诗经郑风山有扶苏赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《诗经·郑风·山有扶苏》赏析
一、《山有扶苏》原文
山有扶苏①,隰有荷花②。

不见子都③,乃见狂且④。

山有乔松⑤,隰有游龙⑥。

不见子充⑦,乃见狡童⑧。

二、《山有扶苏》注释
①山:陆地上隆起高耸的部分。

扶苏:树木枝条四布貌。

一说:扶苏树。

苏:通“疏”。

《说文》:“山,有石而高。

”又“扶疏,四布也。

”段玉裁注:“《吕览》,树肥无使扶疏,是则扶疏为大木枝柯四布。


②隰﹙xí﹚:洼地。

低湿之地。

荷:荷花。

华:通“花”。

毛《传》:“下湿曰隰。


③乃:却,转折连词。

子都:古代美男子的称谓。

子,男子之美称。

毛《传》:“子都,世之美好者也。

狂,狂人也。

且,辞也。


④狂:粗狂之人。

且﹙jū﹚句末语助词。

狂且:狂愚之人。

郑《笺》:“人之好美色,不往睹子都,乃反往睹狂丑之人。

”孔《疏》:“狂者,狂愚之人。

”马瑞臣《通释》:“狂、且亦二字同义,…且‟当为…亻且‟字之省借。

《说文》:…亻且,拙也。

‟亻且狂,为狂行拙钝也。


⑤乔:高大。

一说:枯槁。

松:松树。

一说:马尾松。

孔《疏》:“山上有乔高之松木,隰中有放纵之龙草。

”《说文》:“乔,高而曲也。

”陆德明《经典释文》:“桥,本亦作乔,毛作桥。

王云:高也”
⑥游:枝叶舒展貌。

龙:红草,水荭。

一名马蓼,叶大而赤白色。

毛《传》:“松,木也。

龙,红草也。

”郑《笺》:“红草放纵枝叶于隰中。

”朱熹《集传》:“上竦无枝曰桥,亦作乔。

游,枝叶放纵也。


⑦子充:古代美男子的称谓。

同一恋人,实为所见男子。

毛《传》:“子充,良人也。

”王先谦《集疏》:“子充者,子,男子之美称。

孔《疏》:…充,实也,言其性行充实。

‟故曰子充。

《孟子》云:…充实之谓美。

‟子充谓性行之美也。


⑧狡:狡狯,狡猾。

郑《笺》:“狡童,有貌而无实。

”朱熹《集传》:“狡童,狡狯之小儿也。


三、《山有扶苏》译文
山上有茂盛的扶苏,池里有美艳的荷花。

没见到子都美男子啊,偏遇见你这个小狂徒。

山上有挺拔的青松,池里有丛生的水荭。

没见到子充好男儿啊,偏遇见你这个小狡童。

四、《山有扶苏》简评
《诗序》:“《山有扶苏》,刺忽也。

所美非美然。

”断定此诗刺郑昭公忽
“所美非美”,三家诗无异义。

郑《笺》:“言忽所美之人实非美人。

”以为诗中“狡童”系郑昭公忽所用之小人。

孔《疏》:“…毛‟以二章皆言用臣不得其宜;…郑‟以上章言用之失所,下章言养之失所。

《笺》《传》意虽小异,皆是所美非美人之事。

”朱熹《诗序辨说》谓此诗为“男女戏谑词”;《诗集传》则云“yín女语其所私者”。

方玉润《诗经原始》则认为此诗“小大互见,美恶杂陈,要在采之者辨之而已”,并谓刺“是非混则妍媸莫辨”。

牟庭《诗切》则云“刺小大官皆无贤人也”。

陈子展《诗经直解》解之“疑是巧妻恨嫁拙夫之歌谣”。

《中国文学大辞典》说是“写一女子找不到如意对象而发牢骚之诗,或是女子对情人的俏骂之诗。

”综观诸说,细察诗意,我以为本诗当为女子调情嗔戏之作。

作品极其生动地写出了女子对情人的爱恋与轻怨。

本诗以女子“心口不一”的心理情态,表现了一位热恋中的少女形象,反映了自由恋爱的甜蜜与幸福。

诗纯乎是一首民歌,从中可以看出古时纯朴真挚的婚恋风情。

诗中的“子都”、“子充”皆是“美男子”、“好人儿”、“未来理想伴侣”的代称,作者在这里以“特称”指代“总名”,使诗歌表达起来更其生动。

我们咏读全诗,可以发现,本诗的比兴手法非常高明。

诗中的“山”、“隰”分别隐喻“男子”、“女子”,就像现在男女谈恋爱时互比为“太阳”、“月亮”或者“大树”、“藤蔓”一样。

既含蓄地道出了男女在婚配上应各得所宜,又暗示出了这对情侣的幽会之所,委婉地点出了趋于成熟的少女的情爱心理──炽热而羞涩,隐约而娇嗔。

通过这种手法,不止隐喻了男女的社会地位(女子在社会生活中对男子的依附),又表现了女子对男子的尊重。

诗歌以“山有扶苏”起兴,谓山则有扶苏,隰则有荷花,今乃不见子都,却见到你这个坏家伙。

明里是骂,实则是爱嗔之语。

大概是男子过于亲热,有点儿性急,女子亦推亦就,欲怨还恋,故此戏谑俏骂。

第二章与第一章意思相同,却作了细微的调整。

女子承认男子是高山上的大树,她是湿地里的小红草。

然而哥哥你太“狡猾”了,弄得人家多不好意思。

很明显,这里的骂语,实质上仍是爱语──是所谓“爱、嗔、怨、痴、娇、狡、甜、谑”多种感情与心理的互为混融、难分难解(亦无须分解)。

这就是热恋中的男女!这些描写,让诗歌情景交融,声色合一;得图画之妙趣,烂漫而且天真,自然而又真实,大有余音袅袅之韵致。

全诗纯以女子口吻说出,俏中含羞,欲遮未掩,大是热恋中女子声口!个中情景,恍在眼前,似画而非画,听声还见人,使诗歌里的感情,与诗歌中的环境,天然合一,互为补充。

二者景中含情,情中有景,互为推动,让诗歌内外都透露出一种甜蜜与幸福的氛围。

相关文档
最新文档