理雅各《孝经》英译:功能翻译理论视阈下的考察
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
理雅各《孝经》英译:功能翻译理论视阈下的考察
张娟
【期刊名称】《湖北工程学院学报》
【年(卷),期】2015(035)005
【摘要】理雅各《孝经》英译本堪称孝文化典籍中的经典译本.尽管理雅各的时代还没有出现系统的功能翻译理论,但是,好的翻译作品一定自觉不自觉地遵从了某些正确的翻译原则.因此,有必要从功能翻译理论中的文本类型学、目的论及纪实型翻译策略这些不同视角,对理雅各《孝经》英译本进行深入剖析,为孝文化典籍英译提供依据,进而为孝文化走向世界尽一份绵薄之力.
【总页数】4页(P42-45)
【作者】张娟
【作者单位】湖北工程学院外国语学院,湖北孝感432000;华中师范大学外国语学院,湖北,武汉430079
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.理雅各《孝经》英译:功能翻译理论视阈下的考察 [J], 张娟;;
2.生态翻译学视阈下的孝文化典籍英译研究——以理雅各《孝经》英译本为例 [J], 张娟
3.生态翻译学视阈下的孝文化典籍英译研究——以理雅各《孝经》英译本为例 [J], 张娟;
4.功能翻译理论视角下辜鸿铭与理雅各两《论语》英译本中社会文化负载词的比较分析 [J], 周卫涛
5.功能翻译理论视角下辜鸿铭与理雅各两《论语》英译本中社会文化负载词的比较分析 [J], 周卫涛
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。