英汉互译补充习题

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉互译补充习题(key)影视翻译
1. You don‟t say.
真的吗?(= Really?)
2. Cops. Freeze!
我们是警察,不许动!
3. It‟s on me.
这顿饭我请客。

4. You miss the point. 你误会了。

5. tell on sb. 告某人的状
6. Keep well.
多保重。

(= Take care.)
7. build sb. up
回复健康,增进健康
8. lose one‟s mind
疯了
9. play the table
玩牌(= play the card game)
10. get to the bottom of it
弄个水落石出(= discover the
truth about it)
11. This is the way it was intended.
天意如此。

12. I‟ve got no life at all.
我觉得实在太没劲了。

公主日记
Right this way. Please, make yourself comfortable. 这边请。

请自便。

She‟s allergic to goose feathers. 她对鹅毛过敏。

if you‟ll sit down, she‟ll be with you in a moment. 你先坐一会儿,她很快就来。

Would you go and check on tea in the garden? 你安排一下在花园喝下午茶。

Before I ……shoot‟‟, I have something I want to give you. 哦,在我说之前,我有东西要给你。

The tea is served, ma‟am. 茶准备好了,夫人。

/ Shut up! 天哪!
You know, people think princesses are supposed to wear tiaras, marry the prince, always look pretty and live happily ever after but it‟s so much more than that. It‟s a real job.
人们想象中的公主永远都是戴着皇冠, 嫁给王子,年轻貌美,幸福快乐地生活着。

但事实上远远不只如此,这是一项艰巨的任务。

courage is not the absence of fear but rather the judgment that something else is more important than fear. The brave may not live forever but the cautious do not live at all.
勇气并非无所畏惧,而是能够判断出还有比恐惧更重要的东西。

勇者可能不能永生,但怯懦者终将一事无成。

泰坦尼克号
The fall alone would kill you. 这么高跳下去,摔也摔死了。

To tell you the truth, I‟m a lot more concerned about that water being so cold.
不过实话讲,我更怕水太凉了。

You just seemed like, you know, kind of an indoor girl. 我以为你是那种足不出户的女孩子呢。

(V oice Over)(1) He must have been nervous but he never faltered. They assumed he was one of them. Heir to a railroad fortune perhaps. New money, obviously, but still a member of the club. Mother of course, could always be counted upon …
(画外音)他一定很紧张,不过他一点没有犯错。

他们以为他也是富家子弟,继承了铁路所有权之类的。

是个暴发户,不过也会为他们所接收。

不过妈妈总是会例外。

After that, I‟m on God‟s good humor. 这以后,我要看上帝的安排了。

I work my way from place to place. Tramp steamers and such. But I won my ticket on Titanic here in a lucky hand at poker. 一路工作,四处漂泊。

我是在一场扑克牌里, 很幸运地赢得铁达尼号的票的。

And you find that sort of rootless existence appealing, do you?你是不是觉得那种无根基的生活很有吸引力?I figure life is a gift and I don‟t intend on wasting it. You never know what hand you‟re going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.
我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它。

你永远不会知道下一张牌怎么样。

要学会接受生活。

Here you go. (He raises his glass in a toast.) To make each day count.
接着,卡尔。

(他举杯祝酒。

)让每一天都值得。

You‟re no picnic. / You‟re going to get out of here. You‟re going to go on. / I can‟t feel my body.
你脾气不好,你知道吗?/你一定能脱险的。

你要生活下去/我失去知觉了。

阿甘
Jenny and me was like peas and carrots. (like peas and carrots是固定搭配,不宜直译为“像豆子和胡萝卜”,而应意译为“形影不离”。

)
我们一直在一起,珍妮和我形影不离。

Death is just a part of life, something we‟re all destined to do.
死亡是生命的一部分,是我们注定要去做的一件事。

You‟re gonna have to figure that out for yourself. Life is a box of chocolates. You never know what you‟re gonna get. 你自己去发现吧。

生命就像一盒巧克力,福勒斯特。

你永远无法知道下一粒是什么味道。

魂断蓝桥
Mine‟s in the channel, forty-eight hours leave. 海峡布了水雷,放假48小时。

None of your quibbling. None of your questioning. None of your doubts. This is positive, you see? This is affirmative, you see? This is final, you see? You‟re going to marry me, you see?
不许含糊其辞,不许疑问。

这是明确的,懂吗?这是肯定的,懂吗?这就定了,懂吗?你要嫁给我,懂吗?
乱世佳人
You always had mine. You cut your teeth on it.
我的心总是你的。

(注:You always had mine. 和You cut your teeth on it. 都是强调“夺得某人的心”或“刻骨铭心的爱”)
She‟s part of my blood. 她是我生命的一部分。

You‟d rather live with that silly little fool who can‟t open her mouth except to say “yes”, “no”, and raise a houseful of mealy-mouthed brats just like her!
你宁可娶那个只会说“是”或者“不是”的傻瓜结婚,然后生一堆她那样面青唇白的傻孩子!
I‟ll hate you till I die! I can‟t think of anything bad enough to call you…
我恨你一辈子!真不知该怎么骂你!
In the middle of that beautiful love scene? That wouldn‟t have been very tactful, would it? But don‟t worry, your secret is safe with me.
噢,中途打断刚才那美丽的爱情剧吗?那可不明智,不是吗?不过别担心,我会为你保密的。

Don‟t think that I hold that against you. Ladies have never held any charm for me.
噢,中途打断刚才那美丽的爱情剧吗?那可不明智,不是吗?不过别担心,我会为你保密的。

I meant it as a compliment...and I hope to see more of you when you‟re free of the spell of the elegant Mr.Wilkes. He doesn‟t strike me as half good enough for a girl of your... What was it? Your “passion for living”?
我是想赞美你,而且我希望你从这位高尚的威尔克斯先生的魔咒下解脱后多多见到你。

在我看来,你这样的女孩, 他一半也配不上。

你那种,什么,生命的热情?
谚语、俗语、习语:
指鹿为马call white black
望梅止渴looking at plums to quench the thirst
画饼充饥to draw a pancake to cure hunger
破釜沉舟burn one‟s boat
鸿门宴hongmen banquet; a dinner at Hongmen where treachery (背信弃义, 不忠, 背叛) (murder of invited guest) was planned
铁饭碗“iron rice bowl” -- a permanent income they would never lose whether they work hard or not; “iron bowl” -- a stable, lifelong job; a secured job
饭桶rice bucket -- fat-head 阿Q精神 A Q spirit
meet one‟s Waterloo 遭遇滑铁卢;遭遇失败
fifth column 第五纵队;内奸
a catch-22 situation第二十二条军规;左右为难的境地
Shylock 夏洛克;守财奴
claim one‟s pound of flesh 逼债
the heel of Achilles (Achilles‟ heel)阿基里斯的脚后跟,比喻唯一致命的弱点
pull somebody‟s leg 愚弄人,开某人的玩笑
child‟s play容易干的事;不重要的事
blow hot and cold 朝三暮四;出尔反尔;摇摆不定move heaven and earth 竭尽全力;不遗余力,想法设法
eat one‟s words承认自己说错话;自食其言have the face 恬不知耻,厚脸皮
谚语、习语、成语翻译的注意点
Men may meet but mountains never. (注意对仗) 山和山无法碰头,人与人总会相遇。

Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. (注意对仗)
不尝黄连苦,怎知蜂蜜甜。

/ 风雨过后,方见彩虹。

/ 不经历风雨,怎能见彩虹?
The higher up, the greater the fall. (注意对仗)
爬得越高,跌得愈惨。

Count one‟s chickens before they are hatched. (注意对仗)
小鸡未孵出,急着数鸡数。

(过早乐观)
Empty vessels make the most noise. (注意对仗)
瓶子越空,响声越大;一瓶子不响,半瓶子晃荡。

直译/异化译法
Forbidden fruit is sweet. All are not friends that speak us fair.
禁果分外甜。

说我们好话的不一定都是朋友。

If you run after two hares, you will catch neither. A bird in the hand is worth than two in the bush.
同时追两兔,全都抓不住。

一鸟在手胜过双鸟在林。

To save time is to lengthen life. Failure is the mother of success.
节约时间就等于延长生命。

失败是成功之母。

时间就是金钱(比“一寸光阴一寸金”流行)凡事都应量力而行。

Time is money. A man can do no more than he can.
水火无情良药苦口
Fire and water have no mercy. A good medicine tastes bitter.
海纳百川火上加油
All rivers run into sea. pour oil on the flame
鹦鹉学舌;人云亦云
to be a parrot
直译加注译法
hellfire a Judas kiss olive branch
地狱之火(比喻苦苦折磨人的东西) 犹大的吻(比喻背叛行为、口蜜腹剑) 橄榄枝(和平的象征) Pandora‟s Box a Sphinx‟s riddle sour grapes
潘多拉的盒子(比喻祸害的根源) 斯芬克斯之谜(比喻难题或难解之谜) 酸葡萄(得不到的东西就说它不好)
the tower of ivory the Trojan horse
象牙塔(比喻脱离现实生活的小天地、世外桃源) 特洛伊木马(比喻暗藏的敌人或危险)
Waterloo wolf in sheep‟s clothing to shed crocodile tears
滑铁卢(比喻惨重的失败、致命的打击) 披着羊皮的狼(比喻伪装友善的敌人) 流鳄鱼眼泪(比喻假慈悲) The best fish swim near the bottom. meet one‟s Waterloo
好鱼居水底(比喻有价值的东西不能轻易得到) 遭遇滑铁卢(比喻遭遇失败)
the sword of Damocles 悬在达摩克里斯头上的剑(比喻临头的危险,或迫在眉睫的灾难。

)
东施效颦情人眼里出西施
Dong Shi imitating Xi Shi beauty lies in lover‟s eyes
草船借箭
to borrow arrows with thatched boats
现有表达套译法
stir up a hornet‟s nest a sly old fox Like father like son.
捅马蜂窝老狐狸;老奸巨猾的人有其父必有其子
Make hay while the sun shines. False friends are worse than bitter enemies.
趁热打铁明枪易躲,暗箭难防
Far water does not put out near fire. Lock the stable door when the horse has been stolen.
远水救不了近火贼去关门/ 亡羊补牢。

Give him an inch and he will take an ell.
得寸进尺
失之毫厘,差之千里。

闪光的东西不一定是金子活到老,学到老。

A miss is as good as a mile. all that glitters is not gold. It‟s never too old to learn. 浑水摸鱼置若罔闻视而不见
fish in troubled water turn a deaf ear to turn a blind eye to
沽名钓誉沧海一粟
to fish for praise a drop in the ocean
意译/同化译法
pull up one‟s socks a blessing in disguise as like as two peas
加油因祸得福长得一模一样
In the kingdom of the blind the one-eyed man is king. I‟m too old a dog that can‟t learn new tricks.
山中无老虎,猴子称大王我太老了,再也学不进什么新鲜玩意儿了。

Every man has a fool in his sleeve. Don‟t count your chicken until they are hatched.
人人都有糊涂的时候。

不要高兴得太早。

木已成舟风水轮流转
What‟s done is done, and can‟t be undone. Fortune knocks once at least at every man‟s gate.
车到山前必有路江山易改,本性难移。

In the end things will mend. A leopard cannot change its spots.
班门弄斧
teach fish to swim; teach one‟s grandmother to suck eggs
丢了芝麻拣西瓜(吃小亏占大便宜)一箭双雕
throw a sprat (鲱鱼属的小鱼) to catch a whale kill two birds with one stone
练习:
1. red
red letter day red figure / red ink in the red red balance red wine red ruin 纪念日;喜庆的日子赤字亏损赤字差额红酒火灾red battle red sky red gold red cant red tip on stock market
血战彩霞纯金一分钱指股票市场的最新情报
红糖红茶红榜红豆红运红利红事
brown sugar black tea honour roll love pea good luck dividend;bonus wedding
2. black
black money black market black market price black figure / in the black black figure nation 黑钱黑市黑市价格盈利;赚钱;顺差国际收支顺差国3. blue
in blue = in a blue mood He is a real blue blood. a blue moon blue-eyed boys
情绪低沉他是真正的贵族。

千载难逢的机会受到管理当局宠爱和特别照顾的职工4. green
green-eyed green meat a green hand green thumb
嫉妒/眼红鲜肉新手园艺高手
1. East
2. Don‟t do to others what you don‟t want others do to you.
在家千日好,出门一日难。

己所不欲,勿施于人。

3. God helps those who help themselves.
4. Nothing is impossible for a willing heart.
天助自助者。

心之所愿,无所不成。

5. Speak of the devil and he will appear.
6. Wisdom in the mind is better than money in the hand.
说曹操曹操到。

脑中有知识,胜过手中有金钱。

7. Practice makes perfect. 8. Empty vessels make the most noise.
熟能生巧。

满瓶子不响,半瓶子晃荡。

9. All things are difficult before they are easy. 10. Good company on the road is the shortest cut.
凡事必先难后易。

(放弃投机取巧的幻想) 行路有良伴就是捷径。

1.爬得越高,跌得越惨
2. 眼不见,心不乱。

The higher up, the greater the fall. Out of sight, out of mind.
3. 事实胜于雄辩。

4. 吃一堑,长一智。

Action speaks louder than words . A fall in the pit, a gain in the wit.
5. 欲速则不达。

6. 江山易改,本性难移。

More haste, less speed. A leopard cannot change its spots.
7. 前车之鉴,后事之师。

8. 谋事在人,成事在天。

Let another‟s shipwreck be your seamark.Man proposes, God disposes.
9. 实践长才干。

10. 得寸进尺。

In doing we learn. Give knaves an inch and they will take a yard.
11. 三个臭皮匠,胜过/顶个诸葛亮。

12.三思而后行
Two heads are better than one. Think twice before your action
13.风雨过后,方见彩虹/不经历风雨,怎能见彩虹。

Rainbow comes after a storm./No cross, no crown.
Transtown 1
聪明购物shop smart 网上购物shop on line 百货商店department store (巴黎)老佛爷Lafayette
(纽约)梅西百货Macy‟s Dept. Store 电影院movie theater 美食广场food court
购物街/购物中心shopping mall (东京)银座Ginza (首尔)明洞Mindong (韩国)乐天Lotte
奥特莱斯Outlets 过季/过时out of fashion/ season 试穿try on 试验try out
更衣室/试衣间fitting room 限量版limited edition 促销sales 折扣discounts
请问有打折吗? Is there a promotion going on? 3折起up to 70% off 尝试一下give a shot
黑色星期五促销Black Friday sales 掀开购物季的新一页kick off the shopping season
12月26日(圣诞节后一天)Boxing day 清仓甩卖big promotion 把…装入箱子box up sth 把…装入瓶子bottle up sth 纽约第五大道New York 5th Ave 本地产品local products
收据receipt 退换货条款exchange and refund policy 90天换货90-day exchange
30天退货30-day refund with tags
Transtown 2
减压decompress 头晕hangover 一条香烟 a bar of cigarettes 爵士酒吧jazz bar
乡村音乐酒吧country bar 这个酒吧生意兴隆。

This bar really rocks. 你很棒。

You rock. 百威啤酒budweiser; bud
青岛啤酒Tsingtao beer 烈酒liquor 威士忌加冰块Whiskey mixed with ice
伏特加加100% Vodka mixed with 100% 纯鲜橙汁pure orange juice 酒店(≠ hotel )liquor store
鸡尾酒cocktail 血腥玛丽Bloody Mary 百利甜酒Baileys = Irish Queen 对……过敏be allergic to
对……敏感be sensitive to 不含酒精的鸡尾酒a virgin pinacolada 台球pool table 合法喝酒年龄legal drinking age
Transtown 3
蛙泳breaststroke 仰泳backstroke 自由泳freestyle 蝶泳butterfly; butterfly-stroke 游泳裤swimming trunks 连身游泳衣one-piece swimming suit 游泳镜、防水镜swimming goggle 防水设备waterproof facilities 防水表waterproof watch 防水摄像机waterproof video camera
轻装潜水skin diving 面具face mask 水上通气管snorkel 脚护swimming fins
橡皮艇raft 沙滩排球beach volleyball 沙滩足球beach football 国家队national team
不成功则成仁sink or swim = either make or break
不落伍潮流be in the swim = be in fashion; be familiar with the latest fashion
同舟共济in the same boat 找麻烦rock the boat = cause the trouble
Transtown 4
端午节Dragon Boat Festival 中秋节Mid-Autumn Festival ……快到了be around the corner
农历lunar calendar 月亮之神Luna 大年三十New Year‟s Eve 元旦New Year‟s Day
大年初一Lunar New Year‟s Day 吉祥如意auspiciousness 年年有余abundance 荣华富贵richness 饺子dumpling 粽子sticky rice dumpling 春卷spring roll 蛋皮春卷egg roll 酱料sauce 米醋vinegar 酱油soy sauce 蒜泥garlic spread 辣酱油worcester sauce
芥末浆mustard 日本芥末wasabi 番茄浆ketchup 蘸浆料dip into the sauce
不要蘸两次浆料。

No double dip. 鞭炮firecracker 烟花firework 消防员fire fighter 修理工repair person 售货员sales person 压岁钱red packet / red envelope
拜年pay a New Year‟s visit (to sb)金玉满堂Treasures fill the home. 生意兴隆Business flourishes. 岁岁平安Peace all year around. 恭喜发财Wish you prosperity. 和气生财Harmony brings wealth. 娘家birth family 元宵节Lantern Festival
Transtown 5
米老鼠Micky mouse 天哪!Oh, boy! / Oh, man! / Oh, my God! 天哪!(表惊喜) Gee!
唐老鸭Donald Duck 糟糕的事发生了Uh-Oh! 糟糕的事发生了Whoopsy. Sorry. / Whoops
哇!好疼啊!Ouch! 狮子王Lion King 辛巴Simba
别担心,别紧张HAKUNAMATATA = No worries / No sweat 维尼熊Winnie the Pooh
如果你能活100岁,我希望我能活100岁减一天,那么我就永远离不开你了。

If you live to be 100, I hope I live to be 100 minus 1 day, so I never have to live without you.
Transtown 6
贺岁片New Year blockbusters 贺岁New Year celebration 流行的,可感觉到的in the air
大制作big production 独立制作的影片indie 小成本影片B-movie 《甲方乙方》(影片名)The Dream Factory
《大腕》(影片名)Big Shot’s Funeral大腕,大人物big shot; big potato 小人物,无名小卒small potato
《不见不散》(影片名)Be There or Be Square 《天下无贼》(影片名)A World without Thieves
《非诚勿扰》(影片名)If You Are the One (文学、电影等)类型genre
爱情故事love story 浪漫影片romance movie 言情片chick movie 喜剧comedy
《赵氏孤儿》(影片名)Sacrifice 历史剧historical drama 古装剧costume drama
功夫片、武打片action movie 《让子弹飞》(影片名) Let the Bullets Fly 有效解决方案silver bullet 《大笑江湖》(影片名)Just Call Me Nobody 《新少林寺》(影片名)Shaolin
《神奇侠侣》(影片名)Mr. and Mrs. Incredible Tangled(影片名)《魔发奇缘》
人生感悟life inspiration and enlightenment 万花筒kaleidoscope
Transtown 7
驾照driving license 营业执照business license 金钱来之不易。

No pains, no gains.
二手车a second-hand car / a used vehicle 轿车sedan / car 家用旅行小汽车station wagon
(带天窗的)两厢汽车hatchback 跑车sports car 敞篷车convertible
七人保姆车mini van牌照license plate 车险car insurance 四驱four-wheel drive
前轮驱动front-wheel drive一切准备就绪,现在我们可以上路了。

Everything is set, it’s time to hit the road.
彪车drag racing 小心交警watch out the traffic police 引擎engine / motor 自动档auto
手动档manual / shift变速箱automatic transmission 离合器clutch 漂移drift 刹车系统brake system电子点火系统electronic ignition system 散热器radiator
优秀的驾驶舱cockpit系上安全带fasten seat belt 方程式赛车手formula racer
头盔helmet 练习赛practice 一级方程赛Formula One Racing 三级方程赛Formula Three Racing
拉力赛rally
Transtown 8
服装要求dress code 正式的formal 套装suit 休闲的casual
T恤衫T-shirt 马甲waistcoat 牛仔裤jeans 七分裤suspenders trousers 限量版帆布鞋canvas of limited edition 淡季促销off season sale 打卡进门punch in
优先级priority 无头苍蝇headless chicken 摸不到南北in the middle of nowhere
列出任务表make a task list 按照难度分级处理grade … according to the difficulty
成就感sense of achievements 动机motivation 最艰巨的任务herculean task
口头报告verbal presentation 书面报告written report 不断检查double check
实践出真知/熟能生巧Practice makes perfect. 海外客户overseas client
电话会议video conference 办公设备office equipments 员工培训staff training
培训师trainer 培训学员trainee 员工手册staff manual
说明书instruction manual 休息时间coffee break / coffee time 我们休息一会吧!Let‟s go for a brew! 茶水间/员工休息室pantry / staff room 打卡出门punch out 工作日working day
TGIF Thank God, It‟s Friday. 休息日day off
泡泡酒吧,享受幸福时光。

Hit the bars and enjoy the happy hours.。

相关文档
最新文档