浅析大学英语教学中翻译能力的培养
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅析大学英语教学中翻译能力的培养
发布时间:2022-08-02T07:31:15.633Z 来源:《中国教师》2022年第6期作者:卢晓丹
[导读] 大学英语学习中,
卢晓丹
辽宁科技学院外语系辽宁本溪 117004
摘要:大学英语学习中,翻译能力的培养是大学英语教学重要的教学目标之一。
有效培养学生的英语翻译能力,需要教师注重和分析能够影响学生翻译能力提高的因素,并采取积极有效提升翻译能力培养的解决方案与策略,帮助学生在大学英语学习中提高英语翻译水平和翻译成绩。
关键词:大学英语教学;翻译能力;英语翻译;培养;翻译理论
前言
随着经济全球化时代来临,英语成为企业快速发展,与世界各国企业联系的重要语言。
因此,大学英语教学中对学生翻译能力的培养与提高,需要引起学校与授课教师的重视,从而有效为国家、为企业培养一批批专业能力强悍的优秀人才,助力中国企业在国际舞台上大放异彩。
一、大学英语教学中学生翻译能力培养的影响因素
(一)没有完善的英语翻译教学规划与设计
大学英语专业知识结构更偏向于语法知识的学习,以及阅读翻译能力的培养。
其中阅读翻译能力的培养也是基于教材内容中语法知识的配套学习,并没有系统的、全面的阅读翻译练习以及翻译理论方法的讲解,这就在很大程度上制约了学生对英语的学习范围与学习方向,导致学生在学校课堂考试中学习成绩较高,但在实践应用时,往往没有较好的双语翻译能力,不能完全胜任社会上的翻译工作,出现应聘难题。
这些原因的产生大部分是由于在大学英语教学安排中,没有教学目标完善的英语翻译教学规划与设计,重语法而轻翻译学习与练习,从而使学生的英语翻译能力没有得到有效锻炼,这也是制约学生英语翻译能力培养与提高的重要因素之一。
(二)学生没有意识到英语翻译理论的重要作用
学生在进入大学英语专业学习英语知识前,已经有了至少九年的英语基础,并形成一定的英语学习习惯,从而也将这种学习习惯带到了大学英语专业学习中。
不可否认的是学生的英语学习能力都很强,学习意识也很高[1]。
但也在一定程度上影响学生对翻译理论知识的领悟,从而没有意识到英语翻译理论的重要作用,在英语翻译道路上艰难行进,付出并没有得到应有的回报。
学生在进行英语翻译时,大多情况下是直接对着句子进行汉语翻译,对某些生僻的翻译语句大多进行机械式转换,没有形成有效翻译,更多的是中国式翻译英语,不具备专业性。
所以,英语翻译理论知识的不足是导致学生翻译能力不能有效培养与提高的又一重要因素之一。
(三)学生对中西方文化背景了解不足制约学生翻译能力提高
中国语言与西方语言因历史文化背景原因导致存在一定的差异性,甚至某些字词用法习惯是相反的。
因此,当学生对某一篇英语文章进行翻译时,会有尴尬的事情发生:若按照单词意义翻译,完全上下不通。
这是因为西方语言中也存在一定的民俗语言,若学生对此毫无所知,不了解西方的文化背景,会在很大程度上制约学生英语翻译能力的提高,不利于学生英语翻译成绩的提升[2]。
例如,“Man's will does not depend on the number of his age”学生通过翻译得知“人的意志不取决于年龄的多少。
”但实际的意思是“有志不在年高”。
通过两个翻译对比,不难看出,若想做好英语翻译,实现高质量目标,需要学生对中西方文化背景有更多的知识了解。
二、大学英语教学中翻译能力培养的有效策略
(一)合理规划与设计英语翻译教学课程安排
大学英语教师在安排教学活动时,要深入研究大学英语教学大纲,明确教学目标,从而有效转变英语翻译教学理念,重视翻译教学在英语专业教学中的重要地位。
大学英语教学中听力、阅读、语法以及翻译等教学课时安排要合理规划与设计[3]。
同时,将翻译教学有效融入到其他教学中,为翻译教学提供更多实践机会。
此外,教师要重视将翻译能力培养的重要性向学生渗透,使学生意识到英语翻译对其以后工作学习的重要作用。
因此,当教学大纲中课时安排难以满足翻译教学要求时,可以选择开始翻译选修课程,这样学生也会积极地选修此项课程,主动提高自身英语翻译能力。
这样在学生主动学习意识引导下,学生的英语翻译能力会在很大程度上得以培养与提高。
(二)配备丰富的英语翻译学习材料
大学英语翻译教材经过多次完善,具备培养学生基础能力的特点,可以有效帮助学生在学习一个典型例句翻译后,掌握英语、汉语之间的翻译转换规律。
因此,英语教师要从教材入手,引导学生重视课内知识的消化与吸收,为下一步翻译能力提高奠定扎实的基础。
当学生对课内知识掌握后,教师要为学生配备丰富的英语翻译学习材料,鼓励学生将翻译练习延伸到更多类型文章上,推动学生向更高难度翻译挑战。
最后,某些学生的翻译作业很优秀,教师可以将其作为范文在班级内分享,在提高学生翻译积极性的同时,也可以鼓励学生努力完善自身翻译能力。
(三)系统讲解英语翻译理论知识,用理论辅助学生翻译实践练习
因学生对英语学习已经形成一定的学习方法,对语法、阅读、听力等方面学习需要教师引导的地方较少。
这时,教师要重视系统讲解英语翻译理论知识,为学生创设更多翻译实践活动,避免学生因盲目翻译而浪费学习时间。
英语翻译理论知识一般包括翻译的定义、直接翻译与意思翻译等。
教师在开展翻译理论知识教学时,要重视引起学生对翻译理论学习的意识,使其感受到在学习此方法后,可以有效提高英语翻译的效率及质量,获得翻译能力提高后的成就感,进而将英语翻译理论知识与实践翻译有效融合,翻译出更多高质量的文章。
(四)明确中西方文化差异,增加英语文化渗透
学生的英语翻译能力难以有效提高的根本原因在于其对西方文化了解不足,没有明确中西方文化差异,从而在翻译实践活动中,因不懂得知识背后的含义,出现翻译困难、翻译错误等情况。
因此,教师在安排学生进行英语翻译实践活动的同时,也要适当地向学生介绍西方的文化背景,推荐相关学习书籍,引导学生丰富自身知识积累,从而在以后的翻译实践活动中可以轻松正确翻译文章,将中英文翻译最高还原化。
另外,为使学生深入学习翻译知识,增加英语文化渗透机会。
英语教师要重视利用多媒体设备向学生播放英语原声视频,帮助
学生感受英语语境的同时,对英语翻译形成一定的语感。
最后,教师要重视组织一些课堂活动,增加学生对中西方文化知识学习,尤其是西方国家政治、教育以及历史方面的了解,为英语翻译练习做好准备工作。
(五)开展翻译比赛,鼓励学生参加社会竞赛,获得相关翻译证书
学生在学习一段时间翻译理论知识,并有效实践翻译后,教师要积极开展翻译比赛等活动,为学生创建翻译展示平台,不仅帮助学生欣赏更多优秀的、高质量的翻译作品,拓宽学生眼界,还能在一定程度上激励学生努力学习上进。
当学生的翻译作品受到其他学生与教师肯定时,其自信心也会被大大增加,进而更努力做好英语翻译,爱上英语翻译。
此外,校内活动展示只是学生检验自己翻译能力的一般机会,教师要鼓励学生积极参与到社会翻译比赛中,获得更大的翻译能力检验机会,并获得相应的翻译资格证书,为以后的学习就业奠定基础的同时,更有效推动学生努力学习翻译,做好英语翻译实践练习。
总结
综上所述,大学英语教师在开展翻译教学活动时,要深入研究并及时发现影响学生翻译能力提高的影响因素,从而在教学中不断创新、优化教学策略,将影响学生翻译能力提高的影响因素有效降低。
帮助学生在掌握翻译理论的基础上,有效提高翻译能力,成为实践能力优秀的专业英语人才。
参考文献
[1]李铮.浅析大学英语教学中翻译能力的培养[J].湖北开放职业学院学报,2021,34(18):170-172.
[2]邹斌.浅谈大学英语教学中学生的翻译能力培养策略[J].海外英语,2020(24):109-110.
[3]潘晓迪.大学英语翻译教学中学生翻译能力培养研究[J].当代教育实践与教学研究,2019(24):231-232.。