口译5
商务日语口译第五课 出迎え
第五課 出迎え
译员须知
(6)日本是一个重视礼貌和礼节的国家。日语中尊称、谦称以及敬体句和 简体句相当复杂,对不同的人要使用不同的表达方式和词语。因此,我们在 与日本人打交道时,除了要保持穿着整齐、仪表端庄外,还要注意自己的语 言是否恰当得体。另外,日本人还很注意日常中的一些小节,给他们划火些 向里划、削水果时刀口朝内,这意味着不给别人添麻烦。
○わざわざ上海からお出迎えいただきまして、どうもありがとうございます。 (您特意从上海来接我,实在太不好意思了。)
○お忙しいのに遠いところお出迎えいただきまして、どうもありがとうございます。 (百忙中您远道来迎接,太感谢了。)
○飛行機が遅れたため、長い間お待たせいたしまして本当にすみませんでした。 (飞机晚点了,让您久等了,真对不起。)
た。 李 玲:どういたしまして。
大连理工大Leabharlann 出版社第五課 出迎え参考用语
○皆さん、遠路はるばる、ようこそいらっしゃいました。 (欢迎各位远道而来。)
○皆様に熱烈な歓迎の意を表したいと存じます。 (对各位的来访表示热烈的欢迎。)
○皆様のご来訪が順調に行われ、円満に成功されますようお祈り申し上げます。 (预祝各位来访顺利,圆满成功。)
(2)日本人很忌讳“4”和“9”这两个数字。原因是日语“4”的发音同“死”相似, 而“9”的发音与“苦”相近。因此,正如西方人忌讳“13”一样,日本人在日常生 活中,特别是在请客或送礼时,忌出现这两个数字。据说,日本的医院一般 都无4楼4号病房,有的影剧院也无4排、4号。
口译模拟题1-5参考译文
口译模拟考试题(1)Part 1A: 现在越来越多的人空闲时去练瑜伽。
你能告诉我瑜伽到底是什么吗?B:Yoga, developed by the ancient sages of India, is a system of personal development encompassing body, mind, and spirit that dates back more than 5,000 years.A:“瑜伽”从印度演化而来,那这个词是不是有特殊的含义呢?B:Yes. It is a Sanskrit word for “union”, meaning an experience of oneness or union with your inner being (self).A: 练瑜伽有什么好处呢?B:Yoga can be practiced by anyone, at any age. It develops flexibility and muscular endurance and, like many of the martial arts, incorporates techniques to relieve stress and bring the mind and body into harmony. It is aimed at the ultimate physical health and happiness, together with mental peace and tranquility.A: 听说瑜伽有不同的形式。
你能否说说它们有什么区别呢?B:Yes. There are various types of Yoga. In the Western world Yoga is recognized mainly as Hatha Yoga which is a combination of physical exercises, breathing techniques and meditation. Hatha Yoga is said to provide a balanced and wholesome approach to achieving perfect physical and mental health, happiness and tranquility.Eastern yogis believe that physical exercises are simply a stepping stone to higher paths and that working only on the body is a waste of time as the body is mortal whereas the soul is immortal.A: 可以去哪里练习瑜伽呢?B:Many people learn Yoga by attending classes; however, videos and books teaching Yoga are also popular. As with all exercises, technique is very important and for this reason it is advisable for beginners to seek out a reputable teacher.A: 非常感谢你的建议。
高级口译 口译词汇
Accord 协议wages accord reachedair 直播TV airs “facts” on Arms DeliveryAssail 抨击Soviets assails US on A-testsAxe 削减Labor axe colleges in Tory TownsBack 支持Unions back peace moveBalk 拒绝Union balks at court orderbar 排除Club faces shutdown for barring womenBid offerUnion rejects latest bidBilk 欺骗Clerk bilks city of $1m.Blast 抨击Regan blasts DemocratsBlaze 大火Blaze destroys factoryCite 提到,引用Management cites Labor Unset for shutdown Claim 杀死Bombs Claim 40Clash 冲突,不同意Mayor clashes with City CouncilCool 不情愿的Hanoi cool to aid offerCoup 变革Generals ousted in coupCurb 限制New curbs on immigrationDeadlock 死结Jury deadlock in kidnap trialDrive 造就Peace drive succeedsEase 放宽1000 freed as Poland eases Martial LawEye To watch with interestWomen’s group eye court voteEve 前一天Violence on eve of independenceFault 误导Study faults policeFlay 指责US flays Soviet BlockFoe 对手Reagan talks with congressional foesFoil 阻止,阻挠FBI foils bid to hijack plane to IranGems 珠宝,人气Actress loses GemsGo-ahead 许可Go-ahead for dearer gasGrip 困扰Cholera fear grips JapanGunman 持枪歹徒Gunman raids 3 banksGut 烧毁Y ear’s biggest fire guts 178 homesHalt 暂时关闭Channel tunnel HaltHaul Large quantity which has been stolen and later discovered Cannabis haul(cannabis大麻)Head 领导Buchanan to head peace missionhead off 阻止,防止President heads off rail strikeHeist 抢劫Jewel heist foiled(foil挫败)Hit 遭遇Fuel strike hits hospitalsHold/detain 拘留7 hold for gamblingInk 签署Thailand, Malaysia ink sea treatyJobless 失业的Number of jobless increasesKey 关键的Key witness dieskick off To beginFiery speech kicks off campaign(fiery激烈的)lash out 抨击Warsaw Pact lashes out at NA TO Missile Plan Laud 称赞PM lauds Community SpiritLine Position; demandIsrael softens linelinkFungus linked to Mystery Disease(fungus菌菇)Loom 迫近Treaty dispute loomingLoot 抢劫/被抢财物Rioters loot storesPolice recover lootNab 逮捕Gang leader nabbedNet 总计/逮捕Drug raid nets $1m(raid搜捕)Patrol nets 2 prisonersNod 支持,同意Ministry seeks nod for oil saving planOrdeal 痛苦,折磨Jail ordeal endsOffice 高位An important government position Minister quits: tired of officeOpt 选择Swiss opt to back tax for churchesOust 驱逐,撵走V oters oust incumbents(incumbent在位者)Output 产值Industrial output increases in ItalyPact 公约Warsaw Pact ends(Warsaw华沙)Pit 煤矿Pit talks endPlea 辩解,辩护Guilty pleas expectedPledge 保证Labor pledges higher pensionsPlunge 直泻而下Dollar plungesPoised 做好准备Bolivian workers poised to strikePoll 投票站V oters go to the polls in JapanPost 席位Unknown gets key cabinet post(cabinet内阁)press for 要求Teachers press for pay riseProbe 调查,打探Mayor orders fire probePrompt 促使/迅速的,及时的Court decision prompts public angerbe prompt to obeyrage 狂暴/白热化raging searaid 搜捕$23M drug raidRap 指控/斥责Corruption rap unfair says senator(senator参议员)Safety commission raps auto companiesRock 使震惊Gov’t. Report rocks stock marketRout 溃退Rebels routed, leave 70 deadRow 争端Oil price row may bring down Gov’trule out 排除……的可能性Israel rules out PLO talksSack 解雇Jail chief sackedsack (from “ransack”)劫掠14 held for US Embassy sackingScare 恐慌Rabies scare hits Britain(rabies狂犬病)Slay 杀害2 slain in family rowSnag 阻碍Last minute snag hits arms talks(arms武器)Snub 冷落,怠慢Protestants snub Ulster Peace bidSoar 剧增Inflation rate soarsSolon/legislator 议员5 solons killedSpark 发动Frontier feuding sparks attack(feud长期不和)Split 分裂Nationalization splits Party at conference Squeeze/scarcity 匮乏Petrol squeeze aheadStalemate 僵局New bid to break hostage stalemateStall 停滞Peace effort in Lebanon stalledStance 姿态,心态New stance toward power cutsStem 阻止Rainy season stems refugee exitStorm 猛烈的抗议MP’s racist speech storm growsStrife 斗争Inter-Union strife threatens peace dealSway 动摇,游说President fails to sway UnionSwindle 诈骗Stock swindle in NYSwoop 突击搜查Drug swoop in MayfairThwart 阻挠Honduras attack thwarted(Honduras洪都拉斯)Top 超过Post office profits top $40MTrim削减Senate trims budget(senate参议员)Trigger 引发Killing triggers riot(riot骚乱)Vie 竞争Irish top ranks vie for officeV oid 无效V oting law voided by courtV ow 立誓Woman vows vengeance(vengeance复仇)Walkout 罢工Factory walkout threat over sacking。
英语三级口译实务教材(Unit 5-6)
were inscribed with messages describing the offenses, warning oth[ɪnˈskraɪb] v. 在…上写(词
reminding athletes that victory was won by skill and not by money.
competitors. The judges and officials also take an oath. After the sportsmen march out
of the stadium, the host country puts on a wonderful display.
The competitions begin the next day. Victory ceremonies take place after each
people came together upon a wide plain to see the contests of skill among men and 1. plain: [pleɪn] n.平原
boys from all parts of Greece. The great games were running races, wrestling matches, 2. wrestling:[ˈreslɪŋ] n. 摔跤运动
very fond of all sports that could make the body strong. Once in four years they had a
great festival to celebrate what they called the Olympian Games. Many thousands of
口译 第五章数字口译
2) 与 …… 相比,增 / 减了 ……% increase/rise/grow /go up by …% (as) compared with /as against / as opposed to / over… decrease/drop/fall/go down by …% (as) compared with /as against / as opposed to /over…
四十出头—— a little/a bit over forty 五十岁左右—— more or less fifty (years old); about fifty (years old) 五点左右—— around five o"clock 三天左右—— three days or so 好几百—— hundreds of 成千上万,千千万万—— thousands of 几十万—— hundreds of thousands of 几百万—— millions of
Hundred Hundred thousand Hundred million Hundred billion
阿拉伯数字 1 10 One Ten
英语 一 十
汉语
100
1,000 10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000 1,000,000,000 10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,000
汉语数字分段法:
第一段位 第二段位 第三段位
个 万 亿
十 十万 十亿
百 百万 百亿
千 千万 千亿
第四段位
兆(万亿)
英语数字分段法:
口译Unit 5 Sightseeing
eye-opener (n.) 令人十分惊奇的事物 很有启发的事物 迷人的事物 [美俚]晨起喝的清醒神 志的酒 eye-opening (adj.) 令人十分惊奇的, 很有 启发性的
eye-popping (adj.) [美]使人吃惊的 eye-protector (n.) 护目镜 Eyereach (n.=eyeshot) 视界, 视野
‘advent
The coming or arrival, especially of something extremely important: 出现,来临:特指极为重要的事物的来临: the advent of the computer.
计算机的出现
advent
The period beginning on the fourth Sunday before Christmas, observed by many Christians as a season of prayer, fasting, and penitence in preparation for Christmas. 降临节:从圣诞节前第四个星期日开始的 一段时间,许多基督教徒在此期间祈祷, 斋戒及忏悔以迎接圣诞节的到来
汽车展览会
an exhibition match
表演赛
an exhibition of bravery
表现出勇敢
exposition
A public exhibition or show, as of artistic or industrial developments. 展览会,博览会:一种公共展览会或展览, 如表现艺术或工业的发展 an agricultural/industrial exposition 农业/工业展览会 world exposition
国际商务英语口语口译语教学课件第5章 货款1
SCENE 3 Mr. Hughes has placed an order with Mr. Li. He is required to pay by L/C, which
5.1 Payment Modes 付款方式 What are the major payment modes?
SCENE 1 Having agreed on prices, the buyer and the seller are negotiating over terms
of payment and payment modes.
should reach Mr. Li before the date of delivery. Now they are talking about it.
Reading and Discussing Read the script of the conversation and think over these questions: 1. Why is L/C required to reach 30 days before the date of delivery? 2. What should you do to open an L/C? 3. What are the special requirements for L/C?
Li: Yes, but you know, the process of manufacture lasts quite long and it will surely involve considerable amount of money. As an exporter, we’d like to have our investment returned as early as possible.
数字口译(学生讲义和参考答案)
数字口译练习(学生讲义)练习1 T op ten most populous countries提示1:你将听到一段关于世界十大人口国人口统计数字的讲话,长度约两分钟,中间没有停顿。
注意理解并记忆主要的信息,同时按照口译笔记的基本原则与记录方法做口译笔记,然后借助笔记口译。
(文字略课堂听译)练习2 单句口译提示:你将听到一些带有数字的句子,请把它们记录下来,并将其译成目的语。
vocabularyannual added value of industryannual total volume of import and exportannual volume of contracted foreign capital,actually utilized foreign capitalinbound tourists,domestic touristsincome from foreign policyvolume of freight handled by ports1)全年工业增加值为62815亿元,比上年增长11.5%。
2)全年粮食产量为46947万吨,比上年增加3877万吨,增产9.1%。
3)全年进出口总额达11548亿美元,比上年增长35.7%。
4)全年合同外资金额为1535亿美元,增长33.4%;实际使用外资606亿美元,增长13.3%。
5)全年入境旅游人数10904万人次,国际旅游外汇收入257亿美元,增长47.9%。
6)Last year the unemployment rate in the US was nearly 5%.7)European unemployment fell by roughly two percent in the 1st quarter of 2005.8)The volume of freight handled by ports throughout the country totaled 4 billion tons, up 21.3 percent over the previous year.9)The total number of privately-owned vehicles was 13.65 million, up 12.0 percent.10)The year 2004 saw 1.1billion domestic tourists, up 26.6 percent. Revenue from domestic tourism totaled 471.1 billion yuan, up 36.9 percent.练习3段落翻译段落翻译一Vocabularyfixed asset investment国家信息中心预计,今年全年中国的国内生产总值将增长9.3%,总计13.4万亿元(1.6万亿美元)。
英语口译基础教程Unit5-13
Unit 5主席阁下,刘女士,劳拉和我非常荣幸欢迎您和您的代表团来到白宫。
非常高兴您还有其他尊贵的朋友能来到白宫。
2008年中国举办奥运会,届时来自世界各地的运动员将齐聚中国。
北京将向世人展示中国的转变,展示中国致力于建立一个对于所有国家都公正和平的竞争环境的承诺。
主席阁下,感谢您今天早上与我进行了坦诚并富有建设性的谈话。
我十分珍惜在我们两个伟大国家之间进一步拓宽对话的机会。
主席阁下,让我们为您、为您的尊贵的夫人、为中国人民干杯!P 2Today, I am delighted to have this opportunity to attend the Annual Meeting of the World Economic Forum , and discuss with distinguished statesman ,entrepreneurs and scholars from many countries the prospect of the world economy in the 1990s. Please allow me to extend my greetings to the President to the President of the Annual Meeting and all the ladies and gentlemen present here. My greetings also go to government and people of our host, the Swiss Confederation. 我今天十分高兴有机会参加世界经济论坛年会,与来自各国的政治家、企业家和学者们讨论90年代世界经济形势展望,请允许我向大会主席,以及与会的女士们、先生们致意;同时还要向东道主瑞士政府和人民致意。
P3在这个美好的夜晚,我很高兴同大家在这里相聚,参加2005年北京《财富》全球论坛的开幕式。
上海中级口译英语真题及答案5篇(优质
上海中级口译英语真题及答案5篇(优质上海中级口译英语真题及答案篇一口译题part bdirections: in this part of the test, you will hear 2 passages in chinese. after you have heard eachsentence or paragraph, interpret it into english. start interpreting at the signal. and stop it at thesignal. you may take notes while you are listening. remember you will hear the passages only once. now, let us begin part b with the first passage.passage 2【原文】随着科学技术的突飞猛进,世界经济秩序和经济格局发生急剧变化,人口与发展进一步成为国际社会广泛关注的重大问题。
走人口与经济、社会、资源、环境相互协调的可持续发展道路,正成为世界各国的共同选择。
中国解决人口与发展问题的基本指导方针是相当清楚的:根据我国的基本国情,走中国特色的道路解决人口与发展的问题。
中国将继续做出巨大努力,在充分尊重各族人民的不同文化背景、宗教信仰的基础上,制定和实施人口与发展的规划和政策。
【答案】with the rapid development of science and technology and the swift changes in the worldeconomic order and patterns, population and development have further bee an importantissue, which draws general concern of the international munity.it is the mon choice of all countries to seek a way to achieve sustainable development withpopulation, economy, society, resources and environment all in harmony.chinas main guidelines for tackling the population and development issue are clearly speltout. china will take into consideration its basic national conditions, and tackle its ownpopulation and development issue in its own specific way.with a full consideration of different cultural backgrounds and religious beliefs among omnationalities, china will persistently make great efforts in formulating and implementingpopulation and development plans and policies.上海中级口译英语真题及答案篇二①spot dictation 20个话题是:生态破坏,栖息地遭到破坏,英国实行了一个政策,保护当地生态,最后呼吁更多的人参与环境保护。
Unit 5 礼仪性口译(英译汉)
怀旧的,怃乡的
难忘的
► utmost courtesy
► extensive
非帯礼貌
广泛的
5-1 Revisiting the Old Haunt Key words and expressions
► overshadow ► foundation ► mutual benefit ► good faith ► strategic relationship ► flourish 使……黯然失色 基金会,基础 互利 良好的诚意 戓略兰系 共旺
5-1 Revisiting the Old Haunt Key words and expressions
► world-renowned ► diversity 丐界闻名的 多样化,多姿多彩
► dynamism
► a special regard
充满活力
特别敬重,特殊的敬意
► nostalgic
名词劢译
► We, therefore, welcome the interest and understanding that China has shown regarding the problems of and positions taken by small and developing countries. China's support is a constant source of encouragement to us in the pursuit of the goals of developing and maintaining the independence of our country. ► 我们因而欢迎中国兰注和理解小国和发展中国家所遇到的问 题以及所持的立场。中国的支持始终鼓劥着我们去追求发展 不保持我国独立的目标。
高级口译教程5
Some up-to-date expressions (24)
人口老龄化问题 the problem of population aging 鼓励兼并,规范破产 encourage mergers and standardize bankruptcy procedures 刺激内需 stimulate domestic demand 支柱(新兴,高技术)产业 pillar (rising, high-tech) industries 薄利(厚利) narrow (substantial) profit margin 名牌(拳头,创汇)产品 famous-brand (competitive, foreign exchange earning) products
Up-to-date Expressions (28)
情感消费 emotional consumption 搬迁户 relocated families 保健食品 health-care food 保值储蓄 inflation-proof bank savings 逼上梁山 be driven to drastic alternatives 吃闭门羹 be given cold-shoulder 边缘科学 boundary science 不见不散 Be there or be square. 不打不成交 No discord, no concord. 采取高姿态 show magnanimity 拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 唱高调 mouth high-sounding words
Warm-up Activity: Reading and Reciting
Quotations from celebrities
高级口译第三版教程5 梅德明
Unit 6 课外练习Passage Four P1841、New Zealand is a South Pacific country located midway between the Equator and the South Pole. Lying within the South Temperate Zone, New Zealand has an oceanic climate, without extremes of heat or cold. Most parts of the country enjoy ample sunshine and rainfall, although the weather is rather changeable. Seasons are the reverse of the Northern Hemisphere, with temperatures generally higher in the north of the country, which experiences sub-tropical warmth in summer. Winter brings extensive snowfalls in the Southern Alps.新西兰是一个南太平洋国家,位于赤道和南极洲之间。
新西兰地处南温带,属海洋性气候,没有严冬和酷暑。
尽管气候变化较大,但全国大部分地区阳光充足,雨量充沛。
新西兰的季节与北半球相反,北部的气温一般较高,夏季有着亚热带地区的温暖。
冬季到来时,南阿尔卑斯山脉为大雪所覆盖。
2、There are now over 3,300,000 New Zealanders of all races, predominantly of European and Polynesian origin. The Maori population is around 12% of the total. As the result of intermarriage, many New Zealanders have both Maori and European ancestors. This country has a low population density, with about 12 people in every square kilometer. More than two-thirds of New Zealanders live in the North Island and three quarters of the people live in cities and towns along the coastal areas and lowland plains.新西兰所有种族的总人口现已超过330万,主要是欧洲人和波利尼西亚人的后裔。
英汉口译策略与方法(五)
英汉口译策略与方法(五)作者:鲍川运来源:《英语世界》2022年第04期顺句驱动是许多译员所熟悉的口译策略,在同声传译中的使用尤其频繁。
所谓顺句驱动,就是对原文的句子结构不做大幅度调整,基本按照原文的结构或者是意群的顺序进行翻译。
但是我们前面也讲过,口译的过程中没有绝对的顺句驱动。
根据口译过程的实际情况,译员经常需要进行语序或词序的调整。
尽管如此,作为一个训练有素的译员,顺句驱动是应该掌握的一种能力。
该顺句的时候能够顺句,该调整的时候能够调整,形成一种能够掌握翻译节奏的能力。
一般来说,按照意群将英文的句子切断并不难,难的是切断之后,如何能够形成衔接自然、通顺的中文短句。
顺句驱动的一大障碍就是英文的句子结构。
我们很多人从学习英文开始,就不断地接触各种句型,对英文的各种语法结构,如状语从句、定语从句、宾语从句等在形式上已经有了比较牢固的认识,因此在翻译中或多或少会受到英文语法结构的影响,也就是常说的源语的干扰(source language interference)。
如何突破英文表层结构的束缚,首先要对英文语法结构的性质和特点有充分的了解,不仅熟悉其表层结构形式,而且要掌握其深层的意思。
按照英文的表层结构做对应的处理,很多情况下必须进行语序的颠倒。
但如果能透过表层结构抓住深层意思,便可以做到按照原文的语序进行翻译,不做大幅度的结构调整。
对于英文的语法,可以从两个方面认识,一是语法的形式(forms of grammar),二是语法的意义(meaning of grammar)。
有些语法结构的名称,除确定其语法性质外,对其功能也有所说明,例如时间状语从句、条件状语从句等。
有些结构则只是说明了其语法的形式,例如定语从句。
不同的语法结构,除其本身的形式外,还可以表达不同的意思。
前面几篇文章的讨论中,我们或多或少提及一些语法结构表達不同意义的功能,但这一篇文章将对几个主要结构的语法意义做更为深入的分析。
先看看时间状语从句。
法语口译材料5
法语口译材料5Le patrimoine culturel1.Une coopération à l’échelle internationale en matière depréservation du patrimoine culturel revêt une extrême importance.à l’échelle de 在···范围内,规模内针对(关于)保护文化遗产开展国际合作具有十分重要的意义。
préservation du patrimoine culturel est uneresponsabilité commune.保护文化遗产是我们共同的责任。
3.Dans le contexte de la mondialisation, la multiplicationdes échanges commerciaux fragilise la diversité culturelle. le contexte 背景、情况、环境在全球化的背景下,日益频繁的商业贸易对文化多样性构成威胁。
4.Certaines aurortités locales insistent sur la prédominancedes intérêts économiques et ignorent la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel.一些地方政府坚持把经济利益放在首位,忽视对非物质文化遗产的保护。
5.Une priorité excessive donnée au goût des consommateursaboutira àune homogénéisation des sites touristiques dénudés de valeur originale.une homogénéisation 同质化,一致化dénuder 剥落、剥去aboutir à导致一味迎合日益增长的游客口味将导致旅游景点千篇一律,丧失独特的价值。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Lesson Five
Lectured by Wang Xiaoxiang
Unit 2: Business Social Interaction(商 Interaction(商 务社交) 务社交) Task 2-1 Memory in Interpreting (1): 2NoteNote-Taking
女士们,先生们:下午好! 女士们,先生们:下午好! 非常高兴能在整个旅程中陪伴各位。 首先,我简单介绍一下我们这次 商务旅行的日程安排: 商务旅行的日程安排:第一天上午 我们参观深圳市经济技术开发区 并举行座谈,下午参观中国硅谷 —深圳科技园,然后举行商务洽谈; 第二天上午邀请深圳市有关领导介 绍深圳市招商引资和投资环境等情况; 下午是专业考察,我们将参观深圳 知名企业华为和康佳集团。第三天 全部是游览活动,世界之窗和锦绣 中华是一定要去的。 第四天,我们 利用一天的时间与当地企业家进行 专业座谈,最后是粤菜风味的晚宴。 如果大家现在或在旅行中有什么问 题请随时向我提出来。我非常乐意 为大家效劳。谢谢!
Now let’s look at the following example. Please take notes and interpret it. 第三产业已成为外商在穗投资的新热点。 去年,新批第三产业项目1037个,吸收外 去年,新批第三产业项目1037个,吸收外 资44.4亿美元,外商投资已从工业扩大的 44.4亿美元,外商投资已从工业扩大的 到金融、保险、房地产、商业、娱乐、教 育和保健等领域。
三产:热(广州)/ 三产:热(广州)/外↓ . 上y 1037 OK (外↓ (外↓ 4.44 bn$) bn$) 外↓ →Fnc Ins 房 Com 娱 Ed 保健
b. Comparison with dictation In dictation, students are requiБайду номын сангаасed to take down what the teacher says including every word am the correct use of every punctuation mark. In dictation, the teacher usually reads at a slow speed, and it is quite often that he/she reads more than twice so as to provide enough time for them to proofread what they take down. However, interpreting note-taking sets a high demand on speed. It does not noterequire every bits of information to be recorded. You may use symbols to stand for some words, for example, “ ” or ? for question or problem. In your training of note-taking in interpreting, you noteshould slow down your speed and avoid adopting the methods used in dictation. From the beginning, you should learn how to follow the speech at a normal speed. You might not be accustomed to such method at first, but with time passing by, you will definitely master the way to follow the speech at a normal speed.
c. How to take notes As for how to take notes, it is very much a question of personal preference. However, there are some general guidelines to follow. 1. Take the Notes in Columns Usually, interpreters prefer to takes notes vertically(垂直地)so vertically(垂直地)so as to break up the sentence into sense units for easy digestion. In addition, vertical notes leave enough margin (空白)and (空白)and space between lines in order to insert markers such as arrows and other meaningful symbols that help imply the relations among what is noted down.
B. Characteristics of interpreting note-taking notea. Comparison with classroom note-taking noteDifferent purposes In class, students often take own the main points taught by the teacher, especially the knowledge which does not appear in the textbook. In so doing, students often find it convenient to review what has been learnt. For some students, they take notes in class merely for the purpose of passing the exam. However, interpreting note-taking only aims at taking down the notegeneral idea of a speech to ensure the smooth process of interpreting.
Different time requirement Different purposes bring about the differences in time preservation between classroom and interpreting note-taking. noteNotes taken in class are often kept for a long time so as to help students to consolidate what has been learnt, therefore, they should be as specific and clear as possible. On the contrary, notes in interpreting are only used for current use instead of being kept for a year, a month, a day or even an hour. Because the words you heard just now may leave a deep impression on your mind, it is not necessary to write down the whole text. It is enough for you to use simple symbols so long as it reminds you of the information concerned.
Different methods Different purposes and time requirements result in differences in methods between the two kinds of note-taking. When you take notes notein interpreting, you may only jot down some key words and expressions together with some symbols or arrows which might be exclusively understandable to you. While in class, the teacher often cites examples when explaining a new word and repeat the examples so as for students to record them completely.
A. The importance of note-taking in interpreting noteAs the Chinese saying goes, “The worst pen is better than the best memory.” (好记性不如赖笔头) . Note-taking is one of the most (好记性不如赖笔头) Noteimportant skills that an interpreter should have. Whether the consecutive interpreting in a formal negotiation and conference is successful or not is to a large extent dependent upon whether notenote-taking is good or bad. As is known to all, it is rather difficult to memorize a speech, and so very few people are able to achieve this. Sometimes a paragraph may last several minutes, and often contains numerals and proper names. To solely depend rely on the memory of brain is far from enough if you want to convey the idea of a speaker accurately, completely and swiftly. Therefore, compared with other interpreting skills, note-taking is one of the notebasic skills in consecutive interpreting.