胡姬文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【原文】
胡姬酒肆,位于长安城西,临街而建,碧瓦朱甍,金碧辉煌。

肆内陈设华丽,酒器皆精巧,香炉缭绕,琴声悠扬。

胡姬者,年约二八,姿容俏丽,眼若秋水,眉似远山,朱唇微启,笑靥如花。

每当顾客至,胡姬便款步而出,轻歌曼舞,递酒劝饮,言笑晏晏,如春风拂面。

【译文】
胡姬酒肆,坐落于长安城之西,临街而立,碧瓦朱甍,金碧辉煌。

酒肆内部装饰华丽,酒器精致,香炉香烟缭绕,琴声悠扬。

胡姬,年约二十八岁,姿容俏丽,眼如秋水,眉似远山,朱唇轻启,笑靥如花。

每当有顾客来临,胡姬便轻盈地走出,边歌边舞,递上美酒劝饮,谈笑风生,如同春风拂面。

【原文】
酒肆之酒,皆取自西域胡人,酿自葡萄,香醇甘美,饮之令人忘忧。

胡姬常以此酒待客,或歌或舞,以娱宾朋。

时有文人墨客,慕胡姬之美,亦慕其酒,常至酒肆饮酒赋诗,醉卧芳草。

【译文】
酒肆中的美酒,均来自西域胡人,由葡萄酿造而成,香气浓郁,味道甘美,饮之可忘却忧愁。

胡姬常以此酒款待客人,或歌或舞,以取悦宾客。

时有文人墨客,仰慕胡姬的美丽,也喜爱她的美酒,常常来到酒肆饮酒赋诗,醉卧于芳草之间。

【原文】
胡姬之舞,名为“胡旋”,舞姿翩翩,旋转如风,观者无不叹为观止。

胡姬每舞一曲,必引得满堂喝彩,酒肆之内,欢声笑语,不绝于耳。

【译文】
胡姬所跳的舞蹈,名为“胡旋”,舞姿轻盈,旋转如风,观看者无不为之赞叹。

胡姬每跳一曲,必定赢得满堂的喝彩,酒肆之内,欢声笑语,络绎不绝。

【原文】
长安城内,文人雅士,皆知胡姬酒肆之美名。

每当夜幕降临,酒肆灯火通明,胡姬身着霓裳羽衣,翩翩起舞,引得路人驻足,纷纷投币饮酒,以求一醉方休。

【译文】
长安城中的文人雅士,都知道胡姬酒肆的盛名。

每当夜幕降临,酒肆灯火辉煌,胡姬身着华丽的霓裳羽衣,翩翩起舞,引得路人驻足观赏,纷纷投币购买美酒,以求畅饮一醉方休。

【原文】
胡姬酒肆,不仅以酒香闻名,更以胡姬之美著称。

然胡姬之美,非止于貌,更有其才情与风度。

她善于诗书,琴棋书画,无不精通。

酒肆之中,常有文人雅士与之交往,谈笑风生,共赏月华。

【译文】
胡姬酒肆,不仅以美酒闻名,更以胡姬的美丽著称。

然而胡姬之美,不仅在于其貌,更在于她的才情与风度。

她擅长诗书,琴棋书画,无一不通。

在酒肆之中,常有文人雅士与之交往,谈笑风生,共同欣赏月光。

相关文档
最新文档