May Quit!铁娘子梅姨痛哭辞职!

合集下载

大学英语精读第6册课文全文翻译-中英对照

大学英语精读第6册课文全文翻译-中英对照
Some scientists working on the question of extraterrestrial intelligence, myself among them, have attempted to estimate the number of advanced technical civilizations -- defined operationally as societies capable of radio astronomy -- in the Milky Way Galaxy. Such estimates are little better than guesses. They require assigning numerical values to quantities such as the numbers and ages of stars; the abundance of planetary systems and the likelihood of the origin of life, which we know less well;and the probability of the evolution of intelligent life and the lifetime of technical civilizations, about which we know very little indeed.
In the last few years -- in one-millionth the lifetime of our species on this planet -- we have achieved an extraordinary technological capability which enables us to seek outunimaginably distant civilizations even if they are no more advanced than we. That capability is called radio astronomy and involves single radio telescopes, collections or arrays of radio telescopes, sensitive radio detectors, advanced computers for processing received date, and the imagination and skill of dedicated scientists. Radio astronomy has in the last decade opened a new window on the physical universe. It may also, if we are wise enough to make the effort, cast a profound light on the biologicaluniverse.

卡梅伦辞职演讲稿

卡梅伦辞职演讲稿

卡梅伦辞职演讲稿尊敬的各位,。

我站在这里,向全国人民宣布,我决定辞去首相职务。

这是一个艰难的决定,但我深信这是对英国最好的选择。

在过去的六年里,我有幸担任这个伟大国家的领导者,我为我们所取得的成就感到自豪,但我也清楚地意识到,现在是时候让新的领导者来接管,为英国的未来开启新的篇章。

在我担任首相期间,我们面临了许多挑战,包括经济危机、恐怖袭击和移民问题。

但我坚信,我们成功地克服了这些挑战,使英国变得更加强大和繁荣。

我们实施了一系列改革,包括削减赤字、改革医疗和教育体系,以及加强国家安全和国防。

我们还成功举办了2012年伦敦奥运会,向世界展示了英国的魅力和实力。

然而,我们也面临了一些失败和挫折。

最令人遗憾的是,英国公投决定脱离欧盟。

尽管我坚信留在欧盟是对英国最有利的选择,但我尊重人民的决定,我也尊重这个决定所带来的后果。

我相信,英国有能力应对这一挑战,找到新的发展道路。

我要感谢我的团队和所有支持我的人,他们在过去的六年里为英国付出了巨大的努力和奉献。

我也要感谢我的家人,他们在我忙于工作的时候一直支持着我。

我深知,作为领导者,我必须承担责任,我也愿意为我的决定承担一切后果。

我相信,英国的未来将更加美好。

我们有坚强的经济基础、优秀的人才和丰富的文化遗产。

我相信,新的领导者将带领英国走向更加光明的未来,我也将继续为英国的繁荣和稳定贡献自己的力量。

最后,我要向全国人民表示诚挚的感谢和歉意。

我知道,我的决定可能会引起一些不便和困惑,但我相信,这是对英国最好的选择。

我会永远热爱这个国家,永远为英国的未来祝福和祈祷。

谢谢大家!愿上帝保佑英国!。

英国首相卡梅伦辞职演讲双语全文

英国首相卡梅伦辞职演讲双语全文

UK Votes to Leave EU英国公投退欧On June 24, in a historic referendum known as Brexit, the UK voted to leave the European Union (EU). Shortly after the Leave results were confirmed, the British pound began to fall drastically, and Prime Minister Cameron announced that he would be stepping down. Like Cameron, all of the other EU leaders had hoped that voters would choose to Remain. The process to officially leave the EU is expected to take at least two years. The next prime minister will likely take care of the negotiations.6月24日,英国举行具有历史意义的“Brexit”公投,英国选择离开欧盟。

就在“退欧”公投后不久,英镑急转直下,英国首相卡梅伦宣布辞职。

正如卡梅伦以及欧盟领导人一样,都希望英国留欧。

正式退欧进程恐将至少持续两年。

下任总统将有可能处理谈判事宜。

n 23 June, the UK finally settled the question that's been rumbling close to the surface of British politics for a generation: should the country remain within the European Union or go it alone. The final result went 52 to 48 per cent in favour of Brexit - so what are the pros and cons of leaving the European Union?How we got hereThe Conservative's general election victory last year activated a manifesto pledge to hold a referendum on Britain's membership of the European Union by the end of 2017.David Cameron made the promise at a time when he was under pressure from Eurosceptic backbenchers –and when the Tories appeared to be losing votes to Ukip. Most political commentators agree that, given a free hand, he would not have wanted a referendum.Last winter, the Prime Minister embarked on a tour of EU capitals as he sought to renegotiate Britain's terms of membership, which concluded at a summit in February. Presenting the result as a victory, he vowed to campaign with his "heart and soul" to keep Britain inside a "reformed" EU, but several members of his own cabinet campaigned for a British exit – or "Brexit".Minutes after the vote closed on Thursday, it appeared the UK would stay in the EU. Even Ukip's Nigel Farage said it "looks like Remain will edge it".However, when the final results came in, it was the Leave campaign that had won, prompting Cameron to announce that he would resign as prime minister before the Conservative Party conference in October.The pros and cons of leaving the EUThe greatest uncertainty associated with leaving the EU is that no country has ever done it before, so no one can predict the exact result.Membership feeLeaving the EU would result in an immediate cost saving, as the country would no longer contribute to the EU budget, argue Brexiters. Last year, Britain paid in £13bn, but it also received £4.5bn worth of spending, says Full Fact, "so the UK's net contribution was £8.5bn". That's about 7 per cent of what the Government spends on the NHS each year.What's harder to determine is whether the financial advantages of EU membership, such as free trade and inward investment (see below) outweigh the upfront costs.TradeThe EU is a single market in which no tariffs are imposed on imports and exports between member states. "More than 50 per cent of our exports go to EU countries," says Sky News.Membership of the bloc means we have always had a say over how trading rules are drawn up. Britain also benefits from trade deals between the EU and other world powers. "The EU is currently negotiating with the US to create the world's biggest free trade area," says the BBC, "something that will be highly beneficial to British business."Britain risks losing some of that negotiating power by leaving the EU, but it would be free to establish its own trade agreements.Ukip leader Nigel Farage believes Britain could follow the lead of Norway, which has access to the single market but is not bound by EU laws on areas such as agriculture, justice and home affairs. But others argue that an "amicable divorce" would not be possible."If Britain were to join the Norwegian club," says The Economist, "it would remain bound by virtually all EU regulations, including the working-time directive and almost everything dreamed up in Brussels in future." And it would no longer have any influence on what those regulations said.Leading Brexit campaigner Boris Johnson, meanwhile, has proposed adopting a Canada-style trade arrangement. "I think we can strike a deal as the Canadians have done based on trade and getting rid of tariffs" and have a "very, very bright future", he said. The idea was quickly dismissed by Cameron at the time, who said it would mean "years of painful negotiations and a poorer deal than we have today".Eurosceptics argue that the vast majority of small and medium sized firms do not trade with the EU but are restricted by a huge regulatory burden imposed from abroad.A study by the think-tank Open Europe, which campaigned to see the EU radically reformed, found that the worst-case "Brexit" scenario is that the UK economy loses 2.2 per cent of its total GDP by 2030 (by comparison, the recession of 2008-09 knocked about 6 per cent off UK GDP). However, it says that GDP could rise by 1.6 per cent if the UK was able to negotiate a free trade deal with Europe –ie to maintain the current trade set-up –and pursued "very ambitious deregulation".Whether other EU countries would offer such generous terms is one of the big unknowns of the debate. Pro-exit campaigners argued that it would be in the interests of other European countries to re-establish free trade, but their opponents suggested that the EU would want to make life hard for Britain in order to discourage further breakaways.France also warned recently that there would be "consequences" for Britain if it left the EU. InvestmentInward investment was always predicted to slow in the run-up to the vote, due to the uncertainty of the outcome and its consequences: that's what happened in before the Scottish independence referendum in 2014.In the long term, there are diverging views: pro-Europeans think the UK's status as one of the world's biggest financial centres will be diminished if it is no longer seen as a gateway to the EU for the likes of US banks, while Brexit campaigners suggest that, free from EU rules a regulations, Britain could reinvent itself as a Singapore-style supercharged economy.Fears that car-makers could scale back or even end production in the UK if vehicles could no longer be exported tax-free to Europe were underlined by BMW's decision to remind its UK employees at Rolls-Royce and Mini of the "significant benefit" EU membership confers. Likewise, Business for New Europe said tax revenues would drop if companies that do large amounts of business with Europe – particularly banks – moved their headquarters back into theBarclays, however, put forward a worst-case scenario that might have benefitted the Outers. It said the departure of one of the EU's most powerful economies would hit its finances and boost populist anti-EU movements in other countries. This would open a "Pandora's box", said the Daily Telegraph, which could lead to the "collapse of the European project".The UK would then be seen as a safe haven from those risks, attracting investors, boosting the pound and reducing the risk that Scotland would "leave the relative safety of the UK for an increasingly uncertain EU".SovereigntyFor Brexiters, sovereignty was seen as a simple win: few disagree that EU membership involves giving up some control over our own affairs.Labour MP Kate Hoey says the EU is "an attempt to replace the democratic power of the people with a permanent administration in the interests of big business". Those on the right of the Conservative party may disagree with her emphasis, but they agree that EU institutions have drained power from the British Parliament."The trouble is that most of us have no clue as to how the Brussels monolith works, or who's in charge," said Stay or Go, the Connell Guide to the EU referendum. But, it said, we have only ourselves to blame. "We've made it that way" because too many of us "can't be bothered to vote" in European elections.For those in the Remain camp, EU membership involved a worthwhile trade of sovereignty for influence: in return for agreeing to abide by EU rules, Britain had a seat around the table at which they are set - and, say campaigners, its voice was amplified on the world stage as a result. "The truth is that pulling up the drawbridge and quitting the EU will not enhance our national sovereignty," warned Labour's Hilary Benn, who was sacked as shadow foreign secretary this week after complaining about Jeremy Corbyn's leadership. "All it would do is to weaken it by taking away our power to influence events in an ever more complex and interdependent world." Nor, said Remainers, will UK sovereignty be absolute out of the EU: the British government would still be bound by membership of Nato, the UN, the World Trade Organisation, and various treaties and agreements with other nations.ImmigrationUnder EU law, Britain cannot prevent anyone from another member state coming to live in the country – while Britons benefit from an equivalent right to live and work anywhere else in the EU. The result has been a huge increase in immigration into Britain, particularly from eastern and southern Europe.According to the Office for National Statistics, there are 942,000 eastern Europeans, Romanians and Bulgarians working in the UK, along with 791,000 western Europeans – and 2.93m workers from outside the EU. China and India are the biggest source of foreign workers in the UK. Remainers say that, while the recent pace of immigration has led to some difficulties with housing and service provision, the net effect has been overwhelmingly positive. By contrast, Farage insisted immigration should be cut dramatically, and that leaving the EU was the only way to "regain control of our borders". Other pro-Brexit campaigners would not necessarily reduce immigration, but said that it should be up to the British Government to set the rules.Cameron claimed that the concessions he won during the renegotiation of Britain's EU membership would reduce immigration as new arrivals will receive a lower rate of child benefit.The effect of leaving the EU on British jobs depends on a complex interplay of the factors above: trade, investment and immigration.Pro-EU campaigners suggested that three million jobs could be lost if Britain goes it alone. However, while "figures from the early 2000s suggest around three million jobs are linked to trade with the European Union," says Full Fact, "they don't say they are dependent on the UK being an EU member."If trade and investment falls now the UK has voted for Brexit, then some of these jobs would be lost – but if they rose, then new jobs would be created.A drop in immigration would, all else being equal, mean more jobs for the people who remained, but labour shortages could also hold back the economy, reducing its potential for growth. Stuart Rose, former Marks & Spencer chief executive and a prominent pro-EU campaigner, conceded recently that wages may rise if Britain leaves – which would be good for workers, but less so for their employers.Writing for the London School of Economics, Professor Adrian Favell said limiting freedom of movement would deter the "brightest and the best" of the continent from coming to Britain and reduce the pool of candidates employers can choose from.Free movement of people across the EU also opened up job opportunities for British workers seeking to work elsewhere in Europe.Britain's place in the worldFor Outers, leaving the EU will allow Britain to re-establish itself as a truly independent nation with connections to the rest of the world. But Remainers fear that Brexit will result in the country giving up its influence in Europe, turning back the clock and retreating from the global power networks of the 21st century.Brexit would bring some clear-cut advantages, said The Economist before the referendum. The UK "would regain control over fishing rights around its coast", for example. But it concluded that the most likely outcome would be that Britain would find itself "a scratchy outsider with somewhat limited access to the single market, almost no influence and few friends".The UK will remain a member of Nato and the UN, but it may be regarded as a less useful partner by its key ally, the US. The American government said it feared that the "EU referendum is a dangerous gamble that could unravel with disastrous consequences for the entire continent". SecurityFormer work and pensions secretary Iain Duncan Smith, who was in favour of Brexit, said we were leaving the "door open" to terrorist attacks by remaining in the EU. "This open border does not allow us to check and control people," he said.However, a dozen senior military figures, including former chiefs of defence staff Lord Bramall and Jock Stirrup, argued the opposite. In a letter released by No 10, they said that the EU is an "increasingly important pillar of our security", especially at a time of instability in the Middle East and in the face of "resurgent Russian nationalism and aggression".Defence Secretary Michael Fallon has also said the UK benefitted from being part of the EU, as well as Nato and the United Nations. "It is through the EU that you exchange criminal records and passenger records and work together on counter-terrorism," he said. "We need the collective weight of the EU when you are dealing with Russian aggression or terrorism."In contrast, Colonel Richard Kemp, writing in The Times, said these "critical bilateralrelationships" would persist regardless of membership, and that it was "absurd" to suggest that the EU would put its own citizens, or the UK's, at greater risk by reducing cooperation in the event of Brexit."By leaving, we will again be able to determine who does and does not enter the UK," said Kemp, a former head of the international terrorism team at the Cabinet Office. "Failure to do so significantly increases the terrorist threat here, endangers our people and is a betrayal of this country."The country has just taken part in a giant democratic exercise –perhaps the biggest in our history. Over 33 million people –from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar –have all had their say.这个国家刚刚进行了一场大型的民主活动,这也许是我们历史上最大的一次。

騎驢找馬 精準判斷 想裸辭, 拜託不要鬧了!

騎驢找馬 精準判斷 想裸辭, 拜託不要鬧了!

騎驢找馬精準判斷想裸辭, 拜託不要鬧了!作者:黃至堯来源:《台商》2020年第09期文章開始前,先請教計畫轉職的讀者們幾個問題:提離職前的自我問答:1.求職期,待業期都將拉長,你的口袋夠深嗎?2.你的老闆能夠給你什麼幫助?他是否會支持你、祝福你?3.目前職位,該學的、該練的,你都掌握得差不多了嗎?4.你是否積累足夠實力,擁有為下個老闆創造價值的即戰力?疫情打亂了多數人跳槽計畫,經濟下行導致許多行業產生巨大的變動,後疫情時代越來越多企業需調整戰略、業務緊縮或轉型。

下一步必然要進行組織調整並組建新團隊。

國際勞工組織(International Labor Organization)早在2020年3月就預測,2020年底將失去2500萬個工作崗位;若疫情未得到適當控制,2020年全球失業率將會大幅上揚。

風雨飄搖中,如何活下去成最重要的問題。

理想很美好,現實很骨感!在過去或許可以毫無畏懼果斷裸辭,但疫情當下,建議情懷先放一邊,務實謹慎實為上策。

「裸辭」絕對是下下策,我看過太多工作越換越差的人,轉職前請務必仔細思考以下幾點:1. 現金存量是否足夠?裸辭意味著找到下一份工作前,是沒有收入的。

你有足夠的口袋深度(銀行存款)支撐生活所需嗎?2. 肯定是先蹲才能後跳沒有累積足夠的能力與經驗就換工作,對職涯只會帶來負面影響。

基本功要扎實,不要覺得委屈就裸辭!工作越換越差的大有人在。

3. 嘗試練習喜歡&尊敬你的老闆很多人喜歡或習慣抱怨主管。

職場超過90%離職跟直屬主管有關,如連自己老闆都不能搞定,這樣的人該如何晉升?在職場混的風生水起的高管,絕不會跟自己老闆過不去,人前人後提到老闆肯定是打從心底佩服加稱讚!4. 掌握趨勢很重要主要關注的「賽道」有三。

第一:大健康,經過疫情大家都不會懷疑!第二:大學習,未來肯定活到老學到老,只要活著每一天都離不開學習。

第三:大娛樂,任何能夠帶來開心快樂的人、事、物都不會錯!你關注的賽道又在哪裡呢?5. 不要總緬懷過去的輝煌常遇到過去曾在世界500強任職的高管,由於景氣不好,待業很長一段時間好不容易找到工作,卻常拿新舊公司對比,抱怨連連,大概率的結局只能鬱鬱寡歡、中年退休。

卡梅伦哼着小曲儿走了,梅姨要收拾多少烂摊子

卡梅伦哼着小曲儿走了,梅姨要收拾多少烂摊子

卡梅伦哼着小曲儿走了,梅姨要收拾多少烂摊子2016-07-13 23:19:39归档在?时政社会?|?浏览 1408 次?|?评论 0 条? ?在长期以来一直被视为卡梅伦最得力的臂膀及继任者的英国财政大臣乔治?奥斯本早早地宣布自己无意参加将要接替卡梅伦出任首相的保守党新领导人选举之后,内政大臣特里莎?梅便几乎锁定了下一任首相的位子。

? ?梅将是继一代政治巨人玛格丽特?撒切尔26年前含泪离开唐宁街10号以后英国历史上第二位女性首相,她的当选还充分显示了比她年轻许多的戴维?卡梅伦在保守党内依然拥有的强大影响力。

? ?舆论一度普遍认为,保守党内部的脱欧派在赢得6月23日的公投之后将会顺理成章地入主唐宁街10号——他们中的一些人支持英国脱欧的根本目的,说到底也正是指向这个宝座。

但脱欧阵营领导人——包括充满人气魅力的伦敦前市长鲍里斯?约翰逊、卡梅伦曾经的私人好友司法大臣迈克尔?戈夫,以及最后与特里莎?梅竞争党魁之位的能源部次官安德里亚?利德索姆——的雄心先后都遭到了挫败。

? ?这是因为,目前的英国下议院保守党议员中一半以上是支持卡梅伦的留欧派。

他们或许没有能力改变英国在脱欧问题上的多数民意,但却足以封杀任何一位党内脱欧派领导人通往首相之路,许多保守党议员尤其对一头乱糟糟的金发、行事古怪的伦敦前市长缺乏好感。

把自己打扮成底层民众代言人的约翰逊实际上是卡梅伦在伊顿公学的校友,他因为起劲地反对卡梅伦而在民间赢得了不少拥趸,但他的名声在保守党内部却因此而受到伤害。

卡梅伦在公投宣传活动中说过,自己没有想在公投中实现什么政治野心,他将在本届首相任期届满后不再寻求再次连任,显然就是针对约翰逊的。

脱欧公投结果揭晓后,近百名保守党议员第一时间发表联合声明,拥护卡梅伦继续担任首相。

他们的真实意图不止于此,更在于向约翰逊示威。

一些保守党大佬甚至扬言,应该在党内领导人选举之前首先将这位“可恶的分裂分子”踢出未来的候选人名单。

? ?将于明天正式成为英国新首相的特里莎?梅是保守党内的留欧派,也是卡梅伦的另一位重要盟友。

特蕾莎·梅黯然离场

特蕾莎·梅黯然离场

特蕾莎·梅黯然离场作者:郑立颖来源:《党员生活·中》2019年第07期当地时间5月24日上午10点,伦敦,一袭红色西服套装的英国首相特蕾莎·梅面色凝重,向全国发表辞职讲话。

“不久后,我将辞去让我感到毕生荣耀的工作。

我是英国第二位女首相,但肯定不是最后一位,我辞职不是出于憎恨,有机会为我所爱的国家服务,让我深怀感激”,说到这,她的声音已经明显哽咽。

在辞职讲话中,特蕾莎·梅表示,“自己尽力了”,但她知道,这依旧远远不够。

留欧派的脱欧任务特蕾莎·梅是一名“留欧派”。

2016年,特蕾莎·梅还是戴维·卡梅伦内阁的内政大臣,她在这个内阁“最难干的位置”上已经卓有成效地工作了6年,也是1892年以来任职时间最长的内政大臣。

当年5月,她公开宣布,自己坚定地站在首相卡梅伦一边,支持英国留在欧盟。

但仅在一个月之后,英国脱欧公投的最终结果是:51.9%的投票者支持脱欧。

投票前必胜信心满满的卡梅伦“玩”脱了,随即提出辞职,而在大批留欧派内阁大臣纷纷随他去职的时候,特蕾莎·梅留了下来,并扛起了带领英国脱欧的大旗。

而她过去的工作成绩也让人们相信:她足够强硬,有能力对抗欧盟,是继承卡梅伦职位的最佳人选。

1986年步入政界后,特蕾莎·梅一直担任高职,陆续出任英国教育大臣、运输大臣等。

“沉着、强硬、难以对付”,是同事们给特蕾莎的标签。

她的同事回忆称,“梅关于财政支出的谈判经常持续到最后一刻,一旦她因为不被尊重而被激怒,她一定会心生怨恨,伺机报复。

”内政大臣任上,她指责警察联合会,大幅削减警员人数和预算;严控外来移民,限制外国留学生留英工作,被称为“移民杀手”。

后来的采访中,特蕾莎·梅并没有正面回应这些评价。

但她却说,下一个发现她身上这些特质的人,会是即将与她展开脱欧谈判的欧盟委员会主席席容克。

“在保守党内,特蕾莎·梅有着不可忽视的力量。

撒切尔夫人:铁娘子的政治传奇

撒切尔夫人:铁娘子的政治传奇

撒切尔夫人:铁娘子的政治传奇撒切尔夫人,人们常常称她为“铁娘子”。

这个绰号并非浪得虚名,撒切尔夫人在她的政治生涯中展现出了坚强的意志和不屈的韧性,成为了世界历史上最具影响力的女性政治家之一。

撒切尔夫人的政治传奇始于她1979年成为英国第一任女首相的那一刻。

当时,英国正面临严重的经济危机和社会动荡。

撒切尔夫人上任时的任务艰巨,但她坚定地认为,只有通过坚定的领导和强硬的措施,英国才能走出困境。

因此,她实施了一系列的经济改革措施,促使英国经济逐渐复苏。

她的政策被称为“撒切尔主义”或“撒切尔经济学”,对于塑造英国经济的走向产生了深远的影响。

撒切尔夫人的政府实行了私有化政策,将国有企业逐步出售给私人股东。

这一举措激发了企业的活力,增加了市场竞争力,改善了效率。

然而,私有化政策也引发了一系列争议。

一些人认为这种做法削弱了国家的掌控能力,造成了财富分配不均。

然而,撒切尔夫人坚信,只有通过私有化,才能有效地推动经济发展和繁荣。

除了经济改革,撒切尔夫人还在外交政策上展现出强硬的一面。

她坚定地支持冷战时期的美国总统罗纳德·里根,对抗苏联的扩张。

她致力于加强英国在国际事务中的地位和影响力,提高了英国的国际声誉。

然而,这种强硬的外交立场也引来了批评。

有人认为,撒切尔夫人过分倚重军事手段和威慑力量,对于世界和平没有贡献。

尽管撒切尔夫人在政治上饱受争议,但她依然是一位备受尊敬的领导人。

她的坚定和果断让人印象深刻。

她在政治舞台上表现出的毅力和坚持为她赢得了许多支持者和崇拜者。

她的政策改革和领导风格对于塑造英国的社会和经济发展产生了深远的影响。

然而,撒切尔夫人的政治生涯并非一帆风顺。

她在执政期间遭遇了许多挑战和反对。

撒切尔夫人被质疑对于弱势群体的关怀不够,她的政策导致了许多人失业和经济剥夺。

在她的领导下,英国发生了许多社会运动和抗议活动。

然而,撒切尔夫人坚持自己的政策,坚信通过经济改革和个人责任能够建立一个更强大和繁荣的国家。

梅姨辞职演讲:我已尽我所能

梅姨辞职演讲:我已尽我所能

梅姨辞职演讲:我已尽我所能Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone. And to honour the result of the EU referendum.自从我跨过身后的大门,成为英国首相,我一直致力于让英国成为一个为全民服务,而不是为少数特权阶层服务的国家。

我也一直遵从脱欧公投的结果。

Back in 2016, we gave the British people a choice. Against all predictions, the British people voted to leave the European Union. I feel as certain today as I did threeyears ago that in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide. I have done my best to do that.2016年,我们给了英国民众一个选择的机会。

出乎所有人的意料,英国民众投票决定脱离欧盟。

今天的我和3年前一样确信,在民主国家,如果给了民众选择的机会,政府就有责任去执行他们的决定。

我已为此拼尽全力。

I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbours that protects jobs, oursecurity and our Union. I have done everything I can to convince MPs to back that deal. Sadly, I have not been able to do so. I tried three times.我就我们的退出条款及与我们亲密邻邦构建的新型关系进行了谈判,新关系将保护民众的就业、安全和整个国家。

梅姨励志英文演讲稿

梅姨励志英文演讲稿

Good morning/afternoon/evening. It is a great honor to stand before you today and share with you my story, a story of perseverance, resilience, and the power of dreams. I am here to talk about the journey of a woman who rose from humble beginnings to become an inspiration to millions around the world. I am that woman, and I am here to tell you my story.My name is Emma, but you can call me "Meem" for short. I come from a small town in the heart of England, a place where dreams often seem distant and unreachable. My parents worked tirelessly to provide for my siblings and me, but financial struggles were a constant companion inour lives. Despite the hardships, they instilled in us a strong sense of determination and the belief that education was the key to a better future.As a child, I was often seen as the underdog, the one who was not expected to succeed. I was told that my dreams were unrealistic, that I was not good enough. But those words never discouraged me. Instead, they fueled my fire. I knew that I had to work harder, dream bigger, andprove everyone wrong.My journey began in the classroom, where I found solace and a place to excel. I loved learning, and I was determined to make the most of every opportunity that came my way. I remember the first time I received an'A' on a test, the sense of pride and accomplishment that washed over me. It was a moment that I carried with me, a reminder that success waswithin my reach if I believed in myself.As I grew older, I realized that my dreams were not just about personal success but about making a difference in the world. I wanted to be a leader, someone who could inspire others to reach for their own dreams.I knew that I had to overcome numerous obstacles to achieve this, but I was not afraid. I was ready to take on the world.The road to success was not easy. There were moments when I felt like giving up, when the weight of the world seemed too heavy to bear. But I remembered the words of my parents, the lessons they had taught me. I reminded myself that every setback was a setup for a comeback. Ibelieved in my dreams, and I believed in myself.I pursued higher education with a passion, determined to learn everything I could. I worked hard, day and night, to stay ahead of the curve. I was not just competing with my peers; I was competing with the expectations that society had placed upon me. I was breaking barriers, shattering glass ceilings, and proving that a woman from a small town could achieve greatness.Years passed, and I found myself in positions of leadership, where I had the opportunity to influence change. I saw the impact that I could have on the lives of others, and it filled me with a sense of purpose. I used my platform to advocate for education, equality, and opportunity. I wanted to show others that no matter where you come from, you can achieve anything you set your mind to.Today, I stand before you as a testament to the power of perseverance. I am not just a woman who overcame adversity; I am a symbol of hope, a reminder that dreams can come true. I want to share with you some lessons that I have learned along the way:1. Believe in yourself. Your self-worth is not determined by others' opinions or expectations. You are capable of achieving greatness, and you have the power to shape your own destiny.2. Never give up. Setbacks are a part of life, but they are not the end. Use them as stepping stones to reach new heights. Remember that every obstacle you overcome makes you stronger.3. Dream big. Set your sights on the stars, and don't be afraid to take risks. Your dreams are the blueprints of your future, and the only thing holding you back is your own limiting beliefs.4. Surround yourself with people who believe in you. Find mentors and allies who will support you on your journey. They will provide guidance, encouragement, and the strength to keep going.5. Give back. Success is not just about personal gain; it's about makinga positive impact on the world. Use your platform to help others and to create a better future for all.Ladies and gentlemen, my story is just one of many. There are countless individuals out there who are facing their own battles, who are striving to achieve their dreams. To them, I say this: never lose hope. Your dreams are valid, and they are worth fighting for.In conclusion, I want to leave you with a quote that has always been my guiding light: "The only way to do great work is to love what you do." Find what you are passionate about, and let that passion drive you forward. Believe in yourself, work hard, and never give up. You have the power to create a life that is extraordinary.Thank you for listening to my story. May it inspire you to pursue your own dreams with unwavering determination and courage. Together, we can change the world, one dream at a time.God bless you all.[Applause]。

特蕾莎梅的辞职演讲稿

特蕾莎梅的辞职演讲稿

特蕾莎梅的辞职演讲稿
尊敬的各位,
我今天站在这里,向全国人民宣布,我将卸任英国首相职务。

这个决定对我来说并不容易,但我相信,是最好的选择。

我的政治生涯,始于2002年。

许多年来,我为自己能够成为一名人民代表而感到无比自豪。

在我眼中,公职者的职责是把人民的利益放在第一位,而不是自己的私利。

我接手首相职务已经接近三年时间,这段时间,我们经历了很多风风雨雨。

在这个国家不断陷入危机的时刻,我深深明白,任何一个领导者都要为自己的行为负责。

我所处的时代,充满了变局和难以解决的问题,特别是“脱欧”问题。

最近几个月,我不断尝试跟欧盟谈判获得更好的协议,但最终,我们没有达成任何实现“脱欧”的协议。

我也深知,这是我在许多方面失败的证明,是我无法满足人们的期望。

英国需要一名领导者,能够在“脱欧”进程中带领英国人民,让我们的国家和人民发展更加繁荣。

我知道我的辞职可能会对本党造成不小的影响,但我的决定是为了国家和保护党利益做出的,我的继任者将会从我离职之时开始担任首相职务。

在这个时刻,让我们一同向前看,为英国未来的成功而努力。

未来是光明的,我们必须依靠我们的智慧,韧性和技能,团结一致,共同前进。

最后,我再一次重申:我深爱这个国家,我永远为这个国家和人民的未来祝福。

谢谢大家。

撒切尔夫人介绍

撒切尔夫人介绍

据外媒报道,英国“铁娘子”、前首相撒切尔夫人8日因中风去世,享年87岁。

当天,英国女王伊丽莎白二世、首相卡梅伦表示悲伤。

英国白金汉宫称,女王在听到这一消息时感到悲伤。

她将私下向撒切尔夫人的家人表示同情。

卡梅伦则称,听闻撒切尔夫人的死讯感到非常悲伤。

“我们失去了一名伟大的领导者、一名伟大的首相和一名伟大的英国人。

”撒切尔夫人1979年至1990年任首相,是英国唯一一位女首相,也是英国20世纪连续执政时间最长的首相。

玛格丽特·希尔达·撒切尔(一般称为撒切尔夫人,英语:Margaret Hilda Thatcher, Baroness Thatcher)她是英国保守党第一位女领袖,也是英国历史上第一位女首相,她连任三届,任期11年。

若只以连续而单一的任期计算,则是自19世纪初叶利物浦伯爵以来任职时间最长的英国首相。

2004年,在MORI 的一个调查中,撒切尔的评价在20世纪英国首相中位列第四。

2013年4月8日,撒切尔夫人因中风逝世,享年87岁。

[1]十几年过去了,撒切尔在普通民众中的分裂形象依然存在。

2002年,在BBC举办“100名最伟大的英国人”评选中,她名列第16位——排在她前面的包括丘吉尔、黛安娜、莎士比亚和威灵顿。

仅仅一年后,英国电视台Channel 4举办了一场“你最痛恨的100个最坏的英国人”的民意调查。

参选条件是“目前还活着而且没有关在监狱中或者正被起诉的人”。

撒切尔夫人荣登探花——排在她前面的是前任首相布莱尔和以胸大出名的艳星乔丹。

直到现在还有很多人记得这个“判决”。

撒切尔一生充满传奇,是英国政治舞台上的标志性人物。

据英国媒体报道,被称作“铁娘子”的英国前首相玛格丽特·撒切尔女男爵8日因中风在家中去世,享年87岁。

玛格丽特-撒切尔1925年10月13日出生于英格兰林肯郡格兰瑟姆城的一个食品杂货店主家庭。

她在大学时就参加保守党,1959年被选为下议院议员,1975年当选保守党领袖,成为英国政党史上的第一名女性领导人。

梅姨最终还是出手了:英国将减少英国留学和来英工作人数数量!

梅姨最终还是出手了:英国将减少英国留学和来英工作人数数量!

梅姨最终还是出手了:英国将减少英国留学和来英工作人数数量!梅姨一上台的时候,很多留学生就担心她会针对留学生开刀。

但是后来画风转变的很快,一系列对留学生利好的政策让很多英国留学的同学吃了一颗定心丸。

但是大家都想错了,梅姨最终还是向留学生出手了!一起和小编看看新闻是怎么说的吧!1)《太阳报》报道:首相特蕾莎·梅命令内政部部长Amber Rudd(安珀·路德)压缩(clampdown,也有压制取缔的意思)想要留英工作和来英学习的人员数量。

副标题还说:突如其来的新的移民计划,目标就是针对非欧盟雇员和国际学生。

2)《每日电讯报》的标题:特蕾莎·梅计划出台新的移民政策,专门对付国际学生签证。

这意味着,今后,非欧学生,就算你排队交钱来英国读书,也会是一件很困难的事。

我们先看看《太阳报》主要在说什么:《太阳报》说,梅姨要求英国大学不要对非欧学生做来英学习就有工作机会的市场推广,要确保学生学完课程就回(gun)国(dan)。

留下的,都是精英,都是英国的紧缺人才,不是精英,不是紧缺人才的,也很难留下!《太阳报》还说,梅姨这个新的移民计划,立刻得到前内阁大臣、脱欧派Iain Duncan Smith的欢迎。

这位大臣在接受《太阳报》采访时说,梅一直想在移民政策上采取强硬措施,但一直受到前首相卡梅伦和前财政大臣奥斯本的阻止。

再去看看《每日电讯报》怎么说?梅政府正着手准备落实移民新政,以缩减移民数量,尤其是英国大学已经成为外来移民进入英国工作的便捷通道。

首相也支持限制学生签证,只为那些品学兼优的学生进入英国名校学习开绿灯。

梅姨这是怎么啦?自当首相以来,在脱欧谈判上没见什么新作为,突然回头,准备向国际学生砍下了这重重一刀。

我们继续往下看。

今天的英国《快报》报道:波兰人已经超过印度人,首次成为英国最大的移民人口,这是自2004年波兰加入欧盟11年来,达到的最高移民数量。

截止2015年,波兰移民(非英国出生)共计83.1万人,印度移民共计79.5万,这意味着2015年居住在英国的欧盟人口首次破300万(不包括印度移民)。

给见证过女首相的年轻女孩们——梅姨3分钟离职演说 中英互译

给见证过女首相的年轻女孩们——梅姨3分钟离职演说 中英互译

I am about to go to Buckingham Palace to tender my resignation to Her Majesty the Queen and to advise her to ask Boris Johnson to form a new administration.我即将前往白金汉宫,向女王陛下递交辞呈。

并建议她任命鲍里斯·约翰逊组建新政府。

I repeat my warm congratulations to Boris on winning the Conservative leadership election. I wish him and the Government he will lead every good fortune in the months and years ahead. Their successes will be our country’s successes, and I hope that they will be many.再次祝贺鲍里斯成为保守党领导人。

祝愿鲍里斯和他即将领导的新政府在未来一切顺利。

他们的成功,就是我们国家的成功。

我希望他们在未来能取得更多的成功。

Their achievements will build on the work of nearly a decade of Conservative or Conservative-led government.他们的成就将建立在近十年的成果之上,这是保守党及其领导的政府辛勤努力的结果。

During that time our economy has been restored, our pu blic services reformed, and our values defended on the world stage.在此期间,我们的经济得以恢复,公共服务得到改革,我们的价值在世界舞台上得到了捍卫。

梅姨竞选首相演讲稿

梅姨竞选首相演讲稿

今天,我站在这里,怀着无比激动和自豪的心情,向大家宣布:我将竞选英国首相,为我们的国家、我们的未来贡献我的全部力量。

首先,我要感谢大家给予我的支持和信任。

自从我踏入政治舞台以来,我一直致力于为英国人民服务,为我们的国家发展贡献自己的力量。

今天,我站在这里,是为了告诉大家,我有信心、有能力、有决心带领英国走向更加辉煌的未来。

一、回顾过去,坚定信念过去的几年,我们国家经历了许多挑战和困难。

金融危机、脱欧公投、新冠疫情……每一次,我们都在逆境中崛起,展现出英国人民的坚韧和勇敢。

正是因为有了这样的经历,我更加坚定了信念:只有团结一心,我们才能战胜一切困难。

在过去的几年里,我担任内政大臣,带领政府取得了许多成就。

我们成功打击了恐怖主义,提高了国家安全水平;我们改革了移民政策,维护了国家利益;我们加强了社区警务,降低了犯罪率。

这些成绩,离不开全体英国人民的共同努力。

二、立足当下,面对挑战当前,我们面临着诸多挑战。

首先,新冠疫情仍在全球蔓延,给我们的经济、社会、民生带来了严重影响。

其次,脱欧公投后,我们正在努力寻找与欧盟的新关系,确保英国的利益得到最大保障。

此外,全球气候变化、恐怖主义、贫富差距等问题,也亟待我们解决。

面对这些挑战,我提出以下解决方案:1. 加大疫苗研发和推广力度,全力抗击新冠疫情,保障人民生命安全和身体健康。

2. 积极与欧盟谈判,争取达成互利共赢的脱欧协议,确保英国在欧盟之外保持繁荣发展。

3. 加强国际合作,共同应对全球气候变化,推动绿色低碳发展。

4. 深化教育改革,提高全民素质,培养更多优秀人才。

5. 加强社会保障,缩小贫富差距,实现共同富裕。

三、展望未来,共筑梦想展望未来,我坚信,只要我们团结一心,共同努力,英国必将迎来更加美好的明天。

1. 振兴经济,提高人民生活水平。

我们将加大投资,推动科技创新,培育新兴产业,提高英国在全球经济中的竞争力。

2. 保障国家安全,维护世界和平。

我们将继续打击恐怖主义,维护国家安全,同时积极参与国际事务,为世界和平与发展作出贡献。

重要发言梳理:梅姨演讲稿详解

重要发言梳理:梅姨演讲稿详解

重要发言梳理:梅姨演讲稿详解。

在这场演讲中,梅姨向英国公众展示了她的脱欧路线图,明确表态了英国脱欧后的方向和底线。

让我们一起来详细分析一下梅姨的演讲稿。

演讲内容演讲一开始,特雷莎·梅首先对“脱欧”这件事做了一个非常清晰的交代,她说:“我们将退出欧盟单一市场,脱离欧盟共同立法、司法和外交政策环境。

”换言之,脱欧将意味着英国脱离欧盟当前的框架,不再受到其立法、司法和外交政策的约束。

并且,她在演讲中还提到了保护英国领土完整和加强移民管控的问题,这也是此次脱欧的两个重要考虑。

接着,特雷莎·梅提到了英国未来与欧盟中的其他成员国谈判的情况,强调了英国想要实现的“自由贸易”政策。

她还在演讲中多次提及英国作为一个开放和自由的国家,将会顺应全球化和自由贸易的趋势。

但是,她也指出,这个过程不会一蹴而就,而是要经过长时间和艰苦的谈判和斡旋。

在这种情况下,英国必须保持强大的谈判能力和决断力,以实现国家最大化利益的维护。

此外,梅姨还强调了英国在脱欧之后的重要性。

她引用了“六大机会”的说法,包括掌控移民市场、财政自给自足、创造更多就业机会、建立现代化基础设施、开展全球自由贸易和保护英国领土完整。

这也是梅姨在演讲中表达的重点思路。

梅姨在演讲的结尾处,再次强调了她的信念和决心:“我们不再是欧盟的成员国,但我们将永远是欧洲的重要伙伴。

”值得注意的是,梅姨在演讲中多次强调英国和欧盟之间的关系将“良好而相互依存”,当然,这种依存关系是在双方享有平等权利和利益的重要基础之上建立的。

演讲风格在演讲的风格方面,我们可以看到特雷莎·梅温和而坚定的表现,展现了其领导者的风范和气质。

她采用了较为简洁的语言来传达政府的立场和决心,避免技术性的表述和复杂的措辞,以获得更广泛的认同和支持。

梅姨也非常注重说服力和口才的发挥,在重要的观点和论点上,反复强调并且阐明其理由和根据。

演讲中非常具有说服力的应该是梅姨对于英国作为一个开放和自由的国家的不断强调,以及她为英国民众争取最大利益的决心和谋划。

撒切尔夫人离职演说稿

撒切尔夫人离职演说稿

三一文库()/演讲致辞/英语演讲稿撒切尔夫人离职演说稿mrs.thatchersfarewellspeech撒切尔夫人离职演讲blackpool1985布莱克浦1985年governmentapart,thestrengthofacivilizednationdependsonthenatur alauthorityofthefamily,theschool,thechurchandourgreatinstitutions.whoistoanswer thechildcryingforhelp?whoistoprotecttheelderly couple?whocanwinbacktheyoungsterhookedondrugs? police,socialworkers,thevoluntaryorganizationsallmustdorespond.butt hatisnotenough.wearetheneighborsofthatchild,ofthatelderlycouple,ofthatyoungster.upholdingthelawcantbelefttothepoliceandthecourtsalone.weareallinvolved.wecan notpassbyontheotherside.一个文明国家,其力量不仅在于政府,还在于家庭、学校、教会和我们优越制度的天赋权威。

谁来回应无助哭泣的儿童?谁来保护年迈体衰的夫妇?谁能挽救沉溺毒品的青年?警察、社工、志愿组织责无旁贷,但不能仅此而已。

我们与孩子、老人、青年比邻而居。

维护法制,不只是警察和法庭的责任。

我们人人休戚相关。

我们不能置身其外。

comewithusthentowardsthenextdecade.letustogeth ersetoursightsonabritainthatthreeoutoffourfami liesowntheirhomes,thatowningsharesisascommonashavingacar,wherefamilieshaveadegreeofindependencetheirfor efatherscouldonlydreamabout:abritainwherethereisaresurgenceofenterprise,ofmorepeopleselfemployed,morebusinessesandthereforemorejobs;abritainwhe rethereisastandardhealthcarefarbetterthananyth ingwehaveeverknown.共赴未来XX年,让我们共同展望:在英国,四分之三的家庭拥有住房,股票像轿车一样遍及大众,先人梦寐以求的独立在一定程度上得以实现;在英国,企业重振雄风,人们自主创业,商业繁荣,就业增加;在英国,医疗保健规范完善,前所未闻。

英国首相梅姨演讲感言全文

英国首相梅姨演讲感言全文

英国首相梅姨演讲感言全文这是一篇由网络搜集整理的关于英国首相梅姨演讲感言全文的文档,希望对你能有帮助。

Mr President, Deputy Secretary-General, Excellencies, Ladies and Gentlemen, it is a great honour for me to address this General Assembly for the first time and to do so as Prime Minister of a country that has always been a proud and pro-active member at the very heart of this United Nations.This United Nations was formed because leaders across the world knew that they could only deliver security for their citizens at home if they could cooperate, as a community of nations, to deliver security across the globe.Some of the threats that we face together today are familiar to those founding leaders: war, political instability, abuses of human rights and poverty.Others are new: global terrorism, climate change, and unprecedented mass movements of people.We gather here today because we know that such challenges do not respect the borders of our individual nations and that only by working together shall we overcome them.As a new Prime Minister to the United Kingdom my pledge to this United Nations is simple: the UK will be a confident, strong and dependable partner internationally – true to the universal values that we share together.We will continue to honour our commitment to spend 0.7 per cent of ourGross National Income on development, building on the achievements we have already made to reduce poverty, deal with instability and increase prosperity the world over. And we will drive forward the implementation of the Sustainable Development Goals.We will continue to champion the rights of women and girls, making sure that all girls get the education they deserve, and tackling horrific abuses such as female genital mutilation and the use of sexual violence in conflict.We will continue to be a steadfast, permanent member of the Security Council, meeting our NATO commitment to spend 2 per cent of GDP on defence and making a leading contribution to UN peacekeeping efforts, where we have doubled our commitment, including new deployments to Somalia and South Sudan.We will continue to stand up for the rules based international system and for international law, and I join other leaders in condemning the outrageous bombing of the aid convoy in Syria yesterday.We will continue to play our part in the international effort against climate change. And in a demonstration of our commitment to the agreement reached in Paris, the UK will start its domestic procedures to enable ratification of the Paris agreement, and complete these before the end of the year.And we will continue to strengthen our existing partnerships, from this United Nations, to the Commonwealth and NATO, seeking to resolve conflict in countries across the world - from Colombia and Cyprus to Somalia and Yemen.But we must never forget that we stand here, at this United Nations, as servants of the men and women that we represent back at home.And as we do so, we must recognise that for too many of these men and women the increasing pace of globalisation has left them feeling left behind.The challenge for those of us in this room is to ensure that our governments and our global institutions, such as this United Nations, remain responsive to the people that we serve. That we are capable of adapting our institutions to the demands of the 21st century and ensuring that they do not become irrelevant.So when it comes to the big security and human rights challenges of our time, we need this – our United Nations - to forge a bold new multilateralism.Because as we have seen even in the past week, no country is untouched by the threat of global terrorism. And when extremists anywhere in the world can transmit their poisonous ideologies directly into the bedrooms of people vulnerable to radicalisation, we need not just to work together to prevent conflict and instability in nation states but to act globally to disrupt the networks terrorist groups use to finance their operations and recruit to their ranks.When we see the mass displacement of people, at a scale unprecedented in recent history, we must ensure we are implementing the policies that are fit for the challenges we face today.And when criminal gangs do not respect our national borders – trafficking our fellow citizens into lives of slavery and servitude – we cannot let those bordersact as a barrier to bringing such criminals to justice.In each of these areas, it is the convening power of our United Nations that gives us a unique opportunity to respond. But we can only do so if we modernise and adapt to meet the challenges of the 21stcentury.As a United Nations we have shown how we can work together to reduce the threat from international terrorism by preventing conflict and instability from developing.For example, through our Permanent Membership of the Security Council, Britain has played a leading role in the fight against Al Shabaab in Somalia. Since 2010, with huge support from across the region, and critically the commitment of Somalis themselves, Al Shabaab has been driven from all the major cities it used to control.It is vital that as an international community we continue to support countries in the region that are contributing thousands of troops, and that we continue to build the capacity of Somali security forces. That is why the UK is now going to increase further our security support and we will be calling on others to do the same, hosting an international conference on Somalia in 2017 to maintain this vital momentum.Missions like this must remain central to the work of this United Nations, but on their own they are not enough.Because the terrorist threats we face today do not come from one country but exist in a different space. The global networks they exploit require a differentkind of global response.These organisations are using our own modern banking networks against us. So we need to look at our regulations, our information sharing and using our technological capabilities to get ahead of them.They are targeting our airlines, exploiting the fact that no one country can keep its citizens safe when they are flying between multiple jurisdictions.That is why this week the United Nations will vote on a UK led resolution on aviation security to ensure that every country implements the standards we need to ensure that no country is the weak link.They are exploiting the internet and social media to spread an ideology that is recruiting people to their cause all over the world. So we need to tackle this ideology head-on.That is why the UK has championed the work that the Secretary General has led to develop a strategy for Preventing Violent Extremism. Now, as an international community, we must work together to adopt and implement the most comprehensive national action plans to tackle both the causes and the symptoms of all extremism.It is not enough merely to focus on violent extremism. We need to address the whole spectrum of extremism - violent extremism and non-violent extremism; Islamist and neo-Nazi – hate and fear in all their forms.Just as we need the United Nations to modernise to meet the challenges of terrorism in the 21st century, so we also need to adapt if we are to fashion atruly global response to the mass movements of people across the world and the implications this brings for security and human rights.The 1951 convention and the 1967 protocol must remain the bedrock of our response, but the context in which they must be applied has dramatically changed.Across the world today, there are 65 million people who have been forcibly displaced. That it is equivalent to the entire population of the United Kingdom.It is an unprecedented figure, one that has almost doubled in a decade. And yet UN appeals are underfunded; host countries are not getting enough support; and refugees are not getting the aid, education and economic opportunities they need.We must do more. And as the second largest bi-lateral provider of assistance, the UK remains fully committed to playing a leading role.In the last 5 years the UK has invested over $9 billion in humanitarian assistance, saving millions of lives every year.The London Syria Conference in February raised $12 billion in pledges, the largest amount ever raised in one day in response to a humanitarian crisis.And that money is being used to combine both urgent humanitarian assistance and vital economic development, benefitting both refugees and the communities and countries hosting them.Clearly we need to continue our efforts to bring an end to the conflict and the appalling slaughter in Syria and to get aid through to those who need it.And while these efforts continue inside Syria, we also agreed new efforts to support refugees and host communities in neighbouring countries, including through education and opportunities to work. This is being assisted by loans from international financial institutions and access to European markets. And through our trading relationships and direct engagement with businesses we are mobilising the private sector to create new jobs in the region for everyone.And while there is more to be done, it is this approach to financing both humanitarian support and economic development that I will be championing when I announce a further UK financial contribution at President Obama’s Refugee Summit later today.But in addition to refugees and displaced people fleeing conflict and persecution, we are also seeing an unprecedented movement of people in search of greater economic opportunities through the same unmanaged channels.This affects all of us, and it is the responsibility of us all to take action. We cannot ignore this challenge, or allow it to continue unmanaged. We need to do better. Better for the countries people leave, for the countries they move through, for the countries they try to get to – and most of all, better for the migrants and refugees themselves.Despite the huge increase in international efforts, more migrants have died attempting hazardous journeys across borders this year than any other. I believe we have to use the opportunity afforded by this General Assembly for an honest global debate to address this global challenge.In doing so, we should be clear that there is nothing wrong with the desire to migrate for a better life. And also that controlled, legal, safe, economic migration brings benefits to our economies.But countries have to be able to exercise control over their borders. The failure to do so erodes public confidence, fuels international crime, damages economies and reduces the resources for those who genuinely need protection and whose rights under the Refugee Convention should always be fulfilled.I believe there are three fundamental principles that we now need to establish at the heart of a new approach to managing migration that is in the interests of all those involved.First, we must help ensure that refugees claim asylum in the first safe country they reach. The current trend of onward movements, where refugees reach a safe country but then press on with their journey, can only benefit criminal gangs and expose refugees to grave danger.So we must all do more to support countries where the refugees first arrive - to provide the necessary protection and assistance for refugees safely and swiftly, and to help countries adapt to the huge economic impact that refugees can have – including on their existing population.As we are seeing in Jordan, Lebanon and Turkey, when the right assistance is provided, solutions that provide sanctuary and opportunity to refugees, and opportunities for those hosting them, can be found.This is also good for the refugees and the countries they come from –because the closer they stay to home, the easier it will be for them to return and rebuild after the conflict.Second, we need to improve the ways we distinguish between refugees fleeing persecution and economic migrants. I believe we must ensure the existing convention and protocol are properly applied to provide protection to refugees and reduce the incentives for economic migrants to use illegal routes. This in turn will help us target support for those refugees who need it most and retain the support of our populations for doing so.Third, we need a better overall approach to managing economic migration which recognises that all countries have the right to control their borders - and that we must all commit to accepting the return of our own nationals when they have no right to remain elsewhere.By ensuring a managed and controlled international migration response - and at the same time investing to tackle the underlying drivers of displacement and migration at source - we can reject isolationism and xenophobia, achieving better outcomes for all of our citizens – and particularly for the most vulnerable.Finally, as we gather here today to bring the founding values of the United Nations to bear on some of the most pressing global problems, the likes of which we haven’t seen before, so we must also face up to the fact that some of the worst human rights abuses that we thought we had confined to the history books have re-emerged in new pernicious forms.The Universal Declaration of Human Rights proclaimed by the GeneralAssembly stated that all human beings are born free and equal in dignity and rights, that no one shall be held in slavery or servitude and that slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms.Yet nearly seventy years on, we are presented with a new form of slavery: modern slavery.Organised crime groups, who are largely behind this modern slavery, lure, dupe and force innocent men, women and children into extreme forms of exploitation.Trafficked and sold across borders; victims are forced into living the kind of inhumane existence that is almost too much for our imagination.These criminals have global networks to help them make money out of some of the wor ld’s most vulnerable people. Victims are held captive in squalid conditions under the constant shadow of violence and forced into sex and labour exploitation.If we are going to succeed in stamping out this abhorrent crime and bring the perpetrators to justice, we need to confront the reality of what we are dealing with.These organised crime groups work across borders and jurisdictions. And they often use the internet and modern technology to recruit, transport, control and exploit their victims, all the while staying ahead of legal systems that are often constrained by traditional geographical boundaries.So we must take action.We must use our international law enforcement networks to track these criminals down, wherever they are in the world, and put them behind bars where they belong.We need to be smarter and even more co-ordinated than the criminal gangs in our efforts to stop them.In the UK, I am setting up the first ever government taskforce for modern slavery, bringing together every relevant department to co-ordinate and drive all our efforts in the battle against this cruel exploitation.We are also using our aid budget to create a dedicated fund focused on high risk countries where we know victims are regularly trafficked to the UK.And yesterday, I committed the first £5 million from this fund to work in Nigeria to reduce the vulnerability of potential victims and step up the fight against those who seek to profit from this crime.But if we are to meet the Sustainable Development Goal to eradicate modern slavery, we need to go much further.Security relationships have developed between so many countries for dealing with issues like counter-terrorism, cyber security, drug trafficking and wider intelligence sharing. But we do not have a similar relationship for this fight against modern slavery.So we need our law enforcement agencies to work together – with joint investigation teams working across multiple countries.Victims will only find freedom if we cultivate a radically new, global and co-ordinated approach to defeat this vile crime.Together we must work tirelessly to preserve the freedoms and values that have defined our United Nations from its inception.Together we must work tirelessly to restore these freedoms and values to the lives of the men, women and children who are exploited for profit and held captive with little or no chance of escape.From the St James’ Palace declaration and the Atlantic Charter forged by Winston Churchill and President Roosevelt, to the first meeting of this General Assembly in London in 1946, the United Kingdom has always been an outward-facing, global partner at the heart of international efforts to secure peace and prosperity for all our people.And that is how we will remain. For when the British people voted to leave the EU, they did not vote to turn inwards or walk away from any of our partners in the world.Faced with challenges like migration, a desire for greater control of their country, and a mounting sense that globalisation is leaving working people behind, they demanded a politics that is more in touch with their concerns; and bold action to address them.But that action must be more global, not less. Because the biggest threats to our prosperity and security do not recognise or respect international borders. And if we only focus on what we do at home, the job is barely half done.So this is not the time to turn away from our United Nations. It is the timeto turn towards it.Only we – as Members of this community of nations – can act to ensure this great institution becomes as relevant for our future as it has been in our past.So let us come together, true to our founding values but responsive to the challenges of today and let us work together to build a safer, more prosperous and more humane world for generations to come.。

英语翻译梅姨演说:人要学会妥协与中庸!(中英双语)

英语翻译梅姨演说:人要学会妥协与中庸!(中英双语)

英语翻译梅姨演说:人要学会妥协与中庸!(中英双语)梅姨演说:“人要学会妥协与中庸!”This will most likely be the last time that I will speak at length as Prime Minister, and I would like today to share some personal reflections on the state of politics in our country and around the world.这应该是,我最后一次以首相身份发表长篇演说。

今天我想谈谈,对英国政治现状,以及世界政治状况的一些个人看法。

Now I've lived politics for half a century. From stuffing envelopes for my local party in my school years to serving as a local councillor, fighting a by-election, winning a seat, serving for 12 years on the opposition front bench and for 9 years in the Cabinet as Home Secretary and Prime Minister.我从政已逾半个世纪。

高中时代,我便帮助地方保守党分装信封、派发传单。

后来担任地方议员参加补选,最终赢得席位。

之后,任反对党前排议员12年有余,此后加入内阁,任内政大臣和首相整整9年。

Throughout that time, in every job I have done. I've been inspired by the enormous potential that working in politics and taking part in public life holds. The potential to serve your country, to improve peoples' lives and –in however big or small a way –to make the world a better place.纵观我的政治生涯,我做过的每份工作,我都一直深受鼓舞。

梅姨喊话移民:没有工作 别来英国

梅姨喊话移民:没有工作 别来英国

梅姨喊话移民:没有工作别来英国
此前有人怀疑英国新首相特雷莎·梅或在移民问题上态度有所缓和,然而据《卫报》9月6日报道,特雷莎对此强势回应称:除非移民有工作,否则恐将禁止欧盟移民进入英国。

英外交大臣鲍里斯·约翰逊提出让移民通过积分政策留在英国,但特雷莎认为,他的方案存在被滥用的可能性,该办法将使那些拥有足够积分的移民自动进入英国。

在9月5日G20杭州峰会闭幕式上,特雷莎发言说:“英国人民6月23日投票的选择是,能够在一定程度上控制移民从欧盟向英国流动。

积分制并不能对此加以控制。


特雷莎曾表示,脱离欧盟后,仅对欧盟人员自由进入英国一事采取部分管控。

此番为杜绝欧盟人员前往英国找工作,特雷莎计划采用一个严格的准入机制。

不过她也强调称,在这一问题上,英国选民仅希望稍加控制。

英国独立党的前领导奈杰尔·法拉奇及多位支持英国脱欧的高级官员都对特雷莎究竟将采取何种方案抑制欧盟移民表示十分担忧。

而特雷莎本人表示,将在控制移民和与欧盟在商品、服务贸易方面达成最佳协议中间取得平衡。

脱欧派的内阁大臣大卫·戴维斯表态称,英国已准备好牺牲掉统一市场,以增强对边界的管控力度。

他告诉内阁议员,英国已基本确定将彻底脱离自由关税区,并将寻求新的贸易协定。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

May Quit!铁娘子梅姨痛哭辞职!
就在英国时间5月24日10点整,英国首相特蕾莎·梅在首相府唐宁街10号前发布声明,宣布——她将于今年6月7日正式卸任保守党领导人和英国首相的职位。

而新一任首相的选举将在下一周开始进行。

梅姨宣布辞职,其实这个辞职的时间安排并不令人惊讶,因为早前她即将辞职的消息刚传出的时候,说法就是她将在6月3-7日之间正式宣布离任,现在不过是提前确认了这一消息,而掐指算算,梅姨大概还有14天的首相可以当,这其中包含计划在她辞职当周举办的脱欧协议草案第四次下议院投票表决。

“铁娘子”被“脱欧”逼入绝境?
特雷莎·梅1956年10月1日出生,毕业于牛津大学,曾在银行界工作。

1986年步入政坛后,先后担任伦敦市议员、英国议会下院议员、内政大臣,是保守党首位女主席。

2016年7月,特雷莎·梅接任因“脱欧”公投辞去首相职务的卡梅伦,成为英国历史上继撒切尔夫人之后的第二位女首相。

然而,上台之后的特雷莎·梅却深陷“脱欧”泥潭。

由于她与欧盟达成的“脱欧”协议草案三次未能通过议会表决,英国未能在今年3月29日如期“脱欧“,最终“脱欧”日期定为10月31日。

特雷莎·梅在保守党内的支持率也随之直线下降,虽然艰难挺过了一次保守党内不信任投票、一次反对党工党提出的政府不信任投票,但“脱欧”陷入僵局,特雷莎·梅面临巨大压力。

《卫报》称,特雷莎·梅此前已经三次暗示将辞职。

2018年12月,为争取保守党议员对其不信任投票的支持,特雷莎·梅表示她将在2022年的大选前辞职,不再寻求连任。

今年3月,在第三次将其“脱欧”协议提交议会表决前,特雷莎·梅再次表示若是她的协议通过表决,她将辞职,将后续“脱欧”事宜留给下一任领导人。

不过,她的协议第三次未能通过议会表决。

上周,在与保守党“1922委员会”召开会议时,特雷莎·梅同意在“脱欧”协议第四次表决后,提出离职时间表。

“铁娘子”宣布辞职
梅姨在声明中说“我已经用尽所有的方法,企图说服各位议员们支持我们协商出来的脱欧协议,但是我失败了。

”,“对于我未能带领英国脱欧一事,我表示非常遗憾”。

但同时,梅姨也表示,在自己卸任之后,英国保守党会选举出一位全新的领袖,她相信这位新领袖“能够带领英国成功脱欧”。

梅姨还引用尼古拉斯·温顿(Nicholas Winton)的话,“妥协不是一个肮脏的字眼”。

“第二位女首相,但肯定不是最后一位,”“是我一生的荣幸”。

当她说有机会为她热爱的国家服务是一种荣誉时,她的声音哽咽了。

梅姨可谓是:成也脱欧,败也脱欧。

从乱局中的机遇到困境
她是靠脱欧上台的。

2016年那个夏天,前任英国首相卡梅伦玩脱了公投。

本以为绝不会脱欧的英国,竟然在公投中以52%的投票选择脱离欧盟。

富家公子卡梅伦自闭了,本来保证不论公投结果如何,都继续当首相。

但结果一出来,马上宣布辞职。

首相请辞,执政党得再进行一次党内选举,择一党魁。

而这给了梅姨机会。

2016年7月14日,梅姨临危受命,就任英国首相,成为了英国历史上继撒切尔夫人之后的第二位女首相。

在梅姨就职演讲上,她曾表示将“不畏艰险,迎难而上”。

但就在她任职的两年多里,她面对的局势并不乐观:四恐怖袭击引发质疑,公寓大火惹众怒,数万名英国群众游行反对紧缩政策。

2016年梅曾经风光一时
打江山易而守江山难。

横在梅首相面前的第一件事,也是最大的事,就是脱欧。

脱欧这事算是定了,可怎么脱欧,还得有协议;协议还得欧盟和英国政府都同意。

虽然梅姨本人是投留欧票的,但她仍往返于伦敦与布鲁塞尔之间,努力达成一份双方都能同意的协议。

事实证明,她失败了。

两年多的协商、会议、周旋、沟通,她最终拿出的「脱欧协议」,是一份只能让欧盟满意并签署,却让英国国内,甚至保守党党内反对的协议。

在好几个关键问题上,北爱和爱尔兰的边界、海关管辖权等等,梅姨都对欧盟做了妥协。

这导致很多议员不满意这份协议和妥协,引发了一大波保守党内阁成员辞职。

尽管梅姨一再强调“坏协议总比没有协议强”。

然而结果显而易见,这样的协议反对党是不会投赞成的,这辈子都不会投的,这份协议又不能让保守党都一致认可。

所以英国政府最终迎来了脱欧延期。

「脱欧」彻底变成「拖欧」。

尽管延期为梅姨争取了一些时间,但由于梅的脱欧协议无法争取到议员的认同,议会上下的支持越来越少,质疑越来越多。

各方力量倒是团结起来,向梅首相施
压。

英国原定于在今年3月29日正式“脱欧”,但因英国与欧盟无法在这一期限达成协议,欧盟于3月21日宣布同意有条件将英国“脱欧”期限延后至今年4月12日。

可在这一期限到来之前,英国却仍未能拿出一份“脱欧”协议,因而,欧盟27国领导人被迫于4月10日就此事召开紧急峰会,并同意延迟英国“脱欧”时间至今年10月31日。

5月21日,特蕾莎·梅发表演讲公开其新一版的“脱欧”协议草案,并计划于6月初第四次提交英国议会审议。

为了争取议员们对该协议的支持,特蕾莎·梅承诺如果该协议在下议院通过,议员们可以就是否进行第二次脱欧公投进行表决。

然而,此承诺一出,保守党和在野工党议会议员都纷纷表态反对,脱欧派也不满特蕾莎·梅提供二次脱欧公投的机会。

下一步会怎么样?
现在的执政党会进行最长六周的「党内选举」,选出来的党魁,就会成为新的首相。

而特蕾莎·梅在这段时间会暂时行使首相职能,直到新首相选出。

BTW,在梅姨被弹劾的消息爆出时,英镑一度跌至8.6。

直到多名议员和内阁大臣宣布支持梅姨才略有回升。

所以随着梅姨正式下台,最近英镑可能又会跌了。

梅因为对移民(也包括咱们留学生)的强硬而获得声望,又因为脱欧的机会上台。

如今,她却因为对欧盟“软弱”而失去党内的支持,因为脱欧协议的投票被下台。

最后至于新任首相是谁,而他/她又将用什么手段完成英国脱欧的使命,就让我们拭目以待了。

不过,根据保守党内部分议员的说法,下一任首相必须是一位“坚信英国脱欧”的人选。

相关文档
最新文档