秋瑾满江红原文及翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
秋瑾满江红原文及翻译
《满江红·小住京华》原文:
[近代] 秋瑾
小住京华,早又是,中秋佳节。
为篱下,黄花开遍,秋容如拭。
四面歌残终破楚,
八年风味徒思浙。
苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑!
身不得,男儿列;
心却比,男儿烈!
算平生肝胆,因人常热,
俗子胸襟谁识我?
英雄末路当磨折。
莽红尘,何处觅知音,青衫湿!
《满江红·小住京华》注释:
1.满江红:词牌名。
唐朝名《上江虹》,后改今名。
2.小住京华:到京不久。
小住,暂时居住。
京华,京城的美称,这里指北京。
3.秋容如拭:秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。
4.四面歌残终破楚:列强逼近,中国前途危殆。
此处用《史记·项羽本纪》“夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊”故事。
5.八年风味徒思浙:八年来空想着故乡浙江的风味。
八年,作者光绪二十二年(1896)在湖南结婚,到作词时恰好八年。
徒,空,徒然。
6.苦将侬:苦苦地让我。
7.蛾眉:美女的代称,这里指女子。
8.殊未屑:仍然不放在心上。
殊,还,仍然。
未,不。
屑,顾惜,介意。
9.烈:刚正,不轻易屈服。
10.因人常热:为别人而屡屡激动。
热,激动。
11.末路:路途的终点,比喻失意潦倒或没有前途的境地。
12.莽(mǎng):广大。
13.青衫湿:失意伤心。
用唐白居易《琵琶行》“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿”义。
青衫,唐代文官八品、九品服以青,为官职最低的服色。
《满江红·小住京华》翻译:
我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。
篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。
四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个
人思量着在浙江时那八年的生活况味。
他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!
今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。
但是我的心,要比男子的心还要刚烈。
想想平日,我的一颗心,常为别人而热。
那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。
在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。