不相见,动如参与商”,以生动的比喻揭示了人生聚散无常的特点。

诗人将人生比作参商二星,此起彼落,永不相见,暗示了与友人的离别之难。

“今夕复何夕,共此灯烛光”,则描绘了久别重逢的喜悦之情。

今晚是什么样的日子,竟然能与你在这烛光下共叙衷肠?这两句诗流露出诗人对这次重逢的珍视和感慨。

“少壮能几时,鬓发各已苍”,诗人感慨时光的流逝和人生的短暂。

青春壮年能有多长时间,不知不觉中我们都已鬓发斑白。

这两句诗不仅表达了诗人对时光易逝的感慨,也透露出对人生无常的无奈。

“访旧半为鬼,惊呼热中肠”,这两句诗描写了诗人与友人重逢时的情景。

诗人打听故友的下落,得知大半都已离世,心中不禁感到悲痛和震惊。

“热中肠”三字,形象地表现了诗人内心的激动和感慨。

“焉知二十载,重上君子堂”,诗人感慨时光的飞逝,二十年后再次来到故友家中。

这两句诗表达了诗人对故友的思念和对时光的感慨。

“昔别君未婚,儿女忽成行”,诗人回忆起当年与友人分别时的情景,那时友人尚未结婚,如今却已儿女成群。

这两句诗通过对比,表现了时光的流转和人生的变化。

“怡然敬父执,问我来何方”,诗人描绘了卫八处士的儿女们对他的尊敬和热情,他们询问诗人的来历。

这两句诗表现了卫八处士一家的和睦和热情。

“问答乃未已,驱儿罗酒浆”,诗人与卫八处士的问答还未结束,儿女们已经摆上了酒菜。

这两句诗表现了主人的热情好客和诗人与友人之间的深厚情谊。

“夜雨剪春韭,新炊间黄粱”,诗人描绘了主人准备的饭菜,夜雨剪来的春韭,新炊的黄粱米饭。

这两句诗表现了主人的殷勤好客和饭菜的美味。

“主称会面难,一举累十觞”,主人感慨会面之难,举杯痛饮,一连喝了十杯。

这两句诗表现了主人和诗人之间的深厚情谊和对这次重逢的珍惜。

“十觞亦不醉,感子故意长”,诗人连喝十杯酒也没有醉意,反而感到故友的情意深长。

这两句诗表现了诗人和友人之间的情谊深厚和诗人对这次重逢的感慨。

“明日隔山岳,世事两茫茫”,诗人和友人明日就要分别,再次相见不知何时。

《赠卫八处士》原文翻译及赏析

《赠卫八处士》原文翻译及赏析

《赠卫八处士》原文翻译及赏析《赠卫八处士》原文翻译及赏析《赠卫八处士》原文:赠卫八处士杜甫〔唐代〕人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答乃未已,驱儿罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

【注释】动:动辄。

参〉与商:参星与商星。

参星于西,商星于东,此起彼隐,永不相见今夕”句:意谓今天是什么日子。

③热中肠:形容情绪激动异常。

④怡然:和悦的样子3父执:父亲的挚友3⑤间(如II〉:掺杂。

⑥累:接连。

觞〈―叩〉:酒杯。

⑦故意:子:指卫八处士3对故交的情谊。

《赠卫八处士》拼音解读:rén shēng bù xiāng jiàn ,dòng rú yǔ shāng 。

jīn xī fù hé xī ,gòng cǐ dēng zhú guāng 。

shào zhuàng néng jǐ shí ,bìn fà gè yǐ cāng 。

fǎng jiù bàn wéi guǐ ,jīng hū rè zhōng cháng 。

yān zhī èr shí zǎi ,chóng shàng jūn zǐ táng 。

xī bié jūn wèi hūn ,ér nǚ hū chéng hángyí rán jìng fù zhí ,wèn wǒ lái hé fāng 。

《赠卫八处士》杜甫古诗赏析

《赠卫八处士》杜甫古诗赏析

《赠卫八处士》杜甫古诗赏析《赠卫八处士》杜甫古诗赏析《赠卫八处士》是唐代伟大诗人杜甫的作品,全诗平易真切,层次井然。

赠卫八处士⑴人生不相见,动如参与商⑵。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍⑶。

访旧半为鬼⑷,惊呼热中肠⑸。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行⑹。

怡然敬父执⑺,问我来何方。

问答未及已,儿女罗酒浆⑼。

夜雨剪春韭⑽,新炊间黄粱⑾。

主称会面难⑿,一举累十觞⒀。

十觞亦不醉,感子故意长⒁。

明日隔山岳⒂,世事两茫茫⒃。

【注释】⑴卫八处士,名字和生平事迹已不可考。

处士,指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

⑵动如,是说动不动就像。

参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。

迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。

”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

⑶苍,灰白色。

⑷“访旧”句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。

访旧,一作“访问”。

⑸“惊呼”句:有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。

惊呼,一作“呜呼”。

⑹成行(háng),儿女众多。

⑺“父执”:词出《礼记·曲礼》:“见父之执。

”意即父亲的执友。

执是接的借字,接友,即常相接近之友。

⑻乃未已,还未等说完。

⑼“儿女”一作“驱儿”。

罗,罗列酒菜。

⑽“夜雨”句:与郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有关。

林宗自种畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作汤饼以供之。

《琼林》:冒雨剪韭,郭林宗款友情殷;踏雪寻梅,孟浩然自娱兴雅。

⑾“间”:读去声,搀和的意思。

黄粱,即黄米。

新炊是刚煮的新鲜饭。

⑿主,主人,即卫八。

称就是说。

曹植诗:“主称千金寿。

”⒀累,接连。

《赠卫八处士》原文及翻译赏析

《赠卫八处士》原文及翻译赏析

《赠卫八处士》原文及翻译赏析《赠卫八处士》原文及翻译赏析《赠卫八处士》原文及翻译赏析1赠卫八处士杜甫〔唐代〕人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答乃未已,驱儿罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

译文人生别离不能常相见,就像西方的参星和东方的商星你起我落。

今夜是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。

打听昔日朋友大半都已逝去,我内心激荡不得不连声哀叹。

真没想到阔别二十年之后,还能有机会再次来登门拜访。

当年分别时你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。

他们彬彬有礼笑迎父亲挚友,热情地询问我来自什么地方?还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。

冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,端上新煮的黄米饭让我品尝。

你说难得有这个机会见面,开怀畅饮一连喝干了十几杯。

喝下十几杯酒也难以让我一醉,是感受到老朋友的情谊深长。

明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

注释卫八处士:名字和生平事迹已不可考。

处士:指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

动如:是说动不动就像。

参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。

迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。

”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

苍,灰白色。

“访旧”句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。

访旧,一作“访问”。

“惊呼”句:有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。

杜甫的诗词《赠卫八处士》赏析

杜甫的诗词《赠卫八处士》赏析

【导语】《赠卫⼋处⼠》是唐代伟⼤诗⼈杜甫的作品,作于诗⼈被贬华州司功参军之后。

诗写偶遇少年知交的情景。

下⾯就和⼀起来了解下杜甫的诗词《赠卫⼋处⼠》,欢迎阅读! 《赠卫⼋处⼠》 唐•杜甫 ⼈⽣不相见,动如参与商。

今⼣复何⼣,共此灯烛光。

少壮能⼏时,鬓发各已苍。

访旧半为⿁,惊呼热中肠。

焉知⼆⼗载,重上君⼦堂。

昔别君未婚,⼉⼥忽成⾏。

怡然敬⽗执,问我来何⽅。

问答未及已,驱⼉罗酒浆。

夜⾬剪春⾲,新炊间黄粱。

主称会⾯难,⼀举累⼗觞。

⼗觞亦不醉,感⼦故意长。

明⽇隔⼭岳,世事两茫茫。

【赏析】 公元758年,杜甫因上疏救房琯,被贬为华州司功参军。

第⼆年三⽉,杜甫⾃洛阳回华州时,在奉先县访问了少年时代的友⼈卫⼋处⼠。

离乱时代,聚散匆匆,⼀时间多少沧桑之感涌上⼼头。

诗⼈⾸先是惊喜激动的——“今⼣复何⼣,共此灯烛光”。

诗⼈想到⼈⽣动辄如参、商⼆星⼀样难以相见,如今能与知交相见真是天⼤的惊喜。

作者禁不住感叹:今⼣是什么⽇⼦,这么美好,得以与你重逢并在烛光中促膝谈⼼!“今⼣复何⼣”句化⾃《诗经•唐风•绸缪》“今⼣何⼣,见此良⼈”,描写的是⼥⼦见到爱⼈因太过欢喜,竟然⼀时忘记今⽇是什么⽇⼦,以⾄于轻轻发问。

杜甫在这⾥借以形容内⼼过度的喜悦之情。

这两句虽然⾔语平平,事为常见之事,情为普通之情,却有⽆限情境,充分显⽰了诗⼈的表达之⾼妙。

接近着是⽼朋友间的话旧情形,家常情境,家常话语,娓娓道来,表现了乱离时代普通⼈所共有的“沧海桑⽥”和“别易会难”之感。

诗平易真切,层次井然,它与杜甫以沉郁顿挫为特征的⼤多数诗有别,近于浑朴古拙的汉魏诗风。

扩展阅读:杜甫的诗歌 杜甫诗“有集六⼗卷”,早佚。

北宋宝元⼆年(1039年)王洙辑有1405篇,编为18卷,题为《杜⼯部集》。

钱谦益编有《笺注杜⼯部集》。

杨伦说:“⾃六朝以来,乐府题率多模拟剽窃,陈陈相因,最为可厌。

⼦美出⽽独就当时所感触,上悯国难,下痛民穷,随意⽴题,尽脱去前⼈窠⾅”。

杜甫《赠卫八处士》全诗注释翻译及赏析

杜甫《赠卫八处士》全诗注释翻译及赏析

赠卫八处士唐·杜甫人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答乃未已,驱儿罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

注释卫八处士:名字和生平事迹已不可考。

处士:指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

动如:是说动不动就像。

参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。

迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。

”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

苍,灰白色。

“访旧”句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。

访旧,一作“访问”。

“惊呼”句:有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。

惊呼,一作“呜呼”。

成行(háng):儿女众多。

父执:词出《礼记·曲礼》:“见父之执。

”意即父亲的执友。

执是接的借字,接友,即常相接近之友。

乃未已:一作“未及已”,还未等说完。

驱儿:一作“儿女”。

罗:罗列酒菜。

“夜雨”句:与郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有关。

林宗自种畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作汤饼以供之。

间:读去声,搀和的意思。

黄粱:即黄米。

新炊是刚煮的新鲜饭。

主:主人,即卫八。

称就是说。

曹植诗:“主称千金寿。

”累:接连。

故意长:老朋友的情谊深长。

山岳:指西岳华山。

这句是说明天便要分手。

世事:包括社会和个人。

两茫茫:是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。

极言会面之难,正见今夕相会之乐。

这时大乱还未定,故杜甫有此感觉。

翻译人生别离不能常相见,就像西方的参星和东方的商星你起我落。

赠卫八处士全诗翻译赏析

赠卫八处士全诗翻译赏析

赠卫八处士全诗翻译赏析赠卫八处士全诗翻译赏析1赠卫八处士全诗原文人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答未及已,儿女罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

赠卫八处士全诗意思人生旅途常有别离不易相见,就像参星商星实在难得相遇。

今夜又是一个什么吉日良辰,让我们共同在这烛光下叙谈。

青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。

昔日往来的朋友一半已去世,我内心激荡不得不连声哀叹。

没想到我们已分别廿个春秋,今天还能亲临你家里的厅堂。

相分别是你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。

他们彬彬有礼笑迎父亲老友,亲切地询问我来自什么地方?还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。

冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,呈上新煮的黄米饭让我品尝。

主人感慨见面的机会太难得,开怀畅饮一连喝干了十几杯。

一连喝干十几杯还没有醉意,令我感动你对老友情深意长。

明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

赠卫八处士全诗注释卫八处士,名字和生平事迹已不可考。

处士,指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

动如,是说动不动就像。

参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。

迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。

”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

苍,灰白色。

访旧”句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。

访旧,一作“访问”。

“惊呼”句:有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。

《杜甫 赠卫八处士》译文及赏析

《杜甫 赠卫八处士》译文及赏析

《杜甫赠卫八处士》译文及赏析本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

赠卫八处士杜甫人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光!少壮能几时?鬓发各已苍!访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方?问答乃未已,驱儿罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

【注释】⑴卫八处士,名字和生平事迹已不可考。

处士,指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

⑵参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。

迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。

”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

动如,是说动不动就像⑶苍,灰白色。

⑷访旧句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。

访旧,一作“访问”。

⑸对“惊呼热中肠”有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。

惊呼,一作“呜呼”。

⑹成行(háng),儿女众多。

⑺“父执”词出《礼记·曲礼》:“见父之执。

”意即父亲的执友。

执是接的借字,接友,即常相接近之友。

⑻乃未已,还未等说完。

⑼“儿女”一作“驱儿”。

罗,罗列酒菜。

⑽间,读去声,搀和的意思。

黄粱,即黄米。

新炊是刚煮的新鲜饭。

⑾主,主人,即卫八。

称就是说。

曹植诗:“主称千金寿。

”⑿累,接连。

⒀故意长,老朋友的情谊深长。

⒁山岳,指西岳华山。

这句是说明天便要分手。

⒂世事,包括社会和个人。

两茫茫,是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。

极言会面之难,正见令夕相会之乐。

这时大乱还未定,故杜甫有此感觉。

根据末两句,这首诗乃是饮酒的当晚写成的。

杜甫《赠卫八处士》唐诗原文及鉴赏

杜甫《赠卫八处士》唐诗原文及鉴赏

杜甫《赠卫⼋处⼠》唐诗原⽂及鉴赏杜甫《赠卫⼋处⼠》唐诗原⽂及鉴赏 赠卫⼋处⼠ 杜甫 ⼈⽣不相见, 动如参与商。

今⼣复何⼣, 共此灯烛光。

少壮能⼏时? 鬓发各已苍! 访旧半为⿁, 惊呼热中肠。

焉知⼆⼗载, 重上君⼦堂。

昔别君未婚, ⼉⼥忽成⾏。

怡然敬⽗执, 问我来何⽅。

问答乃未已, 驱⼉罗酒浆。

夜⾬剪春⾲, 新炊间黄粱。

主称会⾯难, ⼀举累⼗觞。

⼗觞亦不醉, 感⼦故意长。

明⽇隔⼭岳, 世事两茫茫。

杜甫诗鉴赏 这⾸诗是肃宗乾元⼆年(759)春天,杜甫⾃洛阳返回华州途中所作。

处⼠,指隐居不仕的⼈。

开头四句说,⼈⽣如参、商⼆星,此出彼没,常常彼此不得相见;今⼣⼜是何⼣,⼤家⼀同在这灯烛光下叙谈。

这⼏句从离别写到聚⾸,亦悲亦喜,悲喜交集,把强烈的⼈⽣感慨带⼊了诗篇。

诗⼈与卫⼋重逢时,安史之乱已延续了三年多,尽管长安已经收复,但叛军仍很猖獗,局势动荡不安。

诗⼈的慨叹,正暗隐着对这个乱离时代的感受。

“少壮能⼏时,鬓发各已苍”两句,由“能⼏时”引出,对于世事、⼈⽣的迅速变化,表现出⼀⽚惋惜、惊悸的⼼情。

意思是久别重逢发现两⼈都已鬓发斑⽩。

接着互相询问亲朋故旧的下落,竟有⼀半已不在⼈间了,彼此都不禁失声惊呼,⼼⾥⽕辣辣地难受。

“焉知”⼆句承接上⽂“今⼣复何⼣,共此灯烛光”,诗⼈故意⽤反问句式,含有意想不到彼此竟能活到今天的⼼情。

其中既不⽆幸存的欣慰,⼜带着深深的痛伤。

前⼗句主要是抒情。

接下去,则转为叙事,⽽⽆处不表现⼈世感慨。

随着⼆⼗年岁⽉的过去,此番重来,眼前出现了⼉⼥成⾏的景象。

这⾥⾯当然有倏忽之间迟暮已⾄的喟叹。

“怡然”以下四句,写出卫⼋的⼉⼥彬彬有礼、亲切可爱的情态。

字⾥⾏间始终流露出⼀种真挚感⼈的情意。

接着⼜写处⼠的热情款待: 菜是冒着夜⾬剪来的春⾲,饭是新煮的掺有黄⽶的。

体现出⽼朋友间不拘形迹的淳朴友情。

“主称”以下四句,描写主客畅饮的情形。

故⼈重逢话旧,不是细斟慢酌,⽽是⼀连就进了⼗⼤杯酒,说明主⼈内⼼不平静。

《赠卫八处士》的全诗翻译赏析

《赠卫八处士》的全诗翻译赏析

“明日隔山岳,世事两茫茫。

”的诗意:明朝你我又要被山岳阻隔,人情世事竟然都如此渺茫。

出自唐代伟大诗人杜甫的作品《赠卫八处士》赠卫八处士唐·杜甫人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光!少壮能几时?鬓发各已苍!访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方?问答乃未已,驱儿罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

参考译文世间上的挚友真难得相见,好比此起彼落的参星与商星这两个星宿。

今晚是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?青春壮年实在是没有几时,不觉得你我各巳鬓发苍苍。

打听故友大半都已逝去了,听到你惊呼胸中热流回荡。

真没想到阔别二十年之后,能有机会再次来登门拜访。

当年握别时你还没有成亲,今日见到你儿女已经成行。

他们和顺地敬重父亲挚友,热情地问我来自哪个地方?三两句问答话还没有说完,你便叫他们张罗家常酒筵。

雨夜割来的春韭嫩嫩长长,刚烧好黄梁掺米饭喷喷香。

你说难得有这个机会见面,一举杯就接连地喝了十杯。

十几杯酒我也难得一醉呵,谢谢你对故友的情深意长。

明朝你我又要被山岳阻隔,人情世事竟然都如此渺茫!赏析《赠卫八处士》是唐代伟大诗人杜甫的作品。

此诗作于诗人被贬华州司功参军之后。

诗写偶遇少年知交的情景,抒写了人生聚散不定,故友相见格外亲。

然而暂聚忽别,却又觉得世事渺茫,无限感慨。

诗的开头四句,写久别重逢,从离别说到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集;第五至八句,从生离说到死别,透露了干戈乱离、人命危浅的现实;从“焉知”到“意长”十四句,写与卫八处士的重逢聚首以及主人及其家人的热情款待,表达诗人对生活美和人情美的珍视;最后两句写重会又别之伤悲,低徊婉转,耐人寻味。

全诗平易真切,层次井然。

该诗写久别的老友重逢话旧,家常情境,家常话语,娓娓写来,表现了乱离时代一般人所共有的“沧海桑田”和“别易会难”之感,同时又写得非常生动自然,所以向来为人们所爱读。

古诗文《赠卫八处士》赏析

古诗文《赠卫八处士》赏析

古诗文《赠卫八处士》赏析赠卫八处士唐朝:杜甫人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答乃未已,儿女罗酒浆。

夜雨翦春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

赠卫八处士译文及注释【译文世间上的挚友真难得相见,好比此起彼落的参星与商星这两个星宿。

今晚是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?青春壮年实在是没有几时,不觉得你我各巳鬓发苍苍。

打听故友大半都已逝去了,听到你惊呼胸中热流回荡。

真没想到阔别二十年之后,能有机会再次来登门拜访。

当年握别时你还没有成亲,今日见到你儿女已经成行。

他们和顺地敬重父亲挚友,热情地问我来自哪个地方?三两句问答话还没有说完,你便叫他们张罗家常酒筵。

雨夜割来的春韭嫩嫩长长,刚烧好黄梁掺米饭喷喷香。

你说难得有这个机会见面,一举杯就接连地喝了十杯。

十几杯酒我也难得一醉呵,谢谢你对故友的情深意长。

明朝你我又要被山岳阻隔,人情世事竟然都如此渺茫!】【注释⑴卫八处士,名字和生平事迹已不可考。

处士,指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

⑵参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:“昔】高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,赠卫八处士创作背景这首诗大概是公元759年(唐肃宗乾元二年)春天,杜甫作华州司功参军时所作。

公元758年(乾元元年)冬天,杜甫因上疏救房琯,被贬为华州司功参军。

冬天杜甫曾告假回东都洛阳探望旧居陆浑庄。

公元759年三月,九节度之师溃于邺城,杜甫自洛阳经潼关回华州,卫八的家就在杜甫回转时经过的奉先县。

在奉先县,杜甫访问了居住在乡间的少年时代的友人卫八处士。

一夕相会,又匆匆告别,产生了乱离时代一般人所共有的人生离多聚少和世事沧桑的感叹,于是写下这动情之作赠给卫八处士。

《赠卫八处士》原文、翻译及赏析

《赠卫八处士》原文、翻译及赏析

《赠卫八处士》原文、翻译及赏析《赠卫八处士》这首诗写久别的老友重逢话旧,家常情境,家常话语,娓娓写来,表现了乱离时代一般人所共有的“沧海桑田”和“别易会难”之感,同时又写得非常生动自然,所以向来为人们所爱读。

下面是小编给大家带来的《赠卫八处士》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!赠卫八处士唐代:杜甫人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答未及已,驱儿罗酒浆。

(驱儿一作:儿女)夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

《赠卫八处士》译文人生别离不能常相见,就像西方的参星和东方的商星你起我落。

今夜是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。

打听昔日朋友大半都已逝去,我内心激荡不得不连声哀叹。

真没想到阔别二十年之后,还能有机会再次来登门拜访。

当年分别时你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。

他们彬彬有礼笑迎父亲挚友,热情地询问我来自什么地方?还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。

冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,端上新煮的黄米饭让我品尝。

你说难得有这个机会见面,开怀畅饮一连喝干了十几杯。

十几杯酒我也难得一醉呵,谢谢你对故友的情深意长。

明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

《赠卫八处士》注释卫八处士:名字和生平事迹已不可考。

处士:指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

动如:是说动不动就像。

参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。

迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。

”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

《赠卫八处士》原文及翻译赏析

《赠卫八处士》原文及翻译赏析

《赠卫八处士》原文及翻译赏析《赠卫八处士》原文及翻译赏析《赠卫八处士》原文及翻译赏析1赠卫八处士杜甫〔唐代〕人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答乃未已,驱儿罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

译文人生别离不能常相见,就像西方的参星和东方的商星你起我落。

今夜是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。

打听昔日朋友大半都已逝去,我内心激荡不得不连声哀叹。

真没想到阔别二十年之后,还能有机会再次来登门拜访。

当年分别时你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。

他们彬彬有礼笑迎父亲挚友,热情地询问我来自什么地方?还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。

冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,端上新煮的黄米饭让我品尝。

你说难得有这个机会见面,开怀畅饮一连喝干了十几杯。

喝下十几杯酒也难以让我一醉,是感受到老朋友的情谊深长。

明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

注释卫八处士:名字和生平事迹已不可考。

处士:指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

动如:是说动不动就像。

参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。

迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。

”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

苍,灰白色。

“访旧”句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。

访旧,一作“访问”。

“惊呼”句:有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。

唐诗鉴赏(赠卫八处士)

唐诗鉴赏(赠卫八处士)

唐诗鉴赏(赠卫八处士)五言古诗
杜甫
人生不相见,
动如参与商。

今夕复何夕,
共此灯烛光。

少壮能几时,
鬓发各已苍。

访旧半为鬼,
惊呼热中肠。

焉知二十载,
重上君子堂。

昔别君未婚,
儿女忽成行。

怡然敬父执,
问我来何方。

问答未及已,
儿女罗酒浆。

夜雨剪春韭,
新炊间黄粱。

主称会面难,
一举累十觞。

十觞亦不醉,
感子故意长。

明日隔山岳,
世事两茫茫。

【注解】:
1.参与商:星座名,参星在西而商星在东,当一个上升,另一个下沉,故不相见。

2.动如句:往往像参星与商星一样永不相见。

动,往往。

3.累:接连。

4.间:掺合。

5.故意:故交的情意。

【赏析】:
此诗作于安史之乱后,抒写了人生聚散不定,故友相见,格外亲切。

然而暂聚忽别,却又觉得世事渺茫,无限感慨,作诗酬答挚友盛情款待的深厚情谊。

全诗所写为人之常情,用语亦为家常话语,景物也是家常情境。

诗的开头四句,写久别重逢,从离别说到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集。

第五至八句,从生离说到死别。

透露了干戈乱离、人命危浅的现实。

从焉知到意长十四句,写与卫八处士的重逢聚首以及主人及其家人的热情款待。

表达诗人对生活美和人情美的珍视。

最后两句写重会又别之伤悲,低徊婉转,耐人寻味。

全诗平易真切,层次井然。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

赠卫八处士
唐代:杜甫
人生不相见,动如参与商。

今夕复何夕,共此灯烛光。

少壮能几时,鬓发各已苍。

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执,问我来何方。

问答未及已,儿女罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

主称会面难,一举累十觞。

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫。

译文
人生旅途常有别离不易相见,就像参星商星实在难得相遇。

今夜又是一个什么吉日良辰,让我们共同在这烛光下叙谈。

青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。

昔日往来的朋友一半已去世,我内心激荡不得不连声哀叹。

没想到我们已分别廿个春秋,今天还能亲临你家里的厅堂。

相分别是你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。

他们彬彬有礼笑迎父亲老友,亲切地询问我来自什么地方?
还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。

冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,呈上新煮的黄米饭让我品尝。

主人感慨见面的机会太难得,开怀畅饮一连喝干了十几杯。

一连喝干十几杯还没有醉意,令我感动你对老友情深意长。

明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

注释
卫八处士,名字和生平事迹已不可考。

处士,指隐居不仕的人;八,是处士的排行。

动如,是说动不动就像。

参(shēn)商,二星名。

典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。

居於旷林,不相能也。

日寻干戈,以相征讨。

后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。

迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。

”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。

苍,灰白色。

“访旧”句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。

访旧,一作“访问”。

“惊呼”句:有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。

惊呼,一作“呜呼”。

成行(háng),儿女众多。

“父执”:词出《礼记·曲礼》:“见父之执。

”意即父亲的执友。

执是接的借字,接友,即常相接近之友。

乃未已,还未等说完。

“儿女”一作“驱儿”。

罗,罗列酒菜。

“夜雨”句:与郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有关。

林宗自种畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作汤饼以供之。

《琼林》:冒雨剪韭,林宗款友情殷;踏雪寻梅,孟浩然自娱兴雅。

“间”:读去声,搀和的意思。

黄粱,即黄米。

新炊是刚煮的新鲜饭。

主,主人,即卫八。

称就是说。

曹植诗:“主称千金寿。


累,接连。

故意长,老朋友的情谊深长。

山岳,指西岳华山。

这句是说明天便要分手。

世事,包括社会和个人。

两茫茫,是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。

极言会面之难,正见令夕相会之乐。

这时大乱还未定,故杜甫有此感觉。

根据末两句,这首诗乃是饮酒的当晚写成的。

赏析
这首诗写久别的老友重逢话旧,家常情境,家常话语,娓娓写来,表现了乱离时代一般人所共有的“沧海桑田”和“别易会难”之感,同时又写得非常生动自然,所以向来为人们所爱读。

开头四句说:人生动辄如参、商二星,此出彼没,不得相见;今夕又是何夕,咱们一同在这灯烛光下叙谈。

这几句从离别说到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集,把强烈的人生感慨带入了诗篇。

诗人与卫八重逢时,安史之乱已延续了三年多,虽然两京已经收复,但叛军仍很猖獗,局势动荡不安。

诗人的慨叹,正暗隐着对这个乱离时代的感受。

久别重逢,彼此容颜的变化,自然最容易引起注意。

别离时两人都还年轻,而此时俱已鬓发斑白了。

“少壮能几时,鬓发各已苍”两句,由“能几时”引出,对于世事、人生的迅速变化,表现出一片惋惜、惊悸的心情。

接着互相询问亲朋故旧的下落,竟有一半已不在人间了,彼此都不禁失声惊呼,心里火辣辣地难受。

按说,杜甫这一年才四十八岁,亲故已经死亡半数很不正常。

如果说开头的“人生不相见”已经隐隐透露了一点时代气氛,那么这种亲故半数死亡,则更强烈地暗
示着一场大的干戈乱离。

“焉知”二句承接上文“今夕复何夕,共此灯烛光”,诗人故意用反问句式,含有意想不到彼此竟能活到今天的心情。

其中既不无幸存的欣慰,又带着深深的痛伤。

前十句主要是抒情。

接下去,则转为叙事,而无处不关人世感慨。

随着二十年岁月的过去,此番重来,眼前出现了儿女成行的景象。

这里面当然有倏忽之间迟暮已至的喟叹。

“怡然”以下四句,写出卫八的儿女彬彬有礼、亲切可爱的情态。

诗人款款写来,毫端始终流露出一种真挚感人的情意。

这里“问我来何方”一句后,本可以写些路途颠簸的情景,然而诗人只用“问答乃未已”一笔轻轻带过,可见其裁剪净炼之妙。

接着又写处士的热情款待:菜是冒着夜雨剪来的春韭,饭是新煮的掺有黄米的香喷喷的二米饭。

这自然是随其所有而具办的家常饭菜,体现出老朋友间不拘形迹的淳朴友情。

“主称”以下四句,叙主客畅饮的情形。

故人重逢话旧,不是细斟慢酌,而是一连就进了十大杯酒,这是主人内心不平静的表现。

主人尚且如此,杜甫心情的激动,当然更不待言。

“感子故意长”,概括地点出了今昔感受,总束上文。

这样,对“今夕”的眷恋,自然要引起对明日离别的慨叹。

末二句回应开头的“人生不相见,动如参与商”,暗示着明日之别,悲于昔日之别:昔日之别,今幸复会;明日之别,后会何年?低回深婉,耐人玩味。

诗人是在*的年代、动荡的旅途中,寻访故人的;是在长别二十年,经历了沧桑巨变的情况下与老朋友见面的,这就使短暂的一夕相会,特别不寻常。

于是,那眼前灯光所照,就成了乱离环境中幸存的美好的一角;那一夜时光,就成了烽火乱世中带着和平宁静气氛的仅有的一瞬;而荡漾于其中的人情之美,相对于纷纷扰扰的杀伐争夺,更显出光彩。

“今夕复何夕,共此灯烛光”,被战乱推得遥远的、恍如隔世的和平生活,似乎一下子又来到眼前。

可以想象,那烛光融融、散发着黄粱与春韭香味、与故人相伴话旧的一夜,对于饱经离乱的诗人,是多么值得眷恋和珍重啊。

诗人对这一夕情事的描写,正是流露出对生活美和人情美的珍视,它使读者感到结束这种战乱,是多么符合人们的感情与愿望。

这首诗平易真切,层次井然。

诗人只是随其所感,顺手写来,便有一种浓厚的气氛。

它与杜甫以沉郁顿挫为显著特征的大多数古体诗有别,而更近于浑朴的汉魏古诗和陶渊明的创作;但它的感情内涵毕竟比汉魏古诗丰富复杂,有杜诗所独具的感情波澜,如层漪迭浪,展开于作品内部,是一种内在的沉郁顿挫。

诗写朋友相会,却由“人生不相见”的慨叹发端,因而转入“今夕复何夕,共此灯烛光”时,便格外见出内心的激动。

但下面并不因为相会便抒写喜悦之情,而是接以“少壮能几时”至“惊呼热中肠”四句,感情又趋向沉郁。

诗的中。

相关文档
最新文档