英语正话反说
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
用法说明
正说反译
动词
1. Such a chance was denied me. 我没有得到这样一个机会。 2. All my cares were over, my happiness overflowed. 一切忧患都已结束,我的幸福言之不尽。 3. Their hobby is to keep searching for more information about their past. 他们的兴趣在于不断搜寻他们过去的信息。
名词
1. He is determined to prove his innocence. 他决心证明自己的无辜。 2. In the absence of anybody more experienced, I took command。 由于找不到其他更有经验的人,只好由我来指挥。
用法说明
正说反译
用法说明
反说正译
双重否定
1. He is nothing if not a scoundrel. 他简直是个十足的流氓。 2. Not a day passes without shooting and bombardments between those two countries. 两国间每天都有枪击炮轰。
短语
1. Your temper is more than I can bear. 我受不了你的脾气。 2. When Philip missed the last bus, he was at a loss to know what to do. 菲利普误了最后一班公共汽车,茫然不知该怎么办。 3. Instead of being an expense, these benefits actually reduce company cost of doing business. 这些津贴不但没有增加开支,反而使公司降低了运营成 本。
怎样翻译下面的句子?
Wet paint. Don’t stop running. 油漆未干。 继续跑。
You can’t be too careful. 你越小心越好。 The thermometer must be lying. 这个温度计肯定不准。
技巧介绍
在翻译时,原文本来是正说的,译文常常需要从 反面着笔;或者原文本来是用肯定语气,译文却 需用否定语气,反之亦然。这就是所谓的反正转 换法。
用法说明
正说反译
形容词
1. This explanation is pretty thin. 这个解释非常不充实。 2. He is the last person to accept a bribe。 他决不是接受贿赂的人。 3. The organization has produced six murder-free years in America’s capital. 该机构使美国首都六年来没发生过一起谋杀案。
用法说明
反说正译
短语
1. We should lose no time in getting everything ready for the seminar. 我们应当抓紧时间把研讨会的准备工作做好。 2. The examination left no doubt that the patient had died of cancer. 调查结果清清楚楚地说明病人死于癌症。
反说正译
形容词
1. The fear of being penniless again has never left him. 他始终担心自己再次一贫如洗。 2. All the articles are untouchable in the museum. 博物馆内一切物品禁止触摸。
用法说明
反说正译
用法说明
反说正译
副词
1. It never rains but it pours. 一下雨就下大雨。 2. Many agreed that the Prime Minister had in effect resigned dishonorably. 许多人认为首相辞职实际上是很丢面子的。
用法说明
Hale Waihona Puke 名词1. Born into the postwar uncertainties, , in 1946, he grew up with a sense of vocation. 他生于战后动荡的1946年,从小就有一种使命感。 2. Generally she accepted the family in all its crowded inadequacy. 一般来说,她还是能忍受她那拥挤寒怆的家庭生活的。
用法说明
正说反译
副词
1. Lose weight safely and forever. 安全减肥,永不反弹。 2. Once you break the trust, the ability to inspire people is over。 一旦你失去了这种信任,激励人的能力也就荡然无存。 3. He walked slowly to his office to read the two letters in which the whole story was made clear. 他不紧不慢地走回办公室去阅读那两封足以使真相大白 的信。
用法说明
反说正译
句子
1. The significance of these incidents wasn’t lost on us. 这些事件引起了我们的重视。 2. Offering these benefits did not make him widely popular with his shareholders. 提供这些津贴的时候,股东们对他都颇有怨言。
用法说明
反说正译
动词
1. I unwrapped the hamburger and surveyed the surrounding scenery. 我一边打开汉堡包,一边打量四周的风景。 2. The doubt was still unsolved after his repeated explanation. 虽经他一再解释,疑团仍然存在。
“反正转换”的翻译技巧
技巧介绍
英语和汉语都有从正面(肯定)或反面(否定) 来表达一个概念的现象。
在汉语里,正面和反面表达主要指是否使用 “不”、“非”、“无”、“没(有)”、 “未”、“否”等表示否定意义的词语。
技巧介绍
在英语里,正面和反面表达主要指是否使用no,
no 或者带有de-, dis-, im-, in-, un-, -less 等词缀的 词。
e.g. The doubt was still unsolved after his repeated explanation. He manifested a strong dislike for his father’s business.
技巧介绍
由于英语和汉语在思维和表达方式上存在差异, 两种语言用于表示肯定概念和否定概念的词汇、 语法以及语言逻辑都有很大差别,两种语言肯定 和否定的表达形式往往不能吻合。一味按原语的 形式进行翻译有时会不符合汉语的表达习惯,有 时不足以传达原文的语义和修辞色彩,甚至还会 误解原文的意思,造成译文的信息缺失和信息错 误等现象。
用法说明
正说反译
句子
1. Haste makes waste. 欲速则不达。 2. One man’s guess is as good as another. 一切猜测都不准确。 3. There is little question that the house of Windsor has lost much of its luster since the death of prince Diana. 毫无疑问,自从戴安娜王妃去世后,英国王室失去了许 多光彩。
用法说明
正说反译
前置词
1. It’s beyond his power to preside over such an important meeting. 主持这样重要的会议是他力所不能及的。 2. His answer is beside the mark。 他的回答文不对题。
用法说明
正说反译