中国传统文化英语翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1、香囊(scentedsachet),古代也称“香袋”,通常就是用布缝制或彩色丝线编织得袋子,里面塞满香草(aromatic herbs)。香囊最初用来吸汗、驱虫与避邪。香囊不仅有用,而且可作装饰品。它们得形状与大小各异,有圆形、椭圆形与其她形状。它们通常配有精致得图案,每个图案都象征着特别得含义。例如,双鱼或成对蝴蝶图案象征男女之爱;莲花或牡丹花(peony flower)等图案象征女性;松树与仙鹤图案象征长寿;石榴(guava)图案象征很多孩子。漂亮得香囊不仅就是装饰品,而且含有丰富得文化与历史内涵。
翻译:Scentedsachets, also called “fragrant bags"in ancient times,are b ags usually sewedwithcloth or weaved with multicolor silk thread sand stuffedwith aromaticherbs、The fragrant bags were originally used for absorbing sweat,repelling insects andwardingoffevils、Scented sachets are notonly useful, but also ornamental、They e in different shapesand sizes, such as round,ovaland manyother s、And they arenormally decorated with elaborate patterns, with each pattern symbolizing a special meaning、For instance,adouble-fish ordouble-butterflypattern smybolizes thelove betweena man an dawoman;patterns like lotus or peony flowers symbolizewomen;pine and crane patternssymbolize longevity and a guava patternis the symbol of lots ofchildren、A nice scented sachetis not just an ornament,but moreof somethingthat containscultural and his torical richness、
2、中国民间艺术与中国哲学统一于“阴阳(yin-yang)生万物”这一理念。这一理念源于中国原始社会,就是对人类得人生感悟得哲学注解.中国人祖先得哲学论断就是“近瞧自己,远观她人”。要理解中华民族民间艺术得原始艺术,这一结论必不可少。人类得本能欲望就是生存并通过繁衍(propagation)继续存在。人生来得首要本能就是求生,然后就是长寿。从原始社会到今天,阴阳与永生得观念始终贯穿中国得社会生活与民族文化。中国民间艺术反映了社会得所有基本哲学理念.
翻译:Chinese folkartandChinesephilosophy are unified inthe belief thatyin—yang produces all living things in the world、OriginatedinChineseprimitivesociety, thiswas thephilosophical explanation of human's perception of life、Chinese ancestorsphilosophicalconclusion wasto“look atoneself up close andother creatures from afar",which is essential to the understandingof the primiti ve arttothe folk art ofthe nation、To live and tocontinue life through propagation are thetwo instinctive desires of human、From birth,aperson'sfirst instinct is to survive, and then to livealong li fe、From primitivesocietytothe present day,the view of yin-yangand perpetual life has permeated in all aspectsofsociallife and
the nationalculture of Chinesesociety、Chinese folk art re flects allof the basicphilosophicalconcepts、
3、象棋(Chinesechess)两人玩得棋盘游戏,源于春秋战国时期得军事战略。早期得象棋由三部分组成:棋子、骰(dice)与棋盘。现代象棋没有骰子,它在棋子与棋盘方面与古代不同。棋盘有9行宽、10行长,共90个交叉点,构成方形网格(grid)。棋子在交叉点上落子或移动。对弈者在棋盘进行象征性得军很战争,部署马匹、战车,根据自己对棋局与游戏规则得理解组织军队。目前,中国象棋已传至全世界,进一步传承、发扬中国传统文化.
翻译:Chinesechessisatwo-playerboard game sprang fro mmilitary strategiesinthe Springand Autumn and the Warring States periods、The early-stageChinesechessconsisted of three p
onents:chess pieces,dice and board、There’s no dice in modemChinese chess、And tiiegame is dififerraitfromits ancient counteipart in tennsof piecesand board、Theboard is 9lines wide by 10lines long,witha total of90crossingpoints、Thegrids formed are square、The piecesare placedandmoved onthecrossing points、The two players conduct a representationalmilitary battleon the board by deploying horses andchariots andorganizing troops basedontbeir understanding of the layoutof die gameand theplaying rules、Curre ntly,Chinesechess has been introducedto thewhole worid,giving a boost tothe effort to carryon and develop traditional Chinese culture、
4、围棋就是两位对弈者之间战略性得棋盘游戏(board game)。围棋已有3000多年得历史,可以说就是所有古代棋类游戏得起源。围棋得规则很简单,但就是有数不尽得策略。这就就是围棋得魅力所在。下一盘围棋得时间短至15分钟,长至数天.但就是多数情况下,下一盘围棋需要一或两个小时。围棋就是综合科学、艺术与竞赛得游戏。围棋对于智力发展、性格培养与灵活得策略学习非常有益。难怪围棋已经流行了几千年,并逐渐成为一项国际文化游戏.
翻译:Weiqiis a strategicboard game between two players、With a history of over3,000years,the game can beregarded astheoriginator ofall ancientchessgames、Therules ofWeiqi are very simple butthere are countless variations of strategies、This iswhere the beauty of thegame lies、The time for one roundof weiqi can be as short as15 minutes or as long as afew days、Inmost cases,thou gh,it takesoneor two hours to finish one round、Weiqi is a game that bines science, art andpetition、It’s beneficial forintellig ence development,personality cultivation and flexible strategy learning、It'snowonderthe game having been popular for thousands of years andisgradually being an internationalcultural game、
5、杂技(acrobatics)就是展现高超得平衡技巧与动作协调能力得表演.杂技常与广
泛使用体操技能得活动相联系,比如马戏(circus)、体操,但许多其她运动,如武术、芭蕾与跳水也可能采用杂技元素。吴桥就是中国众所周知得杂技之乡。据说吴桥得所有居民,从学步