浅议英中翻译学中表现形式的转变
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
宁 德 师 专学 报 ( 哲学社会科学版 )
2 1年第 4期 01 ( 总第 9 ) 9期
浅 议 英 中翻 译 学 中表 现 形 式 的 转 变
梁 华 蓉
( 建船政 交通 职业 学院, 福 州 3 0 0 ) 福 福建 5 “ 和 强制 性 ” 式 转换 的存 在 反 映 出翻 译 者 对 源语 言和 目标 语 言之 间 的 言 语 学 与 非 言语 学 的 形 不 一 致 的理 解 。 句话 说 , 换 转换 表 现 出一 种解 决 问题 的 策 略 , 当把 一 种 语 言翻 译 为 另 一 种语 言 时 , 种 这
向于保 持源 文章的特 色和作 用 。 另一方 面 , 其他类 型 的文体 , 如 , 文 、 歌和 宗教性 的 文章等 , 诸 散 诗 其 表现形 式表 现 了一种 美学 上 的作用 ,任何 的转 化
都会 改变原 文独创性 的特 征 , 以 , 所 在这类 文体 的 翻译 中, 表现形 式 的转 化并不 被常用 。
些 变化 ; 而 当接 触到 意 思 或 者意 味 这一 层 面 然
时, 其信息应该被完 全保 留 , 因为它组成 了翻译
过程 中的核 心 。学者 Shf e(986 ̄ 主张 , canr19 :) 在
即, 修复二者间的紧张关系。 可能 更为 重 要 的是 , 种 缓和 可 以 为美 苏关 这 系史上的新纪元清除一个主要障碍。
、
表现 形式 的组成 内容
表 现 形 式 可 以定 义 为 个 人 或 者 团体 在使 用
语 言 的过程 中 , 体 现 出的 具 有某 种 特征 性 的 表 所
达 方式 。 或者 也 可 以理解 成 , 为 了达成 某 种 特 是
殊 目的 , 用一 种 说话 技 巧来 体 现 其语 言 的某种 使 独 特功 能 。尽 管如 此 , 并 不 意 味着 表现 形 式仅 这 仅是 形 式上 的问题 , 因为 它还 是 其 他 构成 要 素 的 产 物 , 如 , 话 技 巧 的 类 型 、 义 学 、 法论 和 诸 说 语 句 声韵 学等 。的确 , 了分析 文体上 的转 变 , 为 我们需
P e的短篇 故事被 法 国读者 所接 受 。 而 , o 然 此类 翻
译 上 的转 化仍 引起 了一 系列 质 疑 : 过表 现形 式 通
讨 论 苏联 和 以色 列之 间 关 系 的文 章 中 , 作者 反 复
使 用指代 来 描述两 者 间的关 系 。其 中一 段这样 写
道:
“ r a ve o e i po tn ,i c u d ce ra Pe h pse n m r m ra t t o l la
表 现形 式 的 转 化 既 可 以 是 强 制 性 的 也 可 以
中再 生 时 , 转 化现 象 就 可能 产 生 。此 类现 象 可 无
能会被 贴上 外文化 的标 签 。由于表 现形 式的构 成 要 素 很广 泛 , 以对 于 其转 化 学 的研 究 将不 是 一 所 项简 简单 单 的计 划 。 因此 , 研究 将 集 中于英 文 本 和汉 语互 译 中表 现形 式 转 化 的两 项 显著 特 征 : 宏 观 上 原 文 的不 一 致 及 其 由于 汉 语 中高 位 语 和 低 位语 的差异 所 导致 的形式 上 的转化 。
要一 张详 细 的对 照 表 , 张对 照 表应 该 包 括 词汇 这
}收 稿 日期 :0 1 0 - 8 2 1- 9 0
文章和目标文章之间的不一致或差异。
转 变更 多地 发 生 于 那 些 有 着 不 同 的文 体 和 修 饰 习惯 的语 言翻 译 中 , 它反 映 出 了形 式 载体 之 间 的差异 ,也就 是 意 味论 和 语法 论 上 的具 体化 ,
一
系列 的研 究 对 表 现形 式 言语 上 的 、 社会 上
的 、文化 上 的 和美 学 上 的 因 素 做 出 了 系统 的分 析 。大 体上 说 , 变 发生 在 把 源文 章 的意 思 翻译 转
为 目标 语 言 的过 程 中 一 o b n I Ha nw , Z u i dA — s a i a s 20 ) 0 1。To r (9 08 - 2 ) 为 , 变 应该 是 实 uy 18 : 1 1 认 9 转 际 的互 换 性 和准 确 翻译 中假 定 的最 大 限度 之 间 的误 差 。尽 管 如此 , 于“ 确 ” 词偏 离 了客 观 由 准 一 评价 , 以对 转 变更 为准 确 的解 释 应该 是 介 于源 所
连接方 式和标 点 的转变体 现 在文章 中。 另 外一 方 面 , 选择 性 的转 变通 常 取决 于个 人
语 言能 力 及对 目标 语 言 的熟 悉 程 度 。在 本 文 中 ,
章 的句 子 间做 翻译 策 略选 择 的 时候 , 表现形 式 对 其 各 种各 样 有 意 或 是 无 意 的 翻译 技 巧 的使 用 起
机能 。
差异 。宏 观上 看 , 转变 主要 分 为强 制性 的转 变 其 和选择性 的转 变 。强制 性 的转 变来 自于源 语言 和 目标语 言 之 间的体 系上 的不 同 , 主要 体 现 于我们 所 强调 的语 法 体 系 , 味和修 饰 方 法 。通 常情 况 意
下 , 现形 式 的转 变 都 以 内部 照 应 、 表 替换 、 略 、 省
7 3
诸如, 句子 、 分句 、 短语 、 词 、 单 音素 、 文一 式 化 构 样
元素 的重复 、 删除 、 韵律 和单词 调动 等等 。源文 章
求而 进行 的 。译 者通 常 会 为 了迎 合读 者 的 年龄 、
的类 型决定 了转化 的程度 。但 是 , 例如广 告 、 幕 字
和儿 童文学 作品 的翻译更 加倾 向于表现形 式 的转 化, 因为较保持 源文 章 的形式 来说 , 翻译者 们更 倾
原则 , 那就 是 参 照全 文 的 中心 基 调进 行 添加 。 这
种 情 况 旨在 避 免 给 出 的 词 汇 和 其 所 指 代 的 意 思 之 间 的混 淆 , 而有 时 中文 译 文 看 似会 长 于英 文 因
原文。 如 , 例 刊登 在 一 t Waa n报纸 上 的・篇关 于
语言 中有着 各 自不 同 的修饰 学 的定位 , 是 都
通过 其不 同 的特殊表 现所 展示 出来 的 。这样 一种
修 饰 学 的变 化 在 两 种 不 同文 化 的语 言 间 的 翻译
中就显 得尤 为 突 出 了。 而且 , 它还 会 引起 强制 性
上 的变 化 和惯 用语 句 的搭 配 活用 于 目标 文 章 中 ,
的重 写 或 更 新对 原 创 作 品 的更 改 是 否违 背 了 翻 译 学 中 的原创 性 ?在 内容 不 变 的情 况 下 , 们是 我
否 可 以 接 受 这 种 伪 翻 译 中 的 表 现 形 式 转 化 (o r, 9 5 3呢? 换句话 说 , 词法 、 T uy 1 8 : ) 7 在 语法 和 文
ma ro s c u f h yo n w eai — j bt l O t tewa f e r nUS— o ae o a
S itr lt s” ove eai . on
章结构这种层面上 , 源文章和 目 标文章可能存在
一
译 者 在 翻译 时 就 参 照 其 文 章- 白 勺中心 元 素 ,
教育背景和文化背景 , 选择 明示、 暗示、 省略和替 换 来 进行 译 文 中表 现形 式 的修 饰 。 毕竟 , 篇成 一
功 的译 作有 可能超 越原 作 。 当源 文 章 中的 各类 元 素 ( 、 语 、 句 、 句 短 分 单 词、 比喻 或 者 隐 喻 ) 完 全 全 以 目标 语 言 在 译 文 完
三 、 文与 原文 的不 一致 译
是选 择性 的 。强制 性 的转化 是 由于源语 言和 目标 语 言 之 间 体 系 上 的差 异 , 如 , 法 论 、 章 结 诸 语 文 构 、 味论 和文 化模式 的体 系 。另 一方 面 , 择性 意 选 的转 化 源 于 翻译 者 个 人 语 言 能 力 的影 响 和 对 目 标 语 言的掌 握程 度 。通 过 翻译 者 的 中间介 入 , 在 翻 译过 程 中可 以将 一些 地 区语 言上 的差 异 、 口语
然而 ,我们 分 析 言语 学 不 是 出于某 种 目的 , 而是 为 了研 究其 独 具艺术 性 的修饰 作用 。在翻译 的 文 学作 品 中 , 译 文 的 典 型 特 征 相 比较 , 现 与 表
形式 可 以被理解 为源 文章 的循 环式 典型特 征 。因 此 , 于 翻 译 者 来 说 , 单 一 的词 汇 间 和整 篇 文 对 在
翻 译 方 法有 利 于减 少翻 译之 间 句 子含 义 的 流 失 。在 本 文 中 , 者 以英 语 和 汉语 间的 互译 为 例 , 论 了 作 讨
言 语 体 系和 文化 之 间 的 差 异 所 导 致 的表 现 形 式上 的转 变。 文 列举 了一 些英 中翻 译 的 例 子 , 示 了文 本 展
变 了 原 创 ,并 且 获 得 了较 大 的 成 功 。 同 样 的 , Chr s adl r ae B ue i l a e的翻译 消 除 了原作 的表 达 方式 中大量 的复杂 性 ,才 得 以使 美 国作 家 E gr ln d a l Aa
反 复 出现 时 。并 且在 翻译 时 , 者都 会 遵循 一个 译
着至关 重要 的作 用 。 二、 表现形 式 的转变
一
作 者 以英 语 和汉语 间 的互 译 为 例 , 论 了 言语 体 讨
系 和文 化 之 间 的 差异 所 导致 的 表 现形 式 上 的 转 变。本 文 列举 了一 系列 的 翻译 文 章及 言 语 资料 , 展示 了文体形式 如何 在异 文 化翻译 中起 作用 。
尽 管 这些 变化 可能 无法 看 见 , 是 翻译 中的语 态 但
会 在 目标 文章 的表现 形式 上 留下痕迹 。 这 个 问题 , 如 B k r2 0 : 4 - 4 ) 指 正 a e(0 0 2 5 2 6 所
出的 那样 , 以使 翻译 者 的 文体 上 特征 区别 于其 可
他 源文 章的特 征 。如 果存在 一 种相 同表现形 式 的 重 复 使用 , 以将 其认 为 是 那位 翻译 者所 特有 的 可 文 体特 征 。例 如 ,在 Ft ea igrd所 翻译 的 Oma z l r K aym 的作 品 中,大量使 用 了解释 学 的方 法改 hya
体 形 式如 何 在 异 文 化 翻 译 中起 作 用 。
关 键 词 : 现 形 式; 表 选择 性 ; 制性 ; 强 源语 言; 语 言 目标
在 文章 翻译 中 , 现形 式 的 转变 主要 体现 在 表
与原 文相 比较 , 修 饰方 法 的 不 对称 和形 式上 的 其
和语 法 的分 类 、 喻 、 引 文体 修 饰 、 体构 造 和符 号 文 学, 它们 都 来 自于言 语 学 领 域 , 着各 自特 殊 的 有
从 而避 免使 用 传统 翻译 模 式 中 的等 价交 换 原则 。
的构 文变化 , 包括 时态 、 式 、 谓 一 (v 的 句 主一 宾 s o)
句子顺序 、 副词 或 副词 短 语 的位 置 、 可能 影 响 文 章 中心思 想 的句子或 分句 等等 。 除 了构 文一 味 上 的变 化之 外 ,英 汉互 译 的 意 过 程 中还 时 常 出现 内容 的扩 张及 添加 。此 种情况 通 常 发 生 在前 后 照应 被 原 本 的 对 照形 式 所 替 代 时 , 略 发 生在 词 汇 对 照 时 , 换 和 消 除 的词 汇 省 置
2 1年第 4期 01 ( 总第 9 ) 9期
浅 议 英 中翻 译 学 中表 现 形 式 的 转 变
梁 华 蓉
( 建船政 交通 职业 学院, 福 州 3 0 0 ) 福 福建 5 “ 和 强制 性 ” 式 转换 的存 在 反 映 出翻 译 者 对 源语 言和 目标 语 言之 间 的 言 语 学 与 非 言语 学 的 形 不 一 致 的理 解 。 句话 说 , 换 转换 表 现 出一 种解 决 问题 的 策 略 , 当把 一 种 语 言翻 译 为 另 一 种语 言 时 , 种 这
向于保 持源 文章的特 色和作 用 。 另一方 面 , 其他类 型 的文体 , 如 , 文 、 歌和 宗教性 的 文章等 , 诸 散 诗 其 表现形 式表 现 了一种 美学 上 的作用 ,任何 的转 化
都会 改变原 文独创性 的特 征 , 以 , 所 在这类 文体 的 翻译 中, 表现形 式 的转 化并不 被常用 。
些 变化 ; 而 当接 触到 意 思 或 者意 味 这一 层 面 然
时, 其信息应该被完 全保 留 , 因为它组成 了翻译
过程 中的核 心 。学者 Shf e(986 ̄ 主张 , canr19 :) 在
即, 修复二者间的紧张关系。 可能 更为 重 要 的是 , 种 缓和 可 以 为美 苏关 这 系史上的新纪元清除一个主要障碍。
、
表现 形式 的组成 内容
表 现 形 式 可 以定 义 为 个 人 或 者 团体 在使 用
语 言 的过程 中 , 体 现 出的 具 有某 种 特征 性 的 表 所
达 方式 。 或者 也 可 以理解 成 , 为 了达成 某 种 特 是
殊 目的 , 用一 种 说话 技 巧来 体 现 其语 言 的某种 使 独 特功 能 。尽 管如 此 , 并 不 意 味着 表现 形 式仅 这 仅是 形 式上 的问题 , 因为 它还 是 其 他 构成 要 素 的 产 物 , 如 , 话 技 巧 的 类 型 、 义 学 、 法论 和 诸 说 语 句 声韵 学等 。的确 , 了分析 文体上 的转 变 , 为 我们需
P e的短篇 故事被 法 国读者 所接 受 。 而 , o 然 此类 翻
译 上 的转 化仍 引起 了一 系列 质 疑 : 过表 现形 式 通
讨 论 苏联 和 以色 列之 间 关 系 的文 章 中 , 作者 反 复
使 用指代 来 描述两 者 间的关 系 。其 中一 段这样 写
道:
“ r a ve o e i po tn ,i c u d ce ra Pe h pse n m r m ra t t o l la
表 现形 式 的 转 化 既 可 以 是 强 制 性 的 也 可 以
中再 生 时 , 转 化现 象 就 可能 产 生 。此 类现 象 可 无
能会被 贴上 外文化 的标 签 。由于表 现形 式的构 成 要 素 很广 泛 , 以对 于 其转 化 学 的研 究 将不 是 一 所 项简 简单 单 的计 划 。 因此 , 研究 将 集 中于英 文 本 和汉 语互 译 中表 现形 式 转 化 的两 项 显著 特 征 : 宏 观 上 原 文 的不 一 致 及 其 由于 汉 语 中高 位 语 和 低 位语 的差异 所 导致 的形式 上 的转化 。
要一 张详 细 的对 照 表 , 张对 照 表应 该 包 括 词汇 这
}收 稿 日期 :0 1 0 - 8 2 1- 9 0
文章和目标文章之间的不一致或差异。
转 变更 多地 发 生 于 那 些 有 着 不 同 的文 体 和 修 饰 习惯 的语 言翻 译 中 , 它反 映 出 了形 式 载体 之 间 的差异 ,也就 是 意 味论 和 语法 论 上 的具 体化 ,
一
系列 的研 究 对 表 现形 式 言语 上 的 、 社会 上
的 、文化 上 的 和美 学 上 的 因 素 做 出 了 系统 的分 析 。大 体上 说 , 变 发生 在 把 源文 章 的意 思 翻译 转
为 目标 语 言 的过 程 中 一 o b n I Ha nw , Z u i dA — s a i a s 20 ) 0 1。To r (9 08 - 2 ) 为 , 变 应该 是 实 uy 18 : 1 1 认 9 转 际 的互 换 性 和准 确 翻译 中假 定 的最 大 限度 之 间 的误 差 。尽 管 如此 , 于“ 确 ” 词偏 离 了客 观 由 准 一 评价 , 以对 转 变更 为准 确 的解 释 应该 是 介 于源 所
连接方 式和标 点 的转变体 现 在文章 中。 另 外一 方 面 , 选择 性 的转 变通 常 取决 于个 人
语 言能 力 及对 目标 语 言 的熟 悉 程 度 。在 本 文 中 ,
章 的句 子 间做 翻译 策 略选 择 的 时候 , 表现形 式 对 其 各 种各 样 有 意 或 是 无 意 的 翻译 技 巧 的使 用 起
机能 。
差异 。宏 观上 看 , 转变 主要 分 为强 制性 的转 变 其 和选择性 的转 变 。强制 性 的转 变来 自于源 语言 和 目标语 言 之 间的体 系上 的不 同 , 主要 体 现 于我们 所 强调 的语 法 体 系 , 味和修 饰 方 法 。通 常情 况 意
下 , 现形 式 的转 变 都 以 内部 照 应 、 表 替换 、 略 、 省
7 3
诸如, 句子 、 分句 、 短语 、 词 、 单 音素 、 文一 式 化 构 样
元素 的重复 、 删除 、 韵律 和单词 调动 等等 。源文 章
求而 进行 的 。译 者通 常 会 为 了迎 合读 者 的 年龄 、
的类 型决定 了转化 的程度 。但 是 , 例如广 告 、 幕 字
和儿 童文学 作品 的翻译更 加倾 向于表现形 式 的转 化, 因为较保持 源文 章 的形式 来说 , 翻译者 们更 倾
原则 , 那就 是 参 照全 文 的 中心 基 调进 行 添加 。 这
种 情 况 旨在 避 免 给 出 的 词 汇 和 其 所 指 代 的 意 思 之 间 的混 淆 , 而有 时 中文 译 文 看 似会 长 于英 文 因
原文。 如 , 例 刊登 在 一 t Waa n报纸 上 的・篇关 于
语言 中有着 各 自不 同 的修饰 学 的定位 , 是 都
通过 其不 同 的特殊表 现所 展示 出来 的 。这样 一种
修 饰 学 的变 化 在 两 种 不 同文 化 的语 言 间 的 翻译
中就显 得尤 为 突 出 了。 而且 , 它还 会 引起 强制 性
上 的变 化 和惯 用语 句 的搭 配 活用 于 目标 文 章 中 ,
的重 写 或 更 新对 原 创 作 品 的更 改 是 否违 背 了 翻 译 学 中 的原创 性 ?在 内容 不 变 的情 况 下 , 们是 我
否 可 以 接 受 这 种 伪 翻 译 中 的 表 现 形 式 转 化 (o r, 9 5 3呢? 换句话 说 , 词法 、 T uy 1 8 : ) 7 在 语法 和 文
ma ro s c u f h yo n w eai — j bt l O t tewa f e r nUS— o ae o a
S itr lt s” ove eai . on
章结构这种层面上 , 源文章和 目 标文章可能存在
一
译 者 在 翻译 时 就 参 照 其 文 章- 白 勺中心 元 素 ,
教育背景和文化背景 , 选择 明示、 暗示、 省略和替 换 来 进行 译 文 中表 现形 式 的修 饰 。 毕竟 , 篇成 一
功 的译 作有 可能超 越原 作 。 当源 文 章 中的 各类 元 素 ( 、 语 、 句 、 句 短 分 单 词、 比喻 或 者 隐 喻 ) 完 全 全 以 目标 语 言 在 译 文 完
三 、 文与 原文 的不 一致 译
是选 择性 的 。强制 性 的转化 是 由于源语 言和 目标 语 言 之 间 体 系 上 的差 异 , 如 , 法 论 、 章 结 诸 语 文 构 、 味论 和文 化模式 的体 系 。另 一方 面 , 择性 意 选 的转 化 源 于 翻译 者 个 人 语 言 能 力 的影 响 和 对 目 标 语 言的掌 握程 度 。通 过 翻译 者 的 中间介 入 , 在 翻 译过 程 中可 以将 一些 地 区语 言上 的差 异 、 口语
然而 ,我们 分 析 言语 学 不 是 出于某 种 目的 , 而是 为 了研 究其 独 具艺术 性 的修饰 作用 。在翻译 的 文 学作 品 中 , 译 文 的 典 型 特 征 相 比较 , 现 与 表
形式 可 以被理解 为源 文章 的循 环式 典型特 征 。因 此 , 于 翻 译 者 来 说 , 单 一 的词 汇 间 和整 篇 文 对 在
翻 译 方 法有 利 于减 少翻 译之 间 句 子含 义 的 流 失 。在 本 文 中 , 者 以英 语 和 汉语 间的 互译 为 例 , 论 了 作 讨
言 语 体 系和 文化 之 间 的 差 异 所 导 致 的表 现 形 式上 的转 变。 文 列举 了一 些英 中翻 译 的 例 子 , 示 了文 本 展
变 了 原 创 ,并 且 获 得 了较 大 的 成 功 。 同 样 的 , Chr s adl r ae B ue i l a e的翻译 消 除 了原作 的表 达 方式 中大量 的复杂 性 ,才 得 以使 美 国作 家 E gr ln d a l Aa
反 复 出现 时 。并 且在 翻译 时 , 者都 会 遵循 一个 译
着至关 重要 的作 用 。 二、 表现形 式 的转变
一
作 者 以英 语 和汉语 间 的互 译 为 例 , 论 了 言语 体 讨
系 和文 化 之 间 的 差异 所 导致 的 表 现形 式 上 的 转 变。本 文 列举 了一 系列 的 翻译 文 章及 言 语 资料 , 展示 了文体形式 如何 在异 文 化翻译 中起 作用 。
尽 管 这些 变化 可能 无法 看 见 , 是 翻译 中的语 态 但
会 在 目标 文章 的表现 形式 上 留下痕迹 。 这 个 问题 , 如 B k r2 0 : 4 - 4 ) 指 正 a e(0 0 2 5 2 6 所
出的 那样 , 以使 翻译 者 的 文体 上 特征 区别 于其 可
他 源文 章的特 征 。如 果存在 一 种相 同表现形 式 的 重 复 使用 , 以将 其认 为 是 那位 翻译 者所 特有 的 可 文 体特 征 。例 如 ,在 Ft ea igrd所 翻译 的 Oma z l r K aym 的作 品 中,大量使 用 了解释 学 的方 法改 hya
体 形 式如 何 在 异 文 化 翻 译 中起 作 用 。
关 键 词 : 现 形 式; 表 选择 性 ; 制性 ; 强 源语 言; 语 言 目标
在 文章 翻译 中 , 现形 式 的 转变 主要 体现 在 表
与原 文相 比较 , 修 饰方 法 的 不 对称 和形 式上 的 其
和语 法 的分 类 、 喻 、 引 文体 修 饰 、 体构 造 和符 号 文 学, 它们 都 来 自于言 语 学 领 域 , 着各 自特 殊 的 有
从 而避 免使 用 传统 翻译 模 式 中 的等 价交 换 原则 。
的构 文变化 , 包括 时态 、 式 、 谓 一 (v 的 句 主一 宾 s o)
句子顺序 、 副词 或 副词 短 语 的位 置 、 可能 影 响 文 章 中心思 想 的句子或 分句 等等 。 除 了构 文一 味 上 的变 化之 外 ,英 汉互 译 的 意 过 程 中还 时 常 出现 内容 的扩 张及 添加 。此 种情况 通 常 发 生 在前 后 照应 被 原 本 的 对 照形 式 所 替 代 时 , 略 发 生在 词 汇 对 照 时 , 换 和 消 除 的词 汇 省 置