Hitch《全民情敌》精讲
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Hitch《全民情敌》精讲
Hitch《全民情敌》精讲之一
影片简介
传说中的耶稣的诞辰即将来临,这位传说中的救世主的诞生给我们带来了公元纪年——元旦也近在咫尺,新的一年又即将开始。
所谓“男大当婚,女大当嫁”,还没有找到另一半的男士们请注意了,一定要仔细观看本期推出的电影 Hitch,学学拍拖的技术,以免您在下一个耶稣诞辰纪念的时候还是形单影只。
还没有找到另一半的女士们也请仔细观看这部电影,它教你透视爱的玄机、找到真命天子。
Hitch is a 2005 romantic comedy film starring Will Smith, Eva Mendes, and Kevin James. The film is directed by Andy Tennant and written by Kevin Bisch. Smith plays a professional matchmaker, who makes a living teaching men how to woo women.
Alex "Hitch" Hitchens (Will Smith) is a professional "date doctor", who coaches other men in the art of wooing women.
While coaching one of his clients, Albert Brennaman (Kevin James), who is smitten with celebrity Allegra Cole (Amber Valletta), Hitch finds himself falling for Sara (Eva Mendes), a gossip columnist who is determined to unmask and ruin the so-called date doctor after one of his "clients" (who Hitch refused to work with) had a one-night stand with her best friend. However, where Albert and Allegra's relationship continues to progress, Hitch finds that none of his tried and tested methods are working on himself, despite being a master of the art. After Hitch is unmasked, he and Sara break up, and Allegra and Albert follow suit (along with other women who realize their husbands had been coached by Hitch). Finally, Hitch confronts Allegra and convinces her to reunite with Albert, before reconciling with Sara. In the process, he makes the startling discovery that he doesn't really do anything significant, and that most of his customers (particularly Albert) really were successful by just being themselves. In the end Albert and Allegra get married and celebrate their marriage with Hitch and Sara, who are back together again. Hitch, reflecting on love's unpredictability, addresses the audience in the last line, "Basic principles? There are none."
The production budget was $70,000,000. Eva Mendes was given the role opposite Smith because the moviemakers were worried about the public’s reaction if the part was given to a white or an African American actress. Robinne Lee's character was originally offered to bollywood actress Aishwarya Rai, but could not take the role due to scheduling problems. The working title of the movie was The Last First Kiss, referring a line Hitch delivers to Albert: "This could be her last first kiss." Parts of the movie were filmed in Morningside Heights, Manhattan, at Columbia University.
影片对白
Alex 'Hitch' Hitchens: Basic principles: No woman wakes up saying: "God, I hope I don't get swept off my feet today." Now, she might say, "This is a really bad time for me." Or something like, "I just need some space." Or my personal favorite: "I'm really into my career right now." You believe that? Neither does she. You know why? Because she's lying to you, that's why. You understand me? Lying. It's not a bad time for her. She doesn't need any space. She may be into her career, but what she's really saying is, "Get away from me now." Or possibly, "Try harder, stupid." Well, which one is it? 60% of all human communication is nonverbal. Body language. 30% is your tone. So that means that 90% of what you're saying ain't coming out of your mouth.
Woman: Toby! Toby! Shit!
Alex 'Hitch' Hitchens: Of course she gonna lie to you. She's a nice person, she doesn't wanna hurt your feelings. What else is she gonna say? She doesn't even know you. Yet. Luckily, the fact is that just like the rest of us even a beautiful woman doesn't know what she wants until she sees it. And that's where I come in. My job is to open her eyes.
Woman: Toby! Oh, my God!
Man: Is this what you're looking for?
Alex 'Hitch' Hitchens: Basic principles: No matter what, no matter when, no matter who, any man has a chance to sweep any woman off her feet. Just needs the right broom. You cannot use what you do not have. So if you're shy, be shy. If you're outgoing, be outgoing.
Man: I'm not outgoing.
Alex 'Hitch' Hitchens: That's okay. She may not want the whole truth, but she does want the real you. She may not want to see it all at once, but she does want to see it. So tonight, when you're wondering what to say, how you look, whether or not she likes you, just remember, she is already out with you. That means she said yes when she could have said no. That means she made a plan when she could have just blown you off. So that means it is no longer your job to try to make her like you. It is your job not to mess it up. The shoes are hot. You went to the place I told you, right?
Man: Yeah, but I don't think they're really me.
Alex 'Hitch' Hitchens: "You" is a very fluid concept right now. You bought the shoes. You look great in the shoes. That's the you I'm talking about. The key tonight is hang back. Give her plenty of space. If she lingers at a photograph, move on. But maintain the visual. All right now, supposed to be 64 and clear tonight. So when you leave the club, walk a little. Ask her what she thought about the show, what was her favorite photograph, why that one. And when she answers, don't be looking at her mouth. Don't be wondering what she looks like naked. Listen to what she is saying and respond.
Man: Listen and respond. Listen and respond.
Alex 'Hitch' Hitchens: That way, when it's your turn to talk, you'll have something better to say than, "I like your mouth."
Woman: What was your favorite one?
Man: The elephant, definitely. Yeah.
Alex 'Hitch' Hitchens: And all of a sudden, we're on date number two.
Woman: Ready. No way. We're going back in there. You have to smile.
Alex 'Hitch' Hitchens: In case you didn't go to high school, hitting is a good thing. So how does it happen, great love?
Man: Are you okay?
Alex 'Hitch' Hitchens: Nobody knows.
Woman: I'm good.
Man: Let me get a Bomb Pop and a Screwball for the lady.
Alex 'Hitch' Hitchens: But what I can tell you, is that it happens inthe blink of an eye. One moment, you're enjoying your life. And the next, you're wondering how you ever lived without them. Three dates is all I need. Three dates, and I'll get you here, to the high-stakes medal round where eight out of 10 women believe that the first kiss will tell them everything they need to know about the relationship. After that, you're on your own. But always remember: Life is not the amount of breaths you take. It's the moments that take your breath away.
妙语佳句,活学活用
1. Sweep someone off their feet
如果有人sweep you off your feet,你就是“突然完全和她/他陷入了爱河,被迷得七荤八素,飘飘然”,例如:She was hoping that some glamorous young Frenchman would come along and sweep her off her feet. 她曾梦想某个年轻迷人的法国人向她走来、使她陷入爱河。
2. Bad time
指“不合适的时候”,例如:It's a bad time to have to borrow money, with interest rates so high. 这可真不是贷款的好时候,利率这么高。
3. I just need some space.
这句话直译是“我需要一些私人空间”,就好像我们汉语中说的“我有点事儿”类的
托辞。
4. Into one’s career
意思是“正忙着工作”,相当于 I’m in the middle of my work.
5. Blow off
这里 blow off 的意思是“不理睬,忽视,拒绝”,例如:The college is blowing off our request for a new student center. 我们申请有一个新的学生中心,学院拒绝了。
6. Hang back
Hang back 的本意是“却步,犹豫,退缩”,这里的意思是“不要靠得太近,保持一种若即若离的距离”。
我们来看个例子:They hung back at the entrance, fearful that they wouldn't be admitted. 在门口他们退缩了,怕不让进。
7. Hitting is a good thing.
这里的 hitting 指的是“偶遇”。
8. The blink of an eye
一眨眼的功夫,转瞬之间
9. High-stakes medal round
我们都知道在任何大规模的体育比赛中,选手们都是赛了一轮又一轮,从中选出最好的选手进行最终的比赛,这个最终的比赛就是high stakes medal round。
在爱情中,两个人的一次次约会就像是一轮轮比赛,最后两个人要决定是不是要建立稳定的关系,这就是恋爱中的high stakes medal round。
Hitch《全民情敌》精讲之二
影片对白
Sara Melas: What is it about guys that makes them want to screw anything that walks even when they're going out with someone as awesome as Allegra Cole? I mean she's only the most fabulous thing walking around New York. Thanks, Young. Are you kidding? Of course I'm gonna run it. Why should shewaste her heart on some Swedish aristo-brat? Even if he is gorgeous. Hei, if he's stupid enough to cheat, the world should know he's dumb enough to get caught. Exactly. I'm in the elevator. See you in a minute.
Woman: Good morning, how are you?
Geoff: Bitter, party of one.
Sara: You should try it sometime.
Geoff: Barbados by myself? I wouldn't last five minutes.
Sara: It was just what the doctor ordered. I slept in, I did my yoga, I read a couple of books, I flirted with my scuba instructor.
Geoff: And apparently never left the office.
Sara: I know, isn't that great?
Geoff: You should've taken someone with you.
Sara: Who! Who am I gonna take with me?
Geoff: This is where a boyfriend comes in handy.
Sara: I don't have time for a boyfriend.
Geoff: You said that two years ago.
Sara: Yes, and it's as true today as it was then.
Man: Hi!
Sara: Hi!
Man: I thought you were on vacation.
Sara: See if these are in focus and have them in my desk in an hour. Besides, relationships are for people they’re just waiting for something better to come along.
Max: Spoken like a true cynic.
Sara: I'm not a cynic. I'm a realist.
Max: You are a realist masquerading as a cynic who is secretly an optimist. What are you doing here? What is she doing here?
Sara: She works here, remember?
Max: No, she doesn't. Not for another four days.
Sara: This couldn't wait.
Max: Of course it could. What are you doing? Go back to the beach. I don't want you here.
Sara: No, really, you do.
Max: You are becoming a sick, workaholic lunatic and this is exactly the kind of nervous, overwrought behavior that leads to--
Sara: Pictures of Sebby with a busty brunette.
Max: A very, very big raise. Jesus. You could find dirt in a snowstorm.
Sara: Comes with the job.
Max: You know, kiddo, there is more to life than watching other people live it.
Sara: Can I help he was cheating on my beach?
Max: Hei. I think it's great that you're so good at your job. I'm just a little worried as to why.
Sara: Let me worry about that.
妙语佳句,活学活用
1. Awesome
老美在俚语中常用awesome 形容某件事情“remarkable,outstanding”,在不同的场合中可以翻译成“好极了,酷毙了”等等。
Allegra Cole 是社会名媛,所以Sara说她awesome。
2. Run
这里的run 是指“追踪(新闻消息,报道)”,例如:Paris Hilton was seen with a man together? I’ll run it? 帕里斯•希尔顿和男人一起出现?我要追踪这个消息。
3. Waste one’s heart on someone
就是我们说的“对某人浪费感情”啦!例如:Why should you waste your heart on such a playboy? 你干嘛要在这样一个花花公子身上浪费感情?
4. Sleep in
Sleep in 可以指有意或无意的“睡过头”,例如:
I missed the morning train because I slept in. 我错过了早班火车,因为我睡过头了。
After this week's work, I will sleep in on Saturday. 干完这周的工作,周日我要多睡一会儿。
5. Come in handy
这个片语的意思是“有用的,方便的”,影片中的这句话可以理解成:This is where a boyfriend comes in handy. 这就是有个男朋友的好处啊。
6. You could find dirt in a snowstorm.
在暴风雪里面找粒尘土难不难?当然是很难了。
所以这句话的意思就是“你太厉害了”。
7. Cheat on
这个片语的意思是“不忠”,例如:They broke up right after she found he was cheating on her. 她发现他对她不忠后,就立刻和他分手了。
这里Sara 是说Allegra Cole的男友在她度假的海滩上和别的女人鬼混。
作为一个工作狂的八卦专栏作家,Sara 当然不会放过这样的头条。
文化面面观
Barbados:旅游胜地巴巴多斯
巴巴多斯是一个风景秀丽的珊瑚岛,犹如一颗晶莹的珍珠闪烁在碧波荡漾的加勒比海上。
这里全年气候温暖如春,风光奇秀,是驰名世界的旅游胜地。
终年日出时间是早上4点,日落时间是晚上18点,全年平均日照时间达3000小时,所以被称为“阳光富翁”。
Barbados is an island state in the West Indies. The capital and largest city is Bridgetown.
The island, E of St. Vincent, in the Windward Islands, is the easternmost of the Caribbean islands. It is low and rises gradually toward its highest point at Mt. Hillaby (1,104 ft/336 m). Although there is ample rainfall from June to December, there are no rivers, and water must be pumped from subterranean caverns. About 90% of the population is of African descent, 4% are of European descent, and about 6% are of Asian or mixed descent. English-speaking, the majority of Barbadians are Protestant.
The porous soil and moderate warmth are excellent for the cultivation of sugarcane, which was historically the island's main occupation. Today, sugar and molasses remain important products and are the country's largest exports. The healthful and equable climate makes it a very popular tourist resort, and tourism is the country's largest industry. Manufacturing (largely chemicals, electrical components, clothing, and rum) and banking are growing sectors of the economy. The United States, other Caribbean islands, and Great Britain are the main trading partners.
Although it was probably originally inhabited by Arawaks, it was uninhabited when the English expeditionaries first settled there in 1627 (1605, according to local tradition). Barbados remained a British colony until independence was granted in 1966. During the 19th century it was the administrative headquarters of the Windward Islands, but in 1885 it became a separate colony. It later was a member of the short-lived West Indies Federation (1958–62). The island became an independent associated state of the Commonwealth of Nations in 1966. The bicameral parliament consists of a 17-member Senate appointed by the governor-general and a 17-member elected House of Representatives. The Democratic Labor party (DLP) held power from 1986 until 1994, when the Barbados Labor party (BLP) won a legislative majority; Owen Arthur became prime minister. Arthur and the BLP retained power after the 1999 and 2003 elections.
Hitch《全民情敌》精讲之三
影片对白
Alex 'Hitch' Hitchens: Oh, come on.
Ben: What?
Alex 'Hitch' Hitchens: That's good, right?
Ben: No.
Alex 'Hitch' Hitchens: No, it was in and it freaked out.
Ben: You know what your problem is, Hitch? You're all about the short game. You pick your shots based on what you see first not what's necessarily best for you in thelong run.
Alex 'Hitch' Hitchens: Well. All of us are not married to the woman of our dreams and about to have a baby. You know, I'm very happy for you. Just not meant for everybody. So please just leave me to my hot, sweaty, totally varied, wildly experimental short game.
Ben: I was just talking about pool, but you know, whatever.
Alex 'Hitch' Hitchens: Yeah, okay.
Ben: Honestly, I just hope one day you're able to experience the unconditional love, and trust, and openness that, you know, I share with Grace every single day.
Alex 'Hitch' Hitchens: Is this really barroom talk?
Ben: You need to listen to me, man, I'm serious. Because when you get to a place with a woman like that it's so beyond anything physical that when I think back to when I used to run around with you and chase all these really gorgeous but, you know, shallow women I don't know, it's, it’s kind of ridiculous and vaguely pathetic.
Alex 'Hitch' Hitchens: Yeah, I see what you mean. That's pathetic. So when is Grace due again?
Ben: Soon.
Alex 'Hitch' Hitchens: You excited?
Ben: What'd you say?
Alex 'Hitch' Hitchens: Do you want me to go get them and bring them over here?
Ben: No, no, no, don't, don’t, don’t do that.
Alex 'Hitch' Hitchens: Are you saying you don't wanna talk to them because you can't go home with them?
Ben: Hi, what do you want from me? I'm just trying tokeep my head above water.
Casey: Hi, did you ever hear of this guy they call him Date Doctor?
Sara: Urban myth.
Casey: Really?
Sara: Absolutely.
Alex 'Hitch' Hitchens: I'll go get those girls, bring them over here and we'll have a conversation like human beings. Then you're gonna home, and I’m gonna take them back to my apartment.
Ben: Well, that sounds like fun for me. But you know, you might want to get in line, pal.
Man: Hey, girl.
Woman: Hey, how are you?
Alex 'Hitch' Hitchens: Hey, baby, can I get a couple Coronas over at the pool table, please? Thanks.
Woman: Excuse me. Excuse me.
Alex 'Hitch' Hitchens: Lime wedges in the bottle's fine.
Woman: Hey, asshole, I don't work here.
Alex 'Hitch' Hitchens: Well. I'm sorry. You- The paramedics will have to come to get my foot out of my mouth, sweetheart.
Woman: Just don't let it happen again.
Alex 'Hitch' Hitchens: I knew you didn't work here.
Woman: You did?
妙语佳句,活学活用
1. It was in and it freaked out.
这句话的意思是“它本来进去了,又给弹出来了”。
2. Short game
本意指高尔夫球中的“击近球,打短杆”,这里Ben暗指“和女人的短期关系”。
3. Long run
指“相当长的一段时间”,例如:
We expect a substantial increase in sales of the book in the long run. 我们希望这本书的销量能长期稳步增长。
The paint must not deteriorate in quality over the long run. 这种油漆千万不能在经过一段时间后质量下降。
4. Pool
指落袋台球游戏:一种在有六个袋的台球桌上玩的游戏,通常带有十五个目标球和一个主球。
5. Run around
Run around 本意指“跑来跑去,乱跑”,例如:He's been rather busy recently and hasn't got time to run around. 他近来一直很忙,没有时间也去乱跑。
Run around 还可以引伸为“和……有往来,(到处)寻花问柳”,例如:
I wish my son wouldn't run around with those hooligans. 我希望我儿子不要再与那些小流氓往来。
I'm not one of those cheap flirts he's run around with all his life. 他一生跟许多低三下四的风骚女人鬼混过,我可不是那种女人。
6. Keep one's head above water
如果连头都陷入水中,那说明麻烦可不小。
所以这个片语的意思就是“Stay out of trouble, especially financial difficulties运离困境,犹指财务、工作上的困境”,例如:With new bills coming in every day they're barely keeping their heads above water. 每天都有新帐单,他们几乎快要陷入危机了。
The work's piling up, but I manage to keep my head above water. 工作越来越多,但我还是设法完成了。
7. Get in line
意思就是“排队”,Ben 和 Hitch 看到的美女可是被一大群男人围着哪。
例如:I get in line to make a call. 我排队等候打电话。
8. Have one’s foot in one's mouth
这个片语也写作put one's foot in one’s mouth,意思就是“说蠢话”,例如:Jane put her foot in her mouth when she called him by her first husband's name. 简说了蠢话:她把他的名字叫成她前夫的名字了。
文化面面观
Urban myth 都市传奇
直译过来就是“都市传说”,通常都被称为 urban legend,这个名称来源于一部电影《Urban Legend》(都市传奇),说的是美国新英格兰地区的普德顿大学流传着一个都市传奇:三十年前,校内有一名异常心理学教授在史丹利大楼疯狂杀死六名学生后自杀。
校内兄弟会的学生每年都举办狂欢派对纪念这件事。
三十年后的今天,校园突然发生一连串的凶杀案,一位很有主见的学生娜塔莉认为凶手是根据都市传奇做案手法杀人,她的好友布兰黛、新闻系学生保罗和爱玩闹的戴蒙都说这纯属巧合。
可是当事情发展下去,他们却不得不怀疑,而他们也都成为凶手的下一个目标。
An urban legend is a kind of modern folklore consisting of stories often thought to be factual by those circulating them. (The term is often used with a meaning similar to that of the expression "apocryphal story"). Urban legends are not necessarily untrue, but they are often distorted, exaggerated, or sensationalized. Despite the name, a typical urban legend does not necessarily originate in an urban setting. The term is designed to differentiate them from traditional folklore in preindustrial times.
Urban legends are sometimes repeated in news stories and, in recent years, distributed by e-mail. People frequently allege that such tales happened to a "friend of a friend"—so often, in fact, that "friend of a friend", or "FOAF", has become a commonly used term when recounting this type of story.
The urban legend phenomenon is well-known in other languages. In the Netherlands, for example, a tale about monkey meat gave rise to the term "broodje aap verhalen"
(i.e., monkey sandwich stories).
Some urban legends have survived a long time, evolving only slightly over the years, as in the case of the story of a woman killed by spiders nesting in her elaborate hairdo. Newer legends tend to reflect modern circumstances, like the story of people ambushed, anaesthetized and waking up minus one kidney, which was surgically removed for transplantation.
Many urban legends are framed as complete stories, with plot and characters. Urban legends often resemble a proper joke, especially in the manner of transmission, but are much darker in tone and theme.
The compelling appeal of a typical urban legend are its elements of mystery, horror, fear or humor. Many urban legends are presented as warnings or cautionary tales, while others might be more aptly called "widely dispersed misinformation", such as the erroneous belief that a college student will automatically pass all courses in a semester if one's roommate commits suicide. While such "facts" may not have the narrative elements of traditional urban legend, they are nevertheless conveyed from person to person with the typical elements of horror, humor or caution.
Much like some folk tales of old, there are urban legends dealing with unexplained phenomena such as phantom apparitions.
Sara 认为 Date Doctor 也不过是种都市传言罢了。
Hitch《全民情敌》精讲之四
影片对白
Waiter: She's some kind of newspaper columnist. Comes in here once in a while. Great tipper.
Alex: What's her drink?
Waiter: Usually beer. Tonight, Grey Goose martini, dirty.
Chip: Hi. I noticed your glass was getting low so I took the liberty of bringing you another apple martini.
Sara: Thank you.
Chip: And I couldn't help but notice you look a lot like my next girlfriend.
Sara: What's your name?
Chip: They call me Chip.
Sara: You can't get them to stop?
Chip: That was funny.
Sara: Listen, Chip, I understand the courage it takes to walk across a room and try to generate a relationship out of thin air. So don't take the following personally.
Chip: You have fantastic eyes.
Sara: Thanks. Try to listen. This is no reflection on you. I'm just not interested. But thank you for the compliment of coming over.
Chip: You're welcome. So do you like Cuban food?
Sara: Chip, seriously, that was not code for "I wish you'd try harder."
Chip: Are you always so shut-down and afraid that the right man might make you--
Alex: Feel like a natural woman? Sorry I'm late, honey. I couldn't get a cab. How was the meeting?
Sara: Oh, well, there was a, a beginning, a middle, and an end. Nice to meet you, Chip.
Chip: You, too.
Alex: On the one hand, it is very difficult for a man to even speak to someone who looks like you. But on the other hand, should that be your problem?
Sara: So life's kind of hard all around.
Alex: Well, not if you pay attention. I mean you're sending all the right signals: no earrings, heels under two inches, your hair is pulled back, you’re wearing reading glasses but no book, drinking a Grey Goose martini which means you hada hell of a week and a beer just wouldn't do it. And if that wasn't clear enough, there's always the "fuck off" that you have stamped on your forehead. Because who’s wanna believe there's a man out there that can sit down beside a woman he doesn't know and genuinely be interested in who she is, what she does, without his own agenda?
Sara: I wouldn't even know what that would look like. So what would a guy like that say?
Alex: Well, he'd say, "My name is Alex Hitchens and I'm a consultant."
妙语佳句,活学活用
1. Take the liberty of
这个片语的意思是“Act on one's own authority without permission from another,不经别人允许擅自做某事”,例如:I took the liberty of moving the papers from your desk — I hope you don't mind. 我擅自把你桌上的纸拿走了,我希望你不要介意。
这里Chip 的意思就是“我自作主张给你买了一杯苹果马蒂尼。
”
这个片语还可以写成是 take the liberty to,to在这里作为不定式的形式,例如:He took the liberty to address the Governor by her first name. 他擅自称呼总统的名字。
2. Out of thin air
这个片语从字面上看上去是“来自于空气”,意思就是“无中生有,来源不明 from an unknown place or source”,例如:She made up this excuse out of thin air. 她的借口纯粹是无中生有。
The car appeared out of thin air. 车不知从哪里来的。
3. This is no reflection on you.
和前一句 So don't take the following personally. 的意思差不多,意为“不是针对你个人的”。
4. A hell of a
Hell 这个词本来指“地狱”,常被用来加重语气,a hell of a 就表示“极恶劣的,不象样的,使人受不了的”,比如:a hell of a day 倒霉透顶的一天。
5. Fuck off
这个短语在俚语中可以表示“滚蛋,滚开”,例如:Fuck off or I'll call the police. 滚开,不然我就叫警察了。
这个片语通常是表示一种祈使语气。
文化面面观
马丁尼——鸡尾酒名品
The Martini is one of six basic drinks listed in David A. Embury's classic The Fine Art of Mixing Drinks. Over the years, the martini has become perhaps the most well-known mixed alcoholic beverage. H. L. Mencken once called the martini "the only American invention as perfect as the sonnet", and E. B. White called it "the elixir of quietude".
Martini variations 一些著名的马丁尼酒
Gibson
Although Charles Dana Gibson is most likely responsible for the creation of the Gibson martini (where a pickled onion serves as the garnish), the details are debated and several alternate stories exist. In one story, Gibson challenged Charley Connolly, the bartender of the Players' Club in New York City, to improve upon the martini's recipe, so Connolly simply substituted an onion for the olive and named the drink after the patron. Other stories involve different Gibsons, such as an apocryphal American diplomat who served in Europe during Prohibition. Although he was a teetotaller, he often had to attend receptions where cocktails were served. To avoid an awkward situation, Gibson would ask the staff to fill his martini glass with cold water and garnish it with a small onion so that he could pick it out among the gin drinks. A similar story postulates a savvy investment banker named Gibson, who would take his clients out for the proverbial three-martini business lunches. He purportedly had the bartender serve him cold water, permitting him to remain sober while his clients became intoxicated; the cocktail onion garnish served to distinguish his beverage from those of his clients.
Dirty Martini
A popular version of the martini is the "dirty" martini in which olive brine is used in place of, or alongside, vermouth. It is also generally garnished with an olive. Additionally, the term "dusty" martini is a dirty martini that has only a fraction of the usual olive brine.
Saketini
A relatively recent vodka martini made with sake instead of vermouth. This is a relatively recent creation, but is currently popular in high-end cocktail bars.
Smoky Martini
Gin with a splash of Scotch whisky, stirred and garnished with lemon peel.
Mexican Martini
Popular Texas cocktail consisting of a margarita on the rocks strained into a salted cocktail glass with olives. Generally served in a shaker.
Hitch《全民情敌》精讲之五
影片对白
Sara: What happened? You change your mind?
Alex: It just died.
Sara: Did you put gas in it?
Alex: No. You know, I think it must have sucked up a diaper or something.
Sara: Gross. Try it again. You want me to call AAA?
Alex: Come on around and let me hop on with you.
Sara: I don't know. What if you break mine, too? Then we'll both be sitting ducks.
Alex: I didn't break it. It just died.
Sara: Yeah, yeah. All right, hop on.
Alex: Scoot back.
Sara: Hitch, I'm already here.
Alex: But you don't know where we're going.
Sara: Why don't you tell me? Then we'll both know.
Alex: Sara.
Sara: Man, male egos. I don't know how you guys make it through the day with them.
Alex: What? It is not my ego. I just don't want to ruin the surprise. Sara! Sara! I'm sorry. Are you all right?
Larry: There. I always keep a few of those around.
Sara: Thank you.
Larry: I have lower back trouble. I just shove the ice packs right down there. No, no, no. That's a fresh one.
Alex: So, Ellis Island.
Sara: I have to admit, I have lived in New York my whole life and I've never been here.
Alex: I figured that. Most people haven't. So I got my man Larry here to set us up a private tour.
Sara: Great!
Larry: Anything for Hitch. It was originally known as Oyster Island. The island was expanded to its present size with dirt removed during the construction of the New York subway system.
Sara: Are you serious?
Larry: Yes.
妙语佳句,活学活用
1. It just died.
意思就是“它就是熄火了”,常常用来描述(车子的)引擎发不动之类的状况。
2. Suck up
这个片语的字面意思就是“吸,吸进”,这里用的也是这个意思,例如:The sponge sucks up water well. 这种海绵吸水性很好。
这个片语更常用的是它的俚语意思“讨好,逢迎,谄媚”,例如:Now that he's the boss, they're all sucking up to him, hoping to get big raises. 现在他是老板了,他们都讨好他,希望能得到提升。
3. Gross。