英汉互译长句的翻译预习清单

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

长句的翻译预习内容清单
一.请同学们观看中国大学慕课----中级笔译(苏州大学)里的英语长句的翻译
(老师虽是用英语授课,但是有字幕以及课件的辅助是能够完全看懂的)
二.看PPT
三.观看视频后回答问题
1.断句法中如何自然断句?
2.请用自然断句法翻译
There will be no international stability unless both the Soviet Union and the United States conduct themselves with restraint and unless they use their enormous power for the benefit of mankind.
3.什么是名词独立法?
4.请用名词独立法翻译以下句子。

His failure to complete this project on time is partly due to his negligence of his duty and partly due to the uncooperativeness of his business partner , which has caused him serious financial trouble.
5. 什么是分解表达法?
6. 请用分解表达法翻译句子
The president said at a press conference dominated by
questions on yesterday’s election results that he could not explain why the Republicans had such a widespread defeat, which in the end would deprive the Republican Party of long—held superiority in the House.
四.看完课件后回答问题
1.课件中介绍了几种英译汉断句法?分别是什么?
2. 请翻译下列句子
1)It is easy to bring some books from the bookstores and libraries , but to learn the knowledge in the books and put the knowledge into practice is by no means an easy job.
2)It is certain that men will eventually solve the riddle of UFO.
3)Among primitive people, a person is seen as a dependent part of nature, a frail reed in a harsh world governed by natural laws that must be obeyed if he is to survive.
4)This trend began during the Second World War when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen
in detail.。

相关文档
最新文档