商务英语初级笔译试题

合集下载

初级剑桥商务英语翻译练习题

初级剑桥商务英语翻译练习题

初级剑桥商务英语翻译练习题

初级剑桥商务英语翻译练习题

为了让大家更好的预备商务英语BEC考试,我给大家整理了初级剑桥商务英语翻译练习题,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。

初级剑桥商务英语翻译练习题(1)

Translate the following passages into Chinese.

Passage 1

The weeks between Thanksgiving and Christmas Day are by far the biggest shopping period of the year in the US. This year, even though there are many grounds for economic worry, Americans are buying like crazy. Some economists think they are crazy; others are thankful that they are keeping the US economy from slipping into second recession. The slogen of the day is Shop till you drop! Environmentalists looking on this orgy of consumption can only be appalled.

【参考译文】

从感恩节到圣诞节之间的几周,是US人一年中购物的最高潮。今年,尽管有许多依据令经济堪忧,可现在US人买东西就像疯了似的。有些经济学家认为他们真是疯了,但也有人对此心存感谢,认为US人疯狂购物可以使US经济不再滑入到其次次萧条中。购物期间的口号是“买、买、买,始终买到累趴下!”而环保主义者看到这样无度的消费也只能是感到惊骇了。

商务英语翻译测试题及答案完整版

商务英语翻译测试题及答案完整版

商务英语翻译测试题及

答案

HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%)

1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets.

2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties.

3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping.

4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense.

5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%)

BEC商务英语初级考试历年真题及答案6套

BEC商务英语初级考试历年真题及答案6套
25 题,provides with,提供。给组织提供另外一种方法。offer 的用法是 offer sb sth, contribute 在这里意思不对。
26 题,是公司能够增加价值,enable
27 题,这题的意思很明显,测试(tes ng)作为招聘过程的一个组成部分,要区分选项 的几个单词,尤其是 por on 和 component,看英英解释。
The employment of psychometric or ability tes ng as one (27) of the recruitment process
may have some merit, but in reality there is no real (28), scien fic or otherwise, of the poten al future performance of any individual. The answer to this problem is experience in interview techniques and strong defini on of the elements of each posi on to be (29) as the whole recruitment process is based on few real certain es, the ins nc ve decisions that many employers make, based on a CT and the first five minutes of a mee ng, are probably no less valid than any other tool employed in the (30) of recruitment.

BEC商务英语初级考试历年真题及答案6套

BEC商务英语初级考试历年真题及答案6套

BEC商务英语初级考试历年真题1 The Scientific Approach to Recruitment

When it (0) to selecting candidates through interview, more often than not the decision is made within the first five minutes of a meeting.??Yet employers like to (21) themselves that they are being exceptionally thorough in their selection processes. In today’s competitive market place, the (22) of staff in many organizations is fundamental to the company’s success and, as a result , recruiters use all means at their disposal to (23) the best in the field.

One method in particular that has (24) in popularity is testing , either psychometric testing, which attempts to define psychological characteristics , or ability£aptitude testing (25) an organization with an extra way of establishing a candidate’s suitability for a role. It (26) companies to add value by identifying key elements of a position and then testing candidates to ascertain their ability against those identified elements.

BEC初级考试真题

BEC初级考试真题

BEC初级考试真题

Instructions to Candidates

(a) The time allowed for this examination is 2 hours。

(b) Answer all 4 questions.

(c) Use the spaces provided in the combined question and answer book let t o complete the answers。

If more space is needed for answers or rough notes, use the supplementary s heets provided and secure them inside your booklet with your name and candi date number clearly written on each sheet. Rough notes should be clearly cros sed through。

(d) Credit will be given for correct spelling,punctuation and grammar.

(e)Adequate and appropriate communication is required rather than a particular number of words.

(f) When you finish, check your work carefully.

商务英语翻译试题试卷及答案_1

商务英语翻译试题试卷及答案_1

商务英语翻译试题(一(1-5)BBCCB (6-10)ABAAB

2.(1-5)CBCBD (6-10)BCABA

Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)

1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。

请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分)

(1) to conclude

A. to give one’s place to each

B. to end or judge after some consideration

C. to explain

D. to contain

(2) to enforce

A. to break or act against a law

B. to cause a law or rule to be obeyed

C. to prevent movement from happening

D. to direct something into a particular place

(3) to appoint

A. to take back property

B. to meet someone’s needs

C. to choose someone officially for a job

D. to claim for something

(4) to approve

A. to abide by

B. to comply with

C. to have a positive opinion

D. to come up with

2023年商务英语翻译历年真题及答案

2023年商务英语翻译历年真题及答案

全国商务英语翻译统一考试初级笔译练习试题

练习一

Part I Translate the following sentences into English or Chinese

1.迄今为止,各国旳移民政策侧重于为低技能工人设置障碍,同步鼓励高技能专业人才、工程师、科学家和企业家前来工作,甚至定居。

2.Kasda是瑞士旳汽车、能源和食品集团企业。本年度第一季度,尽管它旳总营业额下降了6%,不过利润却增长了12.1%。

3.“海洋城”以其绵延10英里(相称于16公里)旳海滩而闻名,每年接待约800万游客

4.当富人想到将财富传给子孙旳时候,他们一般会有两种情绪:胆怯和忧虑。他们胆怯或忧虑金钱会对子孙产生消极影响;胆怯金钱会让子孙失去通过努力工作获得成功旳人生动力。

5.有关我方第315号订单,由于到货质量低劣,我方被迫体现强烈不满。

6.China is fielding its largest-ever Olympic team at the upcoming Beijing Games, with 639 athletes competing in all 28 sports. The Chinese team will attempt to surpass the 32 gold medals won at the Athens Olympics, four less than the United States.

7.A Japanese media report says Japan and China have reached a compromise and agreed to jointly develop gas fields and share profits in disputed areas of the East China Sea.

商务英语翻译试题一试卷及答案1.doc

商务英语翻译试题一试卷及答案1.doc

商务英语翻译试题 (一(1-5) BBCCB (6-10) ABAAB

2. (1-5) CBCBD (6-10) BCABA

)

I词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)

1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将

正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分)

(1)to conclude

A.to give one's place to each

B.to end or ju dge after so me considera tion

C. to e xplain

D.to contain

(2)to enfo rce

A. to br eak or act a gainst a law

B. to ca use a law or rule to be obeyed

C.to prevent mov ement from h appening

D.to dire ct something into a part icular place

(3)to appo int

A. to take back pr operty

B. to me et some one's needs

C.to choose so meone offici ally for a j ob

D.to claim for something

(4)to appro ve

A. to abi de by

B.to comply wi th

C. to hav e a positive opinion

(2021年整理)BEC初级真题1

(2021年整理)BEC初级真题1

(完整)BEC初级真题1

编辑整理:

尊敬的读者朋友们:

这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望((完整)BEC初级真题1)的内容能够给您的工作和学习带来便利。同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。

本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为(完整)BEC初级真题1的全部内容。

Test 1

READING AND WRITING 1 hour 30 minutes

PART ONE

Questions 1-5

· Look at questions 1—5。

· In each question, which sentence is correct?

· For each question, mark one letter (A, B or C) on your Answer Sheet。

1

2

3

4

5

PART TWO

Questions 6—10

· Look at the advertisement below. It shows a list of workshops offered by a training company.

· For questions 6—10, decide which workshop (A-H) each person on the opposite page should attend.

· For each question, mark one letter (A-H) on your Answer Sheet.· Do not use any letter more than once.

全国商务英语笔译初级答案

全国商务英语笔译初级答案

全国商务英语翻译统一考试

Part I Translate the following sentences into English or into Chinese.

1.本合同用中、英两种文字写成,每种文字正本两份。两种文本具有同等效力,签字后双方各执中、英文本一份为凭。

译文:The Contract is made out in both Chinese and English, two originals for each language. Each language is legally of equal effect. Each party keeps one Chinese version and one English version after signing the Contract.

2.我们已向一些国家出口了少量技术,更多的项目正在洽谈中。我们愿意在平等互利的基础上, 逐步扩大技术出口。

译文:We have exported a few items of technology to some countries and more projects are under discussion. We are willing to enlarge gradually exportation of our technology on the basis of equality and mutual benefits.

3.很多人都认为美国的教育在世界上是一流的,但美国教育的一个严重问题是不教孩子如何尊重和继承人类的文化遗产。这里主要调查的是初等教育。

商务英语翻译试题(一)试卷及答案-1

商务英语翻译试题(一)试卷及答案-1

商务英语翻译试题(一)

Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)

1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分)

(1) to conclude

A. to give one’s place to each

B. to end or judge after some consideration

C. to explain

D. to contain

(2) to enforce

A. to break or act against a law

B. to cause a law or rule to be obeyed

C. to prevent movement from happening

D. to direct something into a particular place

(3) to appoint

A. to take back property

B. to meet someone’s needs

C. to choose someone officially for a job

D. to claim for something

(4) to approve

A. to abide by

B. to comply with

C. to have a positive opinion

D. to come up with

(5) obviate

A. to violate

B. to remove a difficulty, to avoid

第二届ETTBL全国翻译大赛初赛笔译试题参考译文

第二届ETTBL全国翻译大赛初赛笔译试题参考译文

第二届ETTBL全国商务英语翻译大赛

初赛笔译模拟试题参考译文

Part I Translate the following sentences into English or into Chinese.

1.The total import and export volume of the year is US$ 2,561.6 billion, an increase

of 17.8% in comparison with that of last year.

2.Economic globalization brings not only opportunities for development but also

challenges.

3.We are specializing in the export of Chinese textiles and glad to enter into

business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.

4.His colleague, Michael Beer, says that far too many companies have re-engineered

their interior structure in a mechanistic way, chopping out costs without giving sufficient thought to long-term profitability.

商务英语初级翻译模拟试题

商务英语初级翻译模拟试题

商务英语初级翻译模拟试题

1.BUYER: All right, I agree. Could you make sure that the goods will be delivered before May, XX so that they can catch up with the sales season before the Children’s Day?

好吧,我同意。你方能否确定在XX年五月之前把货运到?这样我们就能赶上儿童节前夕的旺季了。

2.SELLER: In this case, you’d better open the L/C before the 10th of April since we need time to get the goods ready and book the shipping space. So I suggest stipulate the time of shipment as “within 15 days after the receipt of the L/C.” Furthermore, we’d like a confirmed irrevocable L/C at sight payable against documents.

这样的话,你在4月10日前把信用证开出来,因为我们需要时间准备商品和预定船只。所以我建议把装船期规定为“收到信用证后15日内”。此外,我们希望收到的是即期付款的不可撤销凭证。

3.BUYER: Another question. Can we make payment by L/C after sight?

商务英语初级笔译试题

商务英语初级笔译试题

全国商务英语翻译统一考试

初级笔译试题

注意事项

1. 请首先按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等;

2. 请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上;

3. 请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容;

4. 答题时间为150分钟。

Part I Translate the following sentences into English or into Chinese.

1.早在1910年,通用电器就开始与中国发展贸易,被认为是最活跃和最有影响力的在华外国企业之一。

2.近年来,中泰两国国民经济发展迅速,为两国的经济、贸易合作提供了良好的基础。

3.本合同用中、英两种文字写成,每种文字正本两份。两种文本具有同等效力,签字后双方各执中、英文本一份为凭。

4.布朗先生曾经能吃能睡,但现在由于作为领导责任重大而变得吃不下睡不好。

5.由于我们也要支付我们供货商的货款,因此您的还款期限不能再延长了。

6.Do not ask questions that respondents feel are rude or embarrassing. If such questions are necessary, people should be offered the chance to say that they prefer not to answer. What constitutes an invasive question will vary from culture to culture.

7. He knew this guy was a smart political worker. But he was hard to control. In fact, he was a loose cannon who might do more damage to his side than the man he was running against.

(完整word版)BEC初级真题1

(完整word版)BEC初级真题1

实用文档

文案大全Test 1

READING AND WRITING 1 hour 30 minutes

PART ONE

Questions 1-5

· Look at questions 1-5.

· In each question, which sentence is correct?

· For each question, mark one letter (A, B or C) on your Answer Sheet.

1

2

商务英语翻译试题一试卷及答案1

商务英语翻译试题一试卷及答案1

商务英语翻译试题(一)试卷及答案-1

商务英语翻译试题(一(1-5)BBCCB (6-10)ABAAB

2.(1-5)CBCBD (6-10)BCABA

Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)

1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分)

(1) to conclude

A. to give one’s place to each

B. to end or judge after some

consideration

C. to explain

D. to contain

(2) to enforce

A. to break or act against a law

B. to cause a law or rule to be

obeyed

C. to prevent movement from happening

D. to direct something into a particular place

(3) to appoint

A. to take back property

B. to meet someone’s needs

C. to choose someone officially for a job

D. to claim for something

(4) to approve

A. to abide by

B. to comply with

C. to have a positive opinion

D. to come up with

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

全国商务英语翻译统一考试

初级笔译试题

注意事项

1. 请首先按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等;

2. 请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上;

3. 请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容;

4. 答题时间为150分钟。

Part I Translate the following sentences into English or into Chinese.

1.早在1910年,通用电器就开始与中国发展贸易,被认为是最活跃和最有影响力的在华外国企业之一。

2.近年来,中泰两国国民经济发展迅速,为两国的经济、贸易合作提供了良好的基础。

3.本合同用中、英两种文字写成,每种文字正本两份。两种文本具有同等效力,签字后双方各执中、英文本一份为凭。

4.布朗先生曾经能吃能睡,但现在由于作为领导责任重大而变得吃不下睡不好。

5.由于我们也要支付我们供货商的货款,因此您的还款期限不能再延长了。

6.Do not ask questions that respondents feel are rude or embarrassing. If such questions are necessary, people should be offered the chance to say that they prefer not to answer. What constitutes an invasive question will vary from culture to culture.

7. He knew this guy was a smart political worker. But he was hard to control. In fact, he was a loose cannon who might do more damage to his side than the man he was running against.

8. As a region with the largest number of developed countries, the EU boasts abundant capital and advanced technology. Therefore, both the EU countries and China enjoy a high degree of complementarities in economic, trade, scientific and technological fields.

9. I had the honour of attending the opening ceremony of the Beijing Youth Palace earlier this week and was proud to see that Compaq was making such a large contribution to China’s youth. 10. Though the possibility of living a long and happy life is greater than ever before, every day we cite the incredible slaughter of men, women and children on the roads. Man versus the motor car!

PartⅡTranslate the following passages into Chinese.

Passage 1

On behalf of the U.S. Department of Commerce and the Association for Manufacturing Technology, I would extend my greetings to the seventh China International Machine Tool Show (CIM T—2010), and welcome the visitors to the U.S. Pavilion.

We are proud of our U.S. Pavilion, where 170 U.S. exhibitors are displaying the latest world class machine tool technology and related manufacturing services. The technology and services demonstrated here are the primary building blocks for industrialization in every nation of the

world.

I hope you will utilize this opportunity to assess products and services offered in the U.S. Pavilion and discuss with representatives of our U.S. industry how these goods and services can meet your particular industrial needs.

China and the United States have made tremendous strides in forging mutually-beneficial commercial relationships. We at the Department of Commerce, working closely with the U.S. private sector, are proud of the role we have played in developing these ties, and we look forward to strengthening our relationship in the months and years ahead. It is through events like CIM T—2010 that our growing ties will be reinforced.

Again I welcome you to this impressive show, and I wish you a successful and productive visit to our U.S. Pavilion.

Passage 2

Dear Sirs,

Our representatives, upon their return from Shanghai, made a report concerning their discussions with your senior cadres on forming a joint venture company, expounding their deep impression on the rapid growth of China’s economy and the favourable environment for making investment in China.

We are very grateful for the many kindness and hospitality extended to our representatives by your cadres and staff of China International Trust & Investment Corporation. Their indefatigable efforts created a harmonious atmosphere for negotiation.

We have studied the draft agreement handed over by our representatives and found that the terms stipulated therein are acceptable. However, for the sake of formality, we have to hold a board meeting at our end to thoroughly discuss the matter in question so as to reach a unanimous understanding among the board members, and after that, we will send our authorized representatives to Shanghai to see the site, and, if everything turns out satisfactorily, we will sign a formal agreement with you.

There is no denying the fact that China is advancing with vigorous strides in many respects, and it is anticipated that she will take the lead in the development of economy in the Pacific Rim.

We attach great significance to your cooperation and hope that the prospective joint venture company will yield fruitful results. We will keep you further informed as soon as our board meeting is over. With very best wishes.

Part ⅢTranslate the following passages into English.

Passage 1

尊敬的先生:

很高兴收到贵方4月10日的询盘,感谢对我商品感兴趣。

现奉告,我方可现货供应所寻购的商品。我方深信所供应的丝绸女衬衫质料上乘,做工精良,即使最挑剔的买主也会感到满意。

相关文档
最新文档