《神迹》完整中英文对照剧本
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《神迹》完整中英文对照剧本
谢谢
Thank you.
好各位今天就做到这里
All right, everybody, that's it for the day.
离开之前一定要把油漆罩晾起来知道吗
Be sure you get that drop cloth up before you leave, all right?
小伙子这个做得不错啊谢谢鲁内特先生
-That's some nice work, young blood. -Thank you, Mr. Roulette. 你父亲教导有方啊
Yeah, your daddy taught you right.
当重新开工的时候
You know, when all the construction starts coming back...
你可以自己制♥作♥一些东西了
you got skills to make something of yourself.
谢谢
Thank you, sir.
好极但我可以等到发工钱那天
That's fine. I can wait until payday.
其他所有人都要养家糊口
I'm sorry, all the others have families to feed...
但你的活儿做得漂亮
but you do good work.
我欣赏你的活计 ok ok
-I like what you do, okay? -Okay.
你告诉我这点的方式可真有意思
You got a funny way of telling me that.
早上好
Morning.
我没告诉你我能够拉边了吗你说过查理
-Didn't I tell you I could pull some strings? -Yes, you did, Charlie. 谢谢你真是个好人
-Thank you, you're a good man. -Yeah.
但跟我说说为什么...早上好
But tell me why.... Morning.
为什么一个医生要雇个木匠
Why would a doctor want to hire a carpenter?
因为它虽不是无足轻重但都是些鸡毛蒜皮的事
Because it ain't nothing but scud work anyway.
你不会喜欢的
You ain't gonna like it.
你说周薪有12美元嗯
-You say the pay is $12 a week? -Yeah.
我已经喜欢这份工作了好吧那就请吧
-I'm liking it already. -All right, then.
巴诺克博士这位是维维安·托马斯
Dr. Blalock, this is Vivien Thomas.
维维安那是女生的名字
Vivien? That's a girl's name.
是我母亲认定她怀的是个女孩
Yes, my mother was so sure she was having a girl...
就事先取了这个名并保留下来了
that she picked the name early, and kept it.
够了
You don't say.
很高兴认识您先生
I'm pleased to meet you, sir.
叫我博士法兰丝告诉这位可敬的博士
Call me Doctor, and, Francis, you can tell this good doctor...
他的理论相当有趣我会为他祈祷
that his theories are extremely interesting, and I'll be praying for him. 是博士
Yes, Doctor.
虽然应该是他的病人祈祷
Though it's his patients I should be praying for.
跟着小伙儿
Keep up, son.
这是我的工作间您做的是什么工作
-This is where my work is done. -What is your work?
医学研究
Medical research.
我们用流浪狗
We push the limits of surgery...
做外科试验
using stray dogs we get from the local dog catch.
它们很可爱但不要太舍不得
They're darling, but don't get too attached.
它们会有个安乐的终结
They're a means to a great end.
狗圈一天清扫两次
The dog pens get cleaned up twice a day.
每天早上要清扫实验室
I need the lab swept every morning.
简单的活但你的前任就是干不好
Simple tasks, but they proved beyond the abilities of your predecessors. 你能做好吗
Do you think you can handle it?
那么那么什么
-So? -So what?
不要装糊涂被录用了吗
Don't "so what" me. Did you get it?
一定是的你一定被录用了
You got it. You must have got it.
在医院工作对
-It's working at a hospital, right? -Yeah.
我真高兴人人将看到你会有多帅
I'm so glad. Everyone's gonna see how smart you are.
呵呵再帅也要被你磨掉一些哦
I don't know how smart you have to be to shovel.
和我共事的那个家伙有些古怪
The guy I'm working for, he seemed kind of eccentric...
但他是个医生
but he is a doctor, yeah.
那就是了他是个医生所以你要睁大眼睛学学
That's right, he is a doctor. So you just keep your eyes open. 我们可以结婚了嗯
-We can get married now. -Yeah.
我们计划好的每件事都可以做了
Do everything just like we laid it out.
托马斯医生
Doctor...
和托马斯太太
and Mrs. Thomas.
维维安早上好先生
-Vivien. -Good morning, sir.
你说你曾经做过木匠是的
-You said you were a carpenter? -Yes.
上过高中吗是的拿到了毕业证
-Did you go to high school? -Yes, I did. Got my diploma.
准备明年去田纳西州立大学
Planning on going to Tennessee State next year...
学医做个医生
to study medicine, be a doctor.
对木匠来说志向非同寻常啊
Unusual ambition for a carpenter.
从小我就一直希望做个医生
I always wanted to be one since I was a kid.
为读大学我差不多存够了钱
I almost saved up enough money for college...
然后再去好好读书
and then slowdown hit.
那边是范斯莱克气压计
Those are Van Slyke gas manometers over there.
你能使锯
So you can handle a saw?
从12岁开始就会继续讲
-Yeah, since I was 1 2. -Do tell.
要锯边的话我父亲就要量木料先生
For cutting the lines, my father would measure on the lumber, sir. 叫我博士那么立父亲也是木匠
Call me Doctor. So your daddy's a carpenter, too?
他怎么看你的志向
What does he think of your ambition?
他从来都知道我矢志不移
He's always known I had my mind set on it.
工作台上的那些装置叫什么
Those apparatus on the workbench, what are they called?
范斯莱克气压计先生...博士
Van Slyke gas manometers, sir, Doctor.
They are, indeed.
万德比尔特医学院也许会籍籍无名
Vanderbilt may be a Podunk institution,
但我要让它在医学史上青史留名
but I'm gonna put it on the medical map.
我在从事外伤性休克方面的工作
I'm working on traumatic shock.
它每年夺去千万人的性命
Damn thing kills thousands of people every year...
医生们却束手无策
and doctors don't know what the hell to do about it.
让我看看你的手
Let me see those hands.
把它拿起来
Pick that up.
换左手
Now the left hand.
好
Good.
维维安巴诺克博士让你穿上这个
Excuse me, Vivien. Dr. Blalock wanted you to have this.
谢谢晚安
-Thank you. -Good night.
你知道我爷爷怎么过的吗
You know what my grandfather did?
这我要去罢♥工♥毫无关系吧
It doesn't have anything to do with me going out on strike. 我问你知道我爷爷怎么过的吗
I said, "Do you know what my grandfather did?"
Yes.
他在密西西比采棉花你跟我说了上百遍了
He picked cotton in Mississippi, you told me a hundred times. 我爷爷可是泽被久远
My grandfather was a piece of property.
就像那边的桌椅一样
No better than that chair or table over there.
他儿子在15岁就成了自♥由♥人
His son became a free man at the age of 15.
我父亲把我养大我没读过什么书
He raised me with hardly an elementary school education.
而我现在却看见我儿子从大学毕业又去学校教书
Now I see my son graduate college and go on to teach school. 别跟我说什么情况没有改善
So don't tell me things don't get better over time.
事情不只是改善而已
Things don't just get better.
人♥民♥得改变一些事情爸爸让它们变得更好People got to change things, Pop, make them better.
如果在与那些白人教师同工同酬之前
If I don't do something now, I'll be a dead man...
我不作些什么岂非行尸走肉
before I get paid like white teachers do.
维维安你知道我在这事上没错
Vivien, you know I'm right about this.
好吧哈罗德别激动我要看书了
All right, now, Harold, just hold your head. I got reading to do.
在麻醉布鲁图之前我们要先称重
To anesthetize Brutus, first we have to calculate the weight.
它重18 4公斤
He weighs 18.4 kilograms.
如果吸收均衡的话要麻醉它3小时
And it should take 552 milligrams of sodium barbital...
需要552毫克的巴比妥镇静剂
to anesthetize him for three hours if the absorption rate is uniform. 狗它是什么医生
Dogs? What kind of doctor is he?
狗它是什么医生
Dogs? What kind of doctor is he?
先在狗身上做试验才能应用到人身上
When you practice on dogs, and then you can help heal people.
吓得我毛骨悚然不是那么可怕的
-Gives me the willies. -It's not that bad.
我是说你看它身体里面有各种颜色
I mean, you look inside, you see all the colors...
各种粉色蓝色红色
all the pinks and blues, reds.
很美丽这是生命的缘起
It's beautiful, Clara. That's where life comes from.
怎么了
What's this?
怎么了
What's this?
开门
Open up.
打搅先生发生了什么事
Excuse me, sir. What's going on here?
银行关门了
The bank is closed.
关了嗯
-Closed? -Yup.
开门
Open up.
开门有人看见里面有人
-Open this door! -Somebody got to see somebody in there.
开门 10点了我还要上工
Open up, it's 10:00. I got to get to work.
维维安走吧待会再来
Let's go, Vivien, we'll come back later.
不克拉拉不对劲不应该关门的
No, Clara, something's wrong. It can't be closed.
打搅
Excuse me.
打搅先生
Excuse me, sir. Hello.
别靠着窗我们关门了
Get away from that window, we're closed.
但我在里面存了钱
But I have my money in there.
我要把我的钱取出来取不出来了
-I need to get my money out. -I can't get your money back for you. 为什么为什么不能回家吧小子银行倒闭了
-Why not? Tell me why not. -Go on home, son. The bank has failed. 先生那是我所有的积蓄
Sir, that's all my savings.
我上学的钱在里面他们把我的钱套里面了
I had my money for school in there. They got my money in
there.
先生那是我上学的钱你的钱没了
-Sir, that's my money for college. -Your money's gone.
没了
Gone?
他们什么意思他们说钱没了妈妈
-But what are they talking about? -They talking about, it's gone, Ma. 我们又得从头再来
We'll all just have to start over.
无法争取了木已成舟感觉真糟糕
-Can't fight it now, it's done. -lt just feels so wrong.
花了七年存的那笔钱
Took me seven years to save that money.
不止你一人在那家银行存了钱
You're not the only one who had money in that bank.
没了就没了
It's done, it's over with!
我们还有家人嘛
We still got each other, Viv.
是的有家人
Yeah, we got each other.
穷♥人♥们只有家人了
That's all poor people ever have is each other.
不要割着套管下边那是股动脉
There's no cut down the cannula, the femoral vein.
我给你演示过
I showed you how to do it.
我了解了如何给它从静脉注射镇静剂
I figured out a way to give it barbital intravenously.
怎么做的从前蹄
-Where you putting it? -ln the forepaw.
压力计
The manometer.
博士都准备妥当了
It's all set up, Doctor.
好
Good.
你可以下刀了我还没准备好
-You can begin the incision. -I'm not ready for that.
我说你行你就行
I say you're ready, you're ready.
我划条线你沿着它下刀
I'll mark out the line. And you cut along it.
就像给你父亲开刀一样
Just like you did for your old daddy.
象这样
Like this?
就这样手要麻利
Just like that. Keep your hand taut.
为何在这里下刀
Why are we making the incision here?
为了找到肺动脉怎么找到它维维安
-To gain access to the pulmonary artery. -And how will we find it, Vivien? 心脏右边通向肺的动脉就是
It's the artery leading to the lungs from the right side of the heart.
不错
Not bad.
肋骨延展器
Now the rib spreader.
为什么要破坏可怜的布鲁图的血管
And why are we gonna damage poor Brutus' greater vessels?
为了诱发外伤性休克然后研究它
To induce traumatic shock, to study it.
注意压力计
Watch this manometer.
想象一下布鲁图是个16岁的小伙
And imagine that Brutus is a 16-year-old boy...
为了救妈妈的小猫从树上栽下来
just fell out of a tree saving his mom's cat.
摔折了4跟肋骨昏迷不醒
He's broken four ribs, he's concussed.
爸爸急忙送他去急救室
Dad's rushed him to ER.
但他休克过去血压下降
But he's gone into shock. His blood pressure's way down.
生命指标殆尽
His vital signs almost nonexistent.
我们能救活他吗
Can we save him?
除非我能找到新的治疗方法
Not if I use present methods of treatment.
传统做法认为我应该紧缩血管
See, conventional wisdom says I should constrict the vessels. 我不认为是这样让我们打破他们的教条
I beg to differ. Let's break their rules.
采用我们的规则
Use my rules.
身体需要血液
Body needs blood.
那就给它一些
Let's give it some.
那个测量仪多少
How's that gauge?
还在降
Still falling.
也许专家们是对的也许我错了
Maybe the experts are right. Maybe I'm wrong.
也许我会还害死这孩子伤他妈妈的心
Maybe I'll kill this boy and break his mother's heart.
上升了
It's rising.
这是生命在复苏
That's life coming back.
怎么会有这种感觉好
-How's that make you feel? -Good.
很好博士
Very good, Doctor.
我们看看工作记录
Let's look at the record of our work.
smoke drum呢什么
-Where's the smoke drum? -I'm sorry?
smoke drums
The smoke drums.
你没有准备smoke drums记录仪吗
You didn't set the smoke drums?
什么是smoke drum
What is a smoke drum?
那就是smoke drum 你♥他♥妈♥犯晕了吗
That's a smoke drum. What the fuck is wrong with you?
我需要smoke drum来记录所有
I record all the information I need for
研究工作的信息
my research on a smoke drum.
我不知道有那回事
I did not know that.
都当耳边风了吗
Is nobody listening to me?
什么事都要我亲自来做
I have to do everything myself.
一整天的工作泡汤了又都得重来
A whole day's work goes down the toilet, and I have to start all over again. 你脑子里装的是锯末还是大粪
Do you have sawdust or just plain shit for brains?
你到底在搞什么好要走就走吧
Where the hell do you think you're going? Fine, get out of here.
你到底在搞什么好要走就走吧
Where the hell do you think you're going? Fine, get out of here.
维维安老天
Vivien. Jesus.
等等拜托我并不总是这样发脾气
-Hold on a minute, will you? -I was not raised to take that type of talk.
请原谅我没控制住脾气
My apologies. I'm sorry I lost my temper.
通常助手们要几个月学会的
Normally it takes assistants months to learn
你几天就够了
what you picked up in a matter of days.
不会再有这种事了
It won't happen again.
拜托了
Please.
女士们先生们音乐停一会好吗
Ladies and gentlemen. Fellows, take the music down, will you?
谢谢了女士们先生们
Ladies and gentlemen, thank you.
前天我跟克明瀚将军提起过
I mentioned to Gen. Cunningham the other day...
艾尔把我们从全国各医学院选来
how proud we were that Al had chosen us...
我们真是不胜荣幸
over all the medical schools in the country.
约翰把你的话再跟大家说一遍吧
John, why don't you tell everyone what you said?
非常乐意沃尔特
Be glad to, Walter.
我一个月前刚从前线回来
I just got back from a month at the front.
在意大利和北非的战地医院里
There are thousands of our boys in field hospitals...
成千上万的我们的小伙子
all over North Africa and ltaly...
因为巴诺克博士在休克方面的治疗手段而保住了生命
who owe their lives to Dr. Blalock's work in the treatment of shock. 我想告诉每个人我们多么感激他
I want everyone here to know how grateful we are to him...
并为他感到骄傲
and how proud you all should be.
说得对
Hear, hear.
巴诺克博士请谢谢
-Dr. Blalock, welcome. -Thank you.
谢谢将军艾尔请你上来讲两句...
Thanks, General. It's great to have you here, Al...
但说真的我们倒想让玛丽上来
but truth be told, it's Mary we really want.
有请我们新的外科系主任
Our new Chairman of the Department of Surgery... 我的老朋友阿尔费雷德·巴诺克博士
my old and dear friend, Dr. Alfred Blalock.
谢谢沃尔特
Thank you, Walter.
玛丽和我欢迎各位莅临寒舍
Mary and I welcome you all to our home.
孩子们也是
As do our dear children.
萨蒂让他们睡觉去
Sadie, get them to bed, now.
约翰·霍普金斯 1795-1873
美国慈善家霍普金斯医学院和霍普金斯大学创立者
谢谢约翰·霍普金斯医学院
Thank you, Johns Hopkins, for my prodigal return... 在田纳西浪荡15年后
after 15 years in the Tennessee backwoods.
有幸回到这里
To find myself back here.
美梦成真
Dreams do come true.
你们是全国顶尖的外科医生领导你们我很荣幸
You're the best surgeons in the country and I'm honored to lead you.
引用一句流行语
To use a timely reference:
"齐心协力我们荡平海滩"
"We'll storm the beaches together. Shoulder to shoulder."
探寻医学的奥秘
Lay siege to the mysteries of medicine.
我们将沿着霍普金斯医学院的光荣历程前进
We'll make the kind of progress Hopkins used to be known for.
我确信我们一定会共同实现大事业
I know we will accomplish great things together.
我期待着下一个重大发现
I'm looking for my next watershed discovery...
不想太循规蹈矩
not to put too modest a point on it.
只是做优秀外科医生是不够的
It's not enough for us to be great surgeons.
我们需要做杰出的研究者你们有何想法有何创新
We need to be outstanding researchers. Any ideas? Anything innovative?
皮肤移植怎样测试植皮的后果
What about skin grafts? Testing what skin grips might take.
皮肤只是个皮囊吗不它防止外部感染
-lsn't skin merely packaging? -No, it keeps out infection.
打搅博士我可以说说吗
Excuse me, Doctor, may I suggest something?
请我洗耳恭听再报一下你的名字
Please do. I'm very suggestible. Tell us your name again.
我主持过哈尼特儿科诊所陶西格博士
-I run the Harriet Lane Clinic for children. -Dr. Taussig. Yes, of course. 隆美尔博士卡尔文博士库尼博士
Dr. Longmire, Dr. Kelven, Dr. Cooley.
我看过你的研究
I've read about your research.
关于先天性心脏畸形的是的
-On congenitally malformed hearts. -Yes.
小孩妇女们的心脏
Boy, women and their hearts.
维维安给陶西格博士一杯饮料
Vivien, would you get Dr. Taussig a drink?
你想喝什么香槟就够了
-What would you like? -Champagne would be lovely.
喝点香槟启发下我们的灵感
Let's lubricate the vein of inspiration.
陶西格博士继续接着说
Go on, Dr.Taussig tell us more.
这病到目前为止被认为是不治之症
It's something that up to now has been written off as untreatable.
但我不这么看我指的是这病的四大难点
But I don't believe it has to be. I'm speaking of Tetralogy of Fallot.
蓝婴
Blue babies.
是的那些孩子他们的心脏没有问题
Yes, these children, their hearts aren't failing...
但通往肺部的主动脉阻塞使他们窒息
they're suffocating due to a blockage in the main artery to the lung. 肺动脉瓣狭窄
Pulmonary stenosis.
死亡率是百分之百
The mortality rate is 100%.
我见过数百孩子因此而发绀而死
I've watched hundreds of cyanotic children die.
我认为今晚一个婴孩肯定会死
I admitted a baby tonight who will certainly die...
仅仅是因为没人有勇气
simply because no one has had the courage...
来尝试解决这种病症的外科手术
to attempt a surgical solution to this.
这也许是个好理由
Maybe with good reason.
说得委婉些你不能动心脏这是基本法则
To put it mildly, you can't operate on the heart. That's basic.
我们没有临床验证...我的意思恰恰如此
-We don't have clinical proof of that---My point exactly.
可能对我们来说...登顿你得在3分钟内
-It's possible for us---Denton, you have to stop the heart...
让心脏停止运行来进行这个复杂的手术
to perform a complicated correction within three minutes.
而那时他们就已经死了这些孩子就死了
By that time, they're dead. These children are doomed.
一定有什么方法能让肺获得更多的血液
There must be a way to get more blood to the lungs.
我是说我猜我们可以弥补心室上的缺陷...
I mean, I doubt we could repair a defect in the heart walls--
而不致于引起心室纤维颤动
Without causing ventricular fibrillation.
也许有一种方式可以避免干扰
But maybe there's a way to avoid interfering
整个的血液循环
with the greater circulation....
如果我们只是关注肺动脉
If we focus on the pulmonary artery.
老天你到底是谁
Who on this God's earth are you?
从聚会上带回了一些吃的我正想法让她入睡
-Brought home some food from the party. -I'm trying to get her down. 拿着
Hold on.
好小丫头睡吧
Okay, girl. Now go to sleep, baby.
孩子们才上♥床♥
The girls are just getting to bed?
楼上那个2吨♥重的大胖子差点把楼板闹穿
2-ton neighbor upstairs nearly burst through the boards.
我会解决的解决那个胖子
-I'm gonna have to fix that. -Are you gonna fix the fat man?
当孩子们要入睡的时候叫他不要大吵大闹
Get him to stop hollering his head off, when the girls is trying to sleep?
尝尝辣鸡蛋它们的确不错
Try a deviled egg. They're real good.
似乎比纳什维尔要糟糕
Seen better in Nashville.
我想回家维维安
I want to go home, Viv.
克拉拉我们才来这一周
Clara, it's our first week.
是的但你说过如果我们不喜欢这里记得吗
Yeah, and you said if we didn't like it, remember?
是的我们的家人在纳什维尔
-Yes. -Our family's in Nashville.
我们有温馨的家和好邻居学校也不错
We had a nice home in a good neighborhood. The schools were fine.
也不是住在这种地方...
Not living in this....
就他付给你的那些薪水
I don't know how we're gonna make it on
我不知道怎么才能象过去那样
that paycheck he's talking about...
而且他把你当侍者在聚会里上酒水
and he got you serving drinks at his party just to make ends meet. Come on. 要明白当我在万德比特起步时
Try to understand. When I started at Vanderbilt...
我只是个工人我知道
-I was a janitor. -I know.
巴诺克博士知道我能做什么他给了我一个机会
Dr. Blalock saw what I could contribute, and he gave me a chance.
他没有要底特律那边的一个美差
And when they offered him that big job in Detroit...
因为他们让他带着我一起去
he didn't take it because they didn't take me.
现在我是全国最好的医学院里的
Now I'm a lab assistant to a top surgeon...
一个顶尖外科医生的实验室助手
at the number one medical school in the country.
这是个好职位那你去读医学院的事情怎么办
-It's a good position. -What about you going to medical school? 不必提醒我这点我们现在有了家庭
You don't have to remind me of that. We have a family now. 亲爱的这是个重要的工作
Sweetheart, it's important work.
这是个真正的机会而且我喜欢我做的事情
And it's a real opportunity, and I love what I'm doing.
所以酒不用在乎我的感受
So it doesn't really matter how I feel, then, does it?
克拉拉你知道我在乎的
Clara, you know it matters.
看见那个人了吗
See that man?
那就是约翰·霍普金斯本人
That's Johns Hopkins himself.
威廉·奥斯勒爵士
Sir William Osler...
现代美国医学之父
the father of modern American medicine.
威廉·霍斯德乳♥房♥♥切除术的鼻祖William Halstead, invented the mastectomy.
我带你看看其他人
Let me show you some of the others.
打搅所有的工人在后门打卡
Excuse me. All workers punch in at the rear entrance.
他和我一起的那也不行
-He's with me. -That don't make any difference.
你知道我是谁吗不知道
-Do you know who I am? -No, sir.
巴诺克博士首席外科教授
Dr. Blalock, Chief Surgical Professor.
抱歉巴诺克博士规则就是这样
I'm sorry, Dr. Blalock, but that's the rules.
在实验室碰头维维安
I'll meet you in the labs, Vivien.
你得先去打卡
Hey, you need to punch in first.
谢谢
Thank you.
终于来了却是这样
I can see we've arrived.
他们上次用这里是什么时候
When was the last time they used this place?
把仪器搬进来之前让人清扫一下
Have someone clean it up before they put the equipment in.
一小时后在哈尼特病房♥区见
I'll meet you in an hour at the Harriet Lane wards.
看看陶西格博士有什么想法
Let's see if there's anything in this idea of Dr. Taussig's.
打搅
Excuse me?
早上好
Good morning.
医生哪里可以找到人来打扫实验室
Where do you think I could find someone to help us clean up the lab, Doctor? 你知道在和谁讲话吗不清楚
-Who do you think you're talking to? -I'm not sure.
我是维维安·托马斯
I'm Vivien Thomas,
为主持这个实验室的巴诺克博士工作
I work for Dr. Blalock, running this lab.
我是埃德加·V·海克博士...
I'm Dr. Edgar V. Hecker...
实验室主管我需要些咖啡和面包圈
Director of Laboratories. I'd like some coffee and a doughnut. 医生
Doctor.
一定是误会了
There must be a mix-up.
听好我不是摆架子等着瞧
Listen, I don't stand for insolence. We'll see about this.
博士知道吗没有那么多...什么
-You know, Doctor, there aren't many---What?
你得说大声点我这只耳朵听力不好
You'll have to speak up, I can't hear too well in this ear.
你是这里不多见的女医生之一就我看到的来说
You're one of the few women doctors I've seen here.
至少他们让我进大门吧
At least they let me in through the front door.
这是稍大些孩子呆的地方
This is where we keep some of the older kids.
博士为何他们象那样蹲着
Doctor, why do they squat like that?
一个小男孩告诉我那样呼吸顺畅些
A little boy told me that it helps him breathe better.
它阻止血液流向腿部让它流向肺部
It cuts off the blood to the legs, pushes it up into the lungs.
他们都看起来有些青紫
They both look very cyanotic.
-他来了
Here he is now.
巴诺克博士欢迎抱歉来晚了
-Dr. Blalock. Welcome. -Helen, sorry.
这是萨克森家的孩子我昨晚向你提起过
Here is the Saxon baby I was telling you about last night.
谢谢
Thank you.
别人这么做的时候她往往会笑
She usually smiles when someone does that.
你好萨克森夫人
Hello, Mrs. Saxon.
那是什么那是血氧计
-What is that thing? -It's an oximeter.
用来测血液中有多少氧气
Reads how much oxygen there is in the blood.
在里边她看起来很冷但我无法抱抱她
She looks cold in there. But I can't hold her.
他们说这对她不利我甚至都无法让她哭出来
They say it isn't good for her. I'm not even supposed to let her cry.
当你都无法抱她时你又如何能让一个婴儿不哭
How do you keep a baby from crying? Especially if you can't hold her. 当心脏增大时你可以看见
You can see the change in the shape and the size of the vessels...
血管在形状和大小上的变化
as these hearts grow larger.
我在一些病人的心脏上做过坏死性实验
I did necroscopies on some of my patients' hearts.
来详细研究这种心畸形
To study the malformations in detail.
真奇怪他们能靠着这种心脏活下来
It's amazing they could live at all with hearts like these.
哈佛的格罗斯教授说只有上帝
Dr. Gross at Harvard said only God could correct...
才能解决主动脉弓左侧的收缩性缺口
a narrowing indentation of the left side of the aortic arch.
那个论断更多地是出自哈佛而不是上帝吧
Perhaps that statement says more about Harvard than it does about God. 那个婴儿来了多久
That baby back there, how long?
半年至多一年
Six months. A year at the very most.
那婴儿不妙博士你准备接手此事吗
-That's not right. -Are you going to take this on, Doctor?
让我看看你的诊断笔记
I want to see all your diagnostic notes.
我马上去拿
I'll get them right away.
谢谢
Thank you.
维维安把那些书扔开
Put away the books, Vivien.
不要把时间浪费在纸上谈兵上
Let's not waste any more time on theoretical crap.
我们从实验开始入手
Let's start with experiments.
四个不同的问题同时出在在心脏上
Four separate defects of the heart working in combination. 分别通往两片肺叶的肺动脉
The pulmonary artery is constricted...
在分开之前动脉太狭窄
in the main artery before the divide,
减少了对两片肺叶的血液供应
diminishing blood supply to both lungs.
隔膜上的洞穴
And the hole in the septum...
使得废血又流回了动脉系统
causes the used blood to flow back into the arterial system... 而不是流向肺部使得孩子们发绀青紫
instead of flowing through the lungs, turning the babies blue. 孩子的心脏娇嫩无比
A baby's heart is delicate.
这真是个危机重重的雷区。