推荐词典
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(1月18日)--词典详细推荐可参加下文的“升级版”<翻译入门者选择词典不必求多。
; 英:
汉建议用《英汉大词典》(第二版),白色,为目前市面上最权威的英汉词典了;平时若为了方便,可用上海译文的世纪版《英汉词典》,但鉴于考试可以带一本英汉词典进考场,所以翻熟一本辞典很重要。
那么英汉大词典为首选;; 汉英,可以选商务印书馆的吴和程两位先生主编的《新时代汉英大词典》或者北外的《汉英辞典》或《新世纪汉英辞典》(均为外研社出版)< 另外需要备一本英英词典,也就是所谓原版词典,可以根据个人习惯选择朗文牛津科林斯韦氏(分为兰登书屋韦氏韦氏新世界麦林韦氏)等等; 个人推荐麦林韦氏,目前国内为第11版,2003年出版,定价在120元左右;翻译实务考试可以带两本进考场,建议英汉和汉英带着就行了,但别太指望这个,考试的时候时间太紧,所以基本功很重要,平时养成查词典的习惯,同时要读词典,尤其英英词典,阅读词典的过程会完全颠覆你原有的知识结构,从而建构起你对词汇的精深理解。
<;最后说一句:最高的境界是不查词典。
所谓教是为了不教,用是为了不用,而最好的词典,是CONTEXT.祝大家成功!color="#2bd52b">本帖主要针对入门者</font>:(1月18日)--词典详细推荐可参加下文的“升级版”<; 翻译入门者选择词典不必求多。
<; 英汉建议用《英汉大词典》(第二版),白色,为目前市面上最权威的英汉词典了;平时若为了方便,可用上海译文的世纪版《英汉词典》,但鉴于考试可以带一本英汉词典进考场,所以翻熟一本辞典很重要。
那么英汉大词典为首选;<; 汉英,可以选商务印书馆的吴和程两位先生主编的《新时代汉英大词典》或者北外的《汉英辞典》或《新世纪汉英辞典》(均为外研社出版)<; 另外需要备一本英英词典,也就是所谓原版词典,可以根据个人习惯选择朗文牛津科林斯韦氏(分为兰登书屋韦氏韦氏新世界麦林韦氏)等等; 个人推荐麦林韦氏,目前国内为第11版,2003年出版,定价在120元左右;</font></p><p><font color="#1a1ae6"> 翻译实务考试可以带两本进考场,建议英汉和汉英带着就行了,但别太指望这个,考试的时候时间太紧,所以基本功很重要,平时养成查词典的习惯,同时要读词典,尤其英英词典,阅读词典的过程会完全颠覆你原有的知识结构,从而建构起你对词汇的精深理解。
<最后说一句:最高的境界是不查词典。
所谓教是为了不教,用是为了不用,而最好的词典,是CONTEXT.祝大家成功!
词典推荐之升级版</font> </p><p> 工具书的范围太广,我仅就我们翻译爱好者如何选择和使用词典谈一下自己的看法,从理论到实践,又上升到理论,形成了几点心得,与翻译爱好者共勉:</p><p> 1.选择词典首先看编者和出版社,尤其以出版社为主要判别标准,但要注意某些外语名出版社为求商业利益乱出词典的现象,尤其是很多词典就是转抄自几本主要的好词典;</p><p> 2.英英英汉词典为必须,汉英词典次之,配以搭配、习语和成语词典,那么基本的翻译可以做了;:做翻译,无论口译还是笔译,首先是你自身的水平,词典总是个辅助;口译好办,你没那个水平一般不敢去丢人的,但也不排除某些口语很好的人自信心盲目膨胀的心理,鄙视;而对笔译,老生常谈了,很多人一见到我就说他(她)“英汉没问题,汉英差一些”云云,本身不以为然,实际情况确实这些人英汉翻译当成阅读了,没有落在纸上,而写作都不过关的人做汉英笔译的大有人在);望大家要学习一下职业道德和翻译标准方面的东西,更要切身体会并实行之,方为翻译行业之大幸也!!</font></p><p>3 承2,说汉英词典次之,主要针对的就是我们这些普遍认为汉英比英汉难的国人英语爱好者(接近100%都如此吧..),而汉英词典的使用一定建立在与你自身的积极词汇量表达法、英英词典、搭配词典习语词典紧密结合的基础上,所以说,如何查词典是个问题,而如何让词典成为你的辅助工具而非相反便成为词典使用者的大问题了!词典如同读书,有的词条要精读,有的要寻读出你要的信息,无论哪种,都要带着自己的猜测去查;</p><p>4英汉词典,对那些想以翻译为主业的人来说,《英汉
大词典》(陆谷孙,第二版)肯定是必备了!英英呢,最好有本美语的,首选是麦林韦伯斯特的11版(2003年版);再有本英语的,柯林斯和牛津都有2005年以后的版本,朗文的带两张光盘的第四版增补本纸质词典内容是2003年版本,这些词典各有特色,个人觉得词汇量大的可以好好用一下麦林韦伯斯特,其解释词语所用的词是没有局限的,这本来是朗文牛津二者之特色,用2000和3000词解释所有词,但学到有6000词以上的读者来说,越来越发现把牛津朗文作为案头圣经会产生对词义的理解有意犹未尽之感,往往不利于英语水平的提高,当然,出于对简明英语的提倡,我赞同先把牛津朗文的词典用明白再说。
</p><p>5 再说汉英,市面上比较权威的有四本,分别是北外的《汉英词典)(新
版1995年版);北外的《新世纪汉英词典》(较新,词量较大);商务的吴、程版《新时代汉英大辞典》(这也是《英语世界》上经常做广告的那个,个人觉得这个更权威。
本人在用),吴光华主编的上海交大版(词量最大,份量最重,我没买)。
其他的还有很多,需要各位朋
友来推荐了,我只能根据我的了解说一些,没有根据的,我不做评论;</p><p>6关于搭配词典,牛津搭配国内出了英英版(与原著同,价格便宜70%多),最近又出了双解版,我没有详细看,陆谷孙做的序,牛津加上陆谷孙加上外研社,我想应该不错吧,也许,呵呵。
外研社又翻译了日本的那本,王克非推荐作序的,年代上比牛津早一些,但据说很权威,我在许多口译书上看到很多老师把它作为参考书了;</p><p>7 关于习语。
我觉得习语词典更要去读,去背去积累,而不是去查。
由于本人迷信陈文伯对成语习语的研究,所以都看的他主编的书和词典,并且成语翻译正在学习之中,不敢贸然评论,但通过这段时间的学习我发现成语的翻译还真是个大学问,尤其现在强调汉英翻译之重要性的时代,连笔译考试也都要求汉英为主,又看北京周报夹页之时发现(有意识地去找的)我国政府的白皮书用词儿就文绉绉的,但译文都在我们的意料中,可就是不知道该如何去翻译,难为我们啦,呵呵;</p><p><font size="5">附本人所存工具书:</font></p><p>牛津高阶(第六版双解),第七版2008年没有上市;牛津高阶上的例句都很经典,并且其译文还算过关(要知道,翻译句子、没有上下文,能这样算不错了!),经过了香港的金圣华女士和北外的庄绎传先生等专家级人物的把关,在双解学习型词典中这个算是最好的了!2009年能上市吗?第七版原版是2003年,和朗文第四版一样。
等我们翻译好第七版,人家第八版都上市了,慢半拍啊....不过好在第七版也会承袭第六版的惯例:会在附录中收入2003年以来到词典出版之时的新词汇。
双解学习型词典应该与时俱进!</p><p>英汉大词典(第二版)陆谷孙常用之;第一版我也有,其实第一版有第一版的好处,我们用词典的人也不能盲目求新,这一问题以后再论吧;</p><p>新时代汉英大词典吴景荣,程镇球主编 常用之;吴景荣也是编北外《汉英词典〉的人,个人觉得吴景荣在汉英词典编写上的地位相当于陆谷孙之于英汉词典;至于程镇球老先生,刚去世不久,是外交部资深专家,这些都是当初《毛选》翻译小组的组成人员,那时候庄教授还只是助手呢。
这些人都是真正的翻译大师,很值得我们学习啊。
</p><p>朗文当代英语词典(2003第4版,附两张光盘)英国英语词典,也有美语用法;其光盘内容十分丰富,包括写作助手等。
</p><p>麦林韦伯斯特美语词典(2003第11版)美国英语词典,注意:关于韦氏,有韦氏新世界,蓝登书屋韦氏等等,但我觉得麦林韦氏做的最好,个人意见哦(当然麦林韦氏也自称是真正的韦氏,但我想,也正是有这么多的竞争者,才让英语辞典发展得越来越好吧!所以都值得尊敬)而且,
老韦伯斯特这样的天才,多少年出一个?英国有约翰逊博士,美国有他,那简直就是文化上的华盛顿啊,我国呢?陆谷孙应该算一个,但我国的环境好象容不下太张扬的人,所以大师级的陆老也只能低调做人了。
呵呵。
</p><p>英语惯用法词典葛传椝主编 背地道用法,当作教材来用。
(还好不太厚!)此书虽早,内容却绝不过时。
</p><p></p><p></p><p></p><p></p><p>补充:(3月20日)<font color="#3333cc">麦林韦伯斯特同义词反义词词典</font>。
(针对一些人提问的声明2009年1月18日:该词典特征是黑色封面,和麦林韦氏11版大小厚度均相似,价格在200左右,大书店可打85折) 此词典一直为我所推崇,最近精读《新概念4》时再次阅读此词典,受益良多,主要是对于一些经典的名词动词形容词相互之间的辨析十分清晰,建议用此词典者先看看前言,同义词反义词词典发展史可以不看,但关于何为同义词何为近义词这些基本定义和定性以及此词典对同义词反义词的界定。
顺便说,读任何词典都应该好好看一下前沿和附录,只要有心,值得挖掘的东西实在太多了!</p><p> 此词典黑色,多人说这是写作的好帮手(我也承认),其价值已得无数人证实,实际上:翻译岂不就是一种不能脱离原文的写作吗?(当然,也别拘泥于原文哦)大家以为呢!?</p><p></p><p>4月11日,答留言。
<font color="#ee1169">注意</font>:市面上麦林韦氏词典有那种黄红绿三种加在一起的版本,分开买红的40多,是大学词典的简写版黄的30是同义词词典简写版绿的39是词汇扩展词典。
另外,同义词反义词词典(黑色)也是很厚的一本,简写本是黄的,1994年版,而黑色的大开本内容更充实,不过是84年版。
</p><p></p><p>11月4日,买了<font color="#3cc457">《古代汉语词典</font>》,商务印书馆。
最近看《诗经》和《中国教育史》,好多字不认识,好多字认识却不理解,还有好多字理解但不准确。
所以就......</p><p>2009年1月18日,翻出这些词典,一本牛高送人了,我有两本。
余下的词典摞在床头,心中一种敬畏感油然而生,为翻译事业而努力吧!</p><p></p><p></p>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2009-4-9 15:02:59编辑过][/color][/align]。