翻译文言文的方法与技巧公开课一等奖优质课大赛微课获奖课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
5、补。指增补,就是把文言文中省略成份补上。如 “莲之出淤泥而不染”,“出”后省略了介词 “于”,翻译时要补充。
6、调。指调整,就是将文言特殊句式用当代汉语语 序调整过来,使之符合当代汉语表示习惯。 如 “何陋之有?”应调整为“有何陋?”
第7页
7、贯。指贯穿,这个“贯穿”就是“意译”, 依据上下文语境灵活贯穿地翻译。
变为双音节词,通假字换成通假后字,词类活用 换为活用后词。 比如:“山不在高,有仙则名。”“名”是名词 用作动词,翻译为“出名,有名”。
3. 留。即保留,但凡国号、庙号、年号、人名、地 名、官名皆可保留,不必翻译。 如“南阳诸葛庐”中地名“南阳”不必翻译。
第6页
4、删。指删除,有些文言虚词词在句子中只起语法 作用,无实际意义,可删除。 如“莲之出淤泥而不染”中“之”用在主语与谓 语之间,取消句子独立性,无实义,不译。
• 辨析词义,搞清语序; 碰到难句,前后联 络;
• 固有名词,前后翻译。
第9页
翻译文言文办法与技巧
第1页
考点解读
翻译文言文句子,其考点主要有:
1. 文中有深层意义,表现力强、反应主旨句 子。
2. 判断句、省略句、倒装句、被动句等较特 殊句子
3. 有古今异义、通假字、词类活用等特殊现 象句子。
第2页
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
文言文翻译原则
文言文翻译要符合“信、达、雅”原则: 1. “信”,即字字落实,力争准确。 2. “达”,即文从字顺,力争通顺。 3. “雅”,即生动形象,讲究文采。
第3页
文言文翻译惯用两种办法
• 直译和意译: • 直译:即就是将原文逐字逐句落实到译文
中去,尽也许译出原文用词造句特点,甚 至在表示方式上也要求与原文尽也许保持 一致。 • 意译:即就是依据原文所表示基本意思来 进行翻译,不拘泥于句句落实,甚至能够 采取与原文差异较大表示方式。 • 提醒:普通情况下都采取直译,只有确实
第4页
1.如“晋太元中,武陵人打鱼为业。” 译为:东晋太元年间,武陵郡有一个人以打
渔为职业。 2.如“上下天光,一碧万顷。” 译为:上下天色湖光相接,一片碧绿,辽阔
无边。 第1个例子为直译,第2个例子为意译。
第5页
翻译文言文详细办法
1. 对。就是对译,逐字对照翻译。 2. 换。就是用当代词语替换古代汉语。将单音节词
8、猜。碰到疑难时,不妨依据语境来进行合 理推断。
第8页
文言文翻译口诀
• 首览全篇,掌握大意。句不离段,词不离句。
• 难解句子,前后联络。跳跃句子,补出本意。
• 人名地名,无须翻译。省略倒装,都有规律。
• 常见虚词,因句而异。实词活用,考察全句。
• 领略语气,句子流利。对照原文,尽也许直 译。
• 忠实原文,不违原意; 掌握实词,活用虚词;
相关文档
最新文档