翻译中视角转换的5个新模式

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译中视角转换的5个新模式
邓巨;李学玲
【期刊名称】《重庆科技学院学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2014(000)010
【摘要】视角直接影响甚至决定人们的态度与观点.同一语言文化成员可能视角不同,不同语言文化成员更是如此.翻译是跨语言文化的活动,视角转换是翻译研究的焦点之一,相关成果丰硕.但是,事物具有多面性,决定了翻译中视角转换的不可穷尽性以及进一步探索的必要性.除了已发现的翻译中的各种视角转换模式外,本研究发现了
原因—结果、结果—原因、结果—行为、方式—行为和行为—方式等5个新模式.【总页数】4页(P90-93)
【作者】邓巨;李学玲
【作者单位】四川外国语大学英语学院重庆 400031;四川外国语大学英语学院重庆 400031
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.动态对等理论视角下转换翻译法在文学翻译中的应用——以杨必翻译的《名利场》为示例
2.从生态翻译学视角看旅游外宣资料翻译中形合与意合的转换
3.英汉翻译
中的跨文化视角转换及翻译技巧4.英汉翻译中的跨文化视角转换及翻译技巧5.英
语翻译中的跨文化视角转换与翻译方法研究
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档