四语言综合运用小作文课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

THANK YOU.
详细描述
在日语中,有时会使用一些重复的词语或者冗余的表述方式来强调某个意思 ,但在汉语中,不太习惯这种方式。因此,在翻译成汉语时,可以删除一些 不符合汉语表达习惯的多余词语,使译文更加简洁、精炼。
翻译技巧之移位法
总结词
将日语中的句子成分按照汉语习惯进行移位。
详细描述
在日语中,句子成分的位置比较灵活,而在汉语中,句子成分的位置相对固定。 因此,在翻译成汉语时,可以将日语中的句子成分按照汉语习惯进行移位,使译 文更加符合汉语表达习惯。
翻译技巧之增译法
总结词
根据原文上下文语境和汉语表达习惯,增加原文中省略或隐 含的词语。
详细描述
在日语中,有时会省略一些词语,或者某些词语在上下文中 已经明确,因此在翻译成汉语时,可以根据上下文语境和汉 语表达习惯,增加一些省略或隐含的词语,使译文更加完整 、通顺。
翻译技巧之省译法
总结词
删除不符合汉语表达习惯的多余词语。
阅读理解
提供多语种阅读材料,帮助学生理 解不同语言的文化背景。
写作技能
讲解写作技巧,让学生掌握各类文 体的写作方法。
翻译实践
通过翻译练习,让学生熟悉不同语 言之间的转换技巧。
课程评价
平时成绩
根据学生的课堂表现、作业完成情况等评定。
期末考试
通过作文、翻译等考试项目评定学生的综合运用能力和写作水平。
02
篇章写作
篇章构思
学会根据题目要求,确定文章中心思想,并合理安排段落,使文章结构完整、逻 辑清晰。
语言表达
在篇章写作中,要注重语言的运用,学会使用恰当的词汇、短语和句子结构,提 高文章的表现力。
03
英语写作基础
英语句子写作
1 2
句子结构
重点介绍简单句、并列句和复合句的结构和用 法,通过例句演示如何运用不同句子结构进行 表达。
写作策略
介绍常用的写作策略,如预览、计划、起草、修订等,以及如何 运用不同策略提高写作效率和质量。
04
日语写作基础
日语句子写作
理解句子的结构
日语句子由主语、谓语和宾语构成,其中主语和 宾语之间存在逻辑上的主从关系。
句子的种类
根据表达内容的不同,句子可以分为陈述句、疑 问句、祈使句和感叹句。
句子的时态
句子要素
详细介绍主语、谓语、宾语、定语、状语等句 子要素,以及各要素之间的相互关系和作用。
3
句子类型
介绍陈述句、疑问句、祈使句和感叹句等常用 句子类型,以及不同类型句子的特点和用法。
英语段落写作
段落结构
01
介绍段落的基本结构,包括主题句、扩展句和支持句,以及如
何运用段落结构展开论述。
段落发展
02
介绍段落发展的常见方法,如列举事实、举例说明、对比分析
日语的时态包括现在时、过去时、将来时等,正 确使用时态可以帮助表达清晰的意思。
日语段落写作
段落的构成
一个完整的段落通常由主题句 、支撑句和结论句三部分构成

段落的展开方式
段落展开方式包括时间顺序、空 间顺序、因果关系等,根据不同 的主题和要求选择合适的展开方 式。
段落的连贯性
使用恰当的连接词和短语,使段落 内的句子之间具有连贯性,形成一 个完整的语义整体。
2023
四语言综合运用小作文课 件
contents
目录
• 课程介绍 • 汉语写作基础 • 英语写作基础 • 日语写作基础 • 日语翻译技巧//44
01
运用四种语言(英语、汉语、日语、韩语)进行沟通的能力。 提高学生撰写高质量小作文的能力。
课程内容
语言基础知识
包括语法、词汇、惯用表达等。
汉语写作基础
句子写作
简单句的写作
要学会运用各种基本的句式,比如陈述句、疑问句、感叹句 等,掌握句子的基本结构。
复杂句子的写作
在简单句的基础上,通过增加修饰语、从句等手法,逐步提 高句子的复杂度和表现力。
段落写作
主题句的写作
一个段落通常有一个主题,要学会写主题句,使段落中心明确。
发展句的写作
围绕主题句,运用各种手法展开段落,丰富段落内容。
、因果分析等,以及如何运用不同的方法支持主题句。
段落连贯
03
重点介绍如何运用连接词和过渡词等手段,实现段落的连贯和
流畅。
英语篇章写作
篇章结构
介绍开头段、主体段和结尾段的构成和写法,以及如何运用不同 段落之间的逻辑关系展开全文。
篇章连贯
重点介绍如何运用段落之间的连接词和过渡词等手段,实现全文 的连贯和流畅。
05
日语翻译技巧//44
翻译技巧之还原转换法
总结词
将日语中的长句进行分析还原,转化为符合汉语习惯的短句进行翻译。
详细描述
在日语中,常常使用长定语、长状语等复杂句子成分来表达一个意思,而在汉语中,更习惯使用短句、简单句 子成分进行表达。因此,在翻译时,可以将日语中的长句进行分析还原,拆分成多个短句,再按照汉语习惯进 行翻译,使译文更加通顺、流畅。
相关文档
最新文档