功能对等理论相关文献
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
功能对等理论相关文献
功能对等理论(functional equivalence theory)是由杨健教授提
出的一种翻译理论。
该理论强调在翻译过程中,翻译的首要目标是传达源
语言文本的功能对等,而非严格保持词语和句法结构的对应关系。
功能对
等理论认为,翻译应该以目标语读者的理解为依据,通过选用与源语言文
本功能相当的目标语言表达形式,使目标语言读者能够获得与源语言读者
在功能上相似的体验。
功能对等理论的出发点是对翻译的功能性特征进行深入研究。
该理论
将功能定义为文本对读者的动态影响力。
它认为,不同的文本实现了不同
的功能,翻译的任务就是在不同语言和文化环境中实现相同的功能。
为了
实现功能对等,翻译可以采用多种策略,包括调整词语、调整句法结构、
添加或删除信息等。
功能对等理论还提出了一种翻译周期模型,将翻译过程分为五个阶段:感知、分析、判断、变通和生成。
在感知阶段,译员通过阅读源语言文本
了解其功能和表达方式。
在分析阶段,译员对源语言文本进行深入分析,
包括语义、句法和语用等方面。
在判断阶段,译员根据分析的结果和目标
语文化的要求,确定功能对等的翻译策略。
在变通阶段,译员根据具体情
况进行必要的调整和变通,以实现功能对等。
在生成阶段,译员将选择的
翻译策略应用于目标语文本的生成过程中。
功能对等理论已经在翻译理论研究和翻译实践中发挥了重要作用。
一
方面,功能对等理论提供了一种新的翻译观念,引领翻译研究从形式对应
到功能对等的转变。
另一方面,功能对等理论为翻译实践提供了实用的指导,使译员能够在不同的翻译任务中灵活运用不同的翻译策略,以实现功
能对等。
此外,前德国翻译学家Hans J. Vermeer的著作《功能翻译理论的发展与传播》也是功能对等理论研究的重要文献之一、该书回顾了功能翻译理论的发展历程,详细探讨了功能对等理论在翻译实践中的应用和传播。
通过对不同文化语境中的翻译实例进行分析,该书突出了功能对等理论在实际翻译中的重要价值。
综上所述,功能对等理论是一种重要的翻译理论,强调在翻译过程中实现功能上的对等。
功能对等理论的相关文献提供了深入研究和实践应用该理论的理论指导和实用指南,对翻译研究和实践都具有重要意义。