x工程合同中英文版.docx
建设工程委托设计合同(中英文对照)
建设工程设计合同
Construction Project Design Contract
项目名称:
Project Name:
项目建设地点:
Project Location:
合同编号:
Contract No.:
设计证书等级:
Grade of Design License:
委托方:
Client:
承接方:
Design Firm:
签订日期:
Signed on:
委托方:(甲方)
Client (Party A):
承接方:(乙方)
Design Firm (Party B):
甲方委托乙方承担XX 项目(一期)工程设计,经双方协商一致,
签订本合同。
Party A entrusts Party B to undertake the design for This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.
第一条本合同依据下列文件签订
Article 1. This Contract is made on the basis of the following documents:
1.1 《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建
设工程勘察设计市场管理规定》。
1.1 《The Contract Law of the People’s Republic of China》,《The building regulations of the
People’s Republic of China》and 《The developmental Law of the People’s Republic of
中英文 工程总承包合同 示范文本
中英文工程总承包合同示范文本
English:
This Engineering, Procurement, and Construction (EPC) Turnkey Contract (the "Contract") is entered into on [Date] by and between [Party Name], hereinafter referred to as the "Contractor", and [Party Name], hereinafter referred to as the "Owner". The Contractor shall provide all labor, materials, equipment, and services necessary for
the completion of the engineering and construction of the project as described in Exhibit A (the "Project"). The Contractor shall also be responsible for obtaining all necessary permits and licenses, as well
as ensuring compliance with all applicable laws and regulations. The Owner shall provide the Contractor with access to the site and all necessary support and assistance to facilitate the timely and successful completion of the Project. The Contract Price for the completion of the Project shall be as specified in Exhibit B, payable in accordance with the terms and conditions set forth in the Contract.
工程合同中英文版
xxx engineering contract
xxx工程合同
Contract No.: 合同编号:
Party A: xxxCompany Limited
甲方:xxx有限公司
Party B:xxx Company Limited
乙方:xxx有限公司
This contract is made and entered into on the day of , 2014 by the following Parties in .
本合同于2014年月日由以下当事方在签署。
Party A: xxx Company Limited,
甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxx
Party B:xxx Company Limited,
乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxx
Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party.
甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。
1. Work Content and Requirements
1. 工作内容、要求
1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project
工程施工合同中英文版
工程施工合同中英文版
Construction Contract
PO No.: XXXXXXX
Buyer:. Date of signature:
甲方: 签约日期:
Seller:
乙方:
This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款:
1. Scope of Supply and Price
工作范围及价格明细
2. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period:
Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Technical Agreement No. ________which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service.
工程协议合同中英文版
工程协议合同中英文版
一、合同基本信息
- 甲方(Client):[甲方名称]
- 乙方(Contractor):[乙方名称]
- 签订日期(Date):[签订日期]
- 项目名称(roject Name):[项目名称]
- 项目地点(roject Location):[项目地点]
二、合同目的和范围
本合同旨在明确甲乙双方就[项目名称]项目的建设、管理、维护等方面的责任、权利和义务。项目范围包括但不限于设计、施工、材料供应、项目管理等。
三、合同金额和支付方式
- 合同总金额(Total Contract rice):[合同总金额]
- 付款条件(ayment Terms):根据项目进度分阶段支付,具体支付比例和时间点详见附件。
四、工作计划和时间表
乙方应在合同签订后的[具体天数]天内提交详细的工作计划和时间表,甲方在收到后的[具体天数]天内提出意见或确认。
五、质量保证和验收标准
乙方应保证所有工作符合行业标准和甲方的特定要求。项目完成后,甲方有权进行验收,并在接受前提出必要的修改建议。
六、变更和调整
任何对原合同内容的变更或调整都需双方书面同意。变更可能导致合同金额和/或时间表的调整。
七、违约责任
违反合同条款的一方需承担相应的违约责任,包括但不限于赔偿对方因此遭受的损失。
八、争议解决
双方应通过友好协商解决合同执行过程中的任何争议。如果协商不成,可提交至[指定仲
裁机构]进行仲裁。
九、其他条款
包括但不限于保密协议、知识产权保护、不可抗力条款等,双方可根据具体情况协商确定。
十、生效和终止
本合同自双方签字盖章之日起生效,直至项目完成并通过甲方验收后终止。
中英文工程总承包合同
篇一:工程承包合同中英文
工程承包合同
contract of construction project
合同编号: contract number:
工程名称: project name:
发包方(甲方):工程设计顾问(北京)有限公
司
employer (party a): international consulting engineers ( beijing) limited
承包方(乙方):中寰艺高建筑装饰工程有限公司
contractor (party b): zhong huanyigao building decoration engineering co. , ltd 根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。
in order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with the prc contract law and construction engineering contract regulations and relevant provisions, agree to sign this contract.
第一条工程项目article 1, project item
工程维修合同中英文
工程维修合同中英文
---
维修合同(Maintenance Contract)
甲方(arty A):[甲方名称]
乙方(arty ):[乙方名称]
鉴于甲乙双方就[工程项目名称]的维护与修理服务达成如下协议:
第一条维修范围及内容
1.1 乙方负责[具体维修项目或系统]的日常维护工作;
1.2 乙方应按照甲方提供的技术要求和标准进行维修服务;
1.3 紧急情况下,乙方应在接到通知后[具体时间]内到达现场处理问题。第二条维修期限
2.1 本合同自[开始日期]起至[结束日期]止;
2.2 如需延长维修期限,双方应提前[具体天数]书面协商一致。
第三条质量保证
3.1 乙方保证维修服务达到行业标准,并确保维修后的设备正常运行;
3.2 对于重大维修项目,乙方需提供不少于[具体年限]年的质量保证期。第四条费用支付
4.1 维修费用根据实际工作量按月结算;
4.2 特殊情况下的费用变更,需经双方协商一致后调整。
第五条违约责任
5.1 如一方违反合同约定,需承担相应的违约责任;
5.2 不可抗力导致无法履行合同时,应及时通知对方,双方协商解决。第六条争议解决
6.1 因履行本合同所产生的争议,应通过友好协商解决;
6.2 协商不成时,可提交至[具体仲裁机构]进行仲裁。
第七条其他条款
7.1 未尽事宜,双方可另行签订补充协议;
7.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
甲方代表(签字):_________________ 日期:____年__月__日
乙方代表(签字):_________________ 日期:____年__月__日
中英文对照建筑合同ConstructionContract
Construction Contract
建筑合同
Part I Agreement
第一部分协议书
Client:
发包人(全称):
Contractor: ……………………………………………….
承包人(全称):
Both Parties, in compliance with the principles of equality, voluntariness, equity and good faith and in accordance with the Contra ct Law of the People’s Republic of China, the Construction Law of the People’s Republic of China and the relevant laws and administrative regulations, negotiate to an agreement for this Project and enter into this Contract.
依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及有关法律、行政法规、遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本建设工程施工项协商一致,订立本合同。
1. General information of the Project
工程概况
Project Name:
工程名称:
Location:
工程地点:
Fund Resource: From
资金来源:
工程承包范围
Please refer to the Additional Letter to the Construction Contract for the new Plant
建设工程施工合同中英文对照版
建设工程施工合同
发包方(甲方)xxxx
Party A: xxxx
承包方(乙方)xxxx
Party B: xxxx
本合同由如上列明的甲、乙双方按照《中华人民共和国合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》
以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x日在xx签订。
This contract is signed by the two Parties in xxxx on xxxx according to the “Contract Law of the
People’sRepublic of China”, the “Regulation on Building and Installation Contracting Contract”and other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project
第一条总则
Article 1 General Principles
1.1合同文件
Contract Documents
本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它
们均被视为合同的一部分。合同文件应该能够相互解释,互为说明。组成本合同的文件及优先
解释的顺序如下:本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、
工程量清单及工程报价单或预算书。合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面
下一或文件视为本合同的组成部分。
工程分包合同中英文
工程分包合同中英文
中文版:
工程分包合同
甲方(总承包商):___________
乙方(分包商):___________
鉴于甲方为_________工程项目的总承包商,现因工程需要,甲乙双方本着平等自愿、诚实
信用的原则,就甲方将该工程的部分工作分包给乙方达成如下协议:
一、分包工程内容:
1. 分包工程名称:___________
2. 分包工程范围:___________
3. 分包工程标准及要求:___________
二、工期:
1. 开工日期:___________
2. 竣工日期:___________
3. 工期调整:如遇不可抗力或双方认可的特殊情况,工期可经双方协商一致后调整。
三、质量要求:
乙方必须严格按照国家相关标准及甲方提供的技术规范执行,确保工程质量符合合同要求。
四、安全与环保:
乙方应遵守国家有关安全生产的法律、法规,采取有效措施,保障施工安全,防止环境污染。
五、合同价款:
1. 合同总价:___________
2. 付款方式:___________
3. 结算方式:___________
六、违约责任:
如一方违反合同约定,需承担违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。
七、争议解决:
因履行本合同所发生的任何争议,双方应首先通过友好协商解决;协商不成时,可提交至甲方所在地人民法院诉讼解决。
八、其他条款:
_____________(此处可根据具体情况补充其他约定事项)
九、本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。合同自双方签字盖章之日起生效。
甲方(签字):___________ 日期:____年____月____日
施工合同中英文模板constructioncontract模板
Construction Contract
工程合同
PONo.:No.: XXXXXXX
Buyer:. Date of signature:
甲方:签约日期:
Seller:
乙方:
This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款:
1. Scope of Supply and Price
工作范围及价格明细
2. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period:
Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Technical Agreement No. ________which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service.
专业建设工程设计合同-中英文版
建设工程设计合同
Engineering Service Contract
(专业建设工程设计合同)
(Professional Engineering Service Contract For Construction
Project)
工程名称:
Name of the project:
工程地点:
Location of the project:
合同编号:
(由设计人编填)
Contract No.:
(Filled in by the Designer)
设计证书等级:
Level of the design certificate:
发包人:
Employer:
设计人:
Designer:
签定日期:
Date of contract:
江苏省建设厅
江苏省工商行政管理局
Supervised by: Jiangsu Provincial Department of Construction
Jiangsu Provincial Administration for Industry and Commerce
发包人:
Employer: (Party A)
设计人:
Designer: (Party B)
发包人委托设计人承担工程设计,工程地点为,经双方协商一致,签订本合同,共同执行。
The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of *** and the location for the project is within the plant of .After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:
建设项目工程总承包合同中英文对照
建设项目工程总承包合同中英文对照
本合同由甲方和乙方签订,双方在平等互利、诚实守信的基础上,按照有关法律、法规以及本合同的约定,就乙方承包甲方委托的建设项目工程进行合作。
Chapter 1 General Provisions
Article 1 Basic Information of the Contract
This contract is entered into by and between Party A and Party B. The parties, based on equality, mutual benefit and good faith, and in accordance with relevant laws, regulations and the provisions of this contract, cooperate in the construction project engineering contracted by Party B on behalf of Party A.
第二条合同文本
本合同分为中英文两种文本,具有同等法律效力。如因语言文字产生争议,以中文文本为准。
Article 2 Contract Text
This contract is executed in both Chinese and English, both of which have equal legal effect. In case of any discrepancy arising from language or wording, the Chinese text shall prevail.
中英文工程合同模板
中英文工程合同模板
---
工程合同(中英文对照)
Engineering Contract (Chinese-English ilingual)
甲方(客户):___________
arty A (Client): ___________
乙方(承包商):___________
arty (Contractor): ___________
鉴于甲乙双方同意按照以下条款和条件进行合作,特此签订本合同:
Whereas arty A and arty agree to collaorate under the terms and conditions set forth elow, this contract is herey estalished:
第一条:合同目的
Article 1: urose of the Contract
本合同旨在规定甲乙双方就_________工程项目(以下简称“本工程”)的权利、义务与责任。
This contract is made for the urose of stiulating the rights, oligations, and liailities of oth arties concerning the engineering roject named _________ (hereinafter referred to as "the roject").
第二条:工程描述
Article 2: Descrition of the roject
乙方应按照甲方提供的技术规格和要求,完成本工程的设计、施工及相关服务。
中英文 工程总承包合同 示范文本
中英文工程总承包合同示范文本
The construction industry has witnessed significant growth and development in recent decades, driven by rapid urbanization, infrastructure development, and the increasing demand for commercial and residential properties worldwide. As the global economy becomes more interconnected, cross-border construction projects have become more prevalent, involving collaboration between companies and individuals from different countries and cultures. To facilitate these international construction projects, a
well-designed and comprehensive contract is essential to ensure the successful execution of the project and to mitigate potential risks and disputes.
建设工程施工合同中英文对照版
建设工程施工合同中英文对照版建设工程施工合同
Construction Contract for Building Projects 甲方:________(中文名称)
Party A:________ (Chinese Name)
乙方:________(中文名称)
Party B:________ (Chinese Name)
第一章项目概况
1. 项目名称:________(中文名称)
Project Name:________ (Chinese Name)
2. 项目地质:________(中文地质)
Project Address:________ (Chinese Address) 3. 项目内容:________
Project Scope:________
4. 项目规模:________
Project Scale:________
5. 工程进度:________
Project Schedule:________
第二章合同签订
1. 合同签署日期:________ Contract Signing Date:________
2. 合同有效期:________ Contract Duration:________
3. 合同价款:________
Contract Price:________
4. 付款方式:________
Payment Terms:________
第三章工程设计及施工图纸
1. 设计文件:________
Design Documents:________
2. 施工图纸:________ Construction Drawings:________
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
x工程合同中英文版.docx
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
xxx工程合同
Contract No.:
合同编号:
Party A: xxxCompany Limited
甲方:xxx有限公司
Party B:xxx Company Limited
乙方:xxx有限公司
This contract is made and entered into on the day of , 20xx by the following Parties in .
本合同丁20xx年月日由以下当事方在签署。
Party A: xxx Company Limited,
甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxx
Party B: xxx Company Limited,
乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxx
Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party.
甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。
1. Work Content and Requirements
1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as
per the Project standard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the
Union of xx.
1.1依据本合同所限定的条款,乙方应以xx工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。
2. Contract Period—
2.1 Work period for the RoadConstruction Project: the work shall be completed within 2 month
upon signing the Contract. The condition of handover is that the Project Inspection &
Acceptance Teamconstituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet
after onsite inspection.
2.1 本次工程时间周期:合同签订后14个工作日内完成,并以甲方组成的竣工验收小组现场检
验并出具验收单为竣工交接条件。
2.2 This contract shall be implemented after this is duly signed by the legal
representatives or authorized representatives of the Parties and stamped with the seals of the Parties, and closed after the onsite acceptance of the Project and Contract payment.
2.2 本合同自双方法定代表人或授权代表人签字盖章后生效,现场验收合格、款项支付完
毕后关闭。
3. Health,_Safety_and_Environment_Principles_(HSE)
3. 健康、安全和环境原则(HSE
3.1 The staff from Party B shall follow the arrangement of Local government and Party A (or its
representatives), and comply with the laws and regulations of Myanmar as well as rules and regulations on Health, Safety and Environment (HSE) of Party A.
3.1乙方工作人员必须听从地方政府、甲方人员(或代表)的安排,遵守缅甸法律、法规和甲方的安
全环境健康规章制度等。
3.2 Before or during the implementation of this Project, Party B shall acknowledge, avoid and
prevent the possible damage of the Project to the surrounding environment and other
affiliated facilities, and the resulting losses shall be borne by Party B.
3.2 在工程实施之前或进行当中,乙方应识别工程可能对周边环境及原有设施造成的危害,应进
行规避和防护,对由此带来的损失,应由乙方承担。
3.3 During the performance of this Contract, Party B shall bear the personal and
pro perty losses of Party B or Party B' s personnel injury by itself, if the losses are not
caused by Party A.
3.3 在合同履行过程中,若发生非甲方原因导致的乙方或乙方人员人身或财产损失的,由乙方自
行承担。
4. Contract Price,Payment and Taxes