俄语的语言文化特质简析

合集下载

俄文相关知识点总结

俄文相关知识点总结

俄文相关知识点总结语言俄语是属于斯拉夫语族的语言,是俄罗斯的官方语言。

在俄罗斯以外的国家,比如乌克兰、白俄罗斯、哈萨克斯坦等国家也有一定数量的俄语使用者。

俄罗斯的语言特点包括:1. 俄语的字母系统:俄语的字母系统由33个字母组成,其中包括33个字母,其中包括10个元音字母和21个辅音字母。

俄语字母系统源自于希腊字母,但与拉丁字母系统完全不同。

2. 俄语的语音特点:俄语是一种重音语言,单词的重音位置对于意思有很大的影响,同时俄语中也有不少辅音音素,发音需要特别注意。

3. 俄语的语法特点:俄语的语法非常复杂,包括六种格,四种语态,三种时态等。

同时,俄语的语法还包括了方向性和语气等复杂的语法规则,对学习者来说是一个挑战。

文化俄罗斯文化源远流长,融合了东西方文化的精华,具有独特的特点。

俄罗斯的文化特点包括:1. 文学:俄罗斯有着众多世界级文学巨匠,包括普希金、托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基等。

俄罗斯文学以其深邃的内涵和浓厚的人文情怀而闻名于世。

2. 音乐:俄罗斯音乐史上有着丰富多彩的发展历程,巴尔托克、柴可夫斯基等作曲家都是俄罗斯音乐史上的名人。

同时,俄罗斯民间音乐也有其独特的魅力,比如俄罗斯唱诗班和俄罗斯芭蕾等。

3. 绘画:俄罗斯绘画有着悠久的历史,同时也有着独特的文化风格。

从古典派到现代派,俄罗斯绘画在世界艺术史上都有其重要的地位。

4. 宗教:俄罗斯东正教是国家的主要宗教,对于俄罗斯文化有着深远的影响。

俄罗斯教堂建筑、圣画和宗教仪式都是俄罗斯文化的瑰宝。

历史俄罗斯拥有悠久的历史,经历了众多风云变幻的事件,对于世界历史产生了重大影响。

俄罗斯的历史主要包括以下几个时期:1. 基辅罗斯时期:约在9世纪,基辅罗斯是俄罗斯最早的国家之一,拥有自己的王公贵族和宗教。

2. 蒙古统治时期:在13世纪初,俄罗斯受到蒙古帝国的统治,进入了蒙古统治时期。

在这一时期,俄罗斯吸收了东方文明的影响,丰富了自己的文化底蕴。

3. 沙皇俄国时期:到了16世纪和17世纪,俄罗斯开始形成强大的国家,并且开始进行大规模的领土扩张,成为欧洲大陆上的一个重要势力。

简析俄语经贸应用文的语言特点

简析俄语经贸应用文的语言特点
n p o c p o q K a ( 过期) 等 。还 会 出现 与 n p e  ̄ n o me H H e ( 报价) 相关 的 固 定 词组 , 常见 的有 : T B  ̄ p T o e n p e  ̄ n o me H H e ( 实盘 ) , c B o 6 o 且 H o e n p e R -
确定 会 晤 的 日期 、 时间 以及地 点 。 )
3 .动 词 多用 未完 成体 现在 时 经 贸俄 语 中较 多涉 及谈 判 、 合作 、 合 同、 订货 等 内容 , 动 词 多 用 未完 成体 现 在 时 , 尤其 是 在 意 向书 、 协议 书 或 合 同书 中表 示 合 作 的方 向或经 营性 质 时 , 如: I  ̄ e H b l 3 aⅡ p 0 皿 a B a e M b I e r i o H a C T O H t I I e ~ M y K O I I T p a K T y y C T a H a B J I H B a I O T C  ̄ I B g o n n a p a x C H I A 。 f 根 据本合 同售 出的货 物 的价 格 以美元 计算 。 ) 只有 在强 调 某 一 次具 体 的 动作 时才 能 用 动 词 完 成 体 形 式 , 如 :B c y 6 6 0 T y M b I H O C T a B H M B a M且 B a 且 a , r b C T a H K O  ̄ .( 本 周六 我们
T H H K ( 被告 ) ,r e H  ̄ H p e K T O p或 r e H e p a J I b H m i ̄ f t l p e K T O p ( 总经理 , 一 般 不用 r J I a B H b I i ̄ f n p e K T O p ) 的说 法 等 。需要 注 意 的是 , 这 类 名 词

[俄语,中观,俗语]俄语谚俗语中观念词的语言文化分析

[俄语,中观,俗语]俄语谚俗语中观念词的语言文化分析

俄语谚俗语中观念词的语言文化分析1.语言文化观念的研究背景20世纪末,随着人类中心论范式在语言学研究领域的兴起,语言学打破了以索绪尔为代表的结构主义研究方法,抛开了语言内部的纯语言研究,研究的对象由语言转向了使用语言的人。

俄罗斯语言文化学在这一大的背景下于20世纪90年代应运而生,随后发展成一门独立的学科。

语言文化学,即从文化的视角研究语言,它的核心是研究民族文化在语言中的表现与表达,分析、描写和阐释语言中表现和载蓄的民族文化信息,以期探索民族心智特征。

(杨秀杰2007:37)。

语言文化观念理论是当今语言文化学研究的热点问题之一。

俄罗斯学界最早提出观念问题的是苏联学者阿列克谢,随后斯捷尔宁,波波夫,巴布什金,卡拉西克,斯捷潘诺夫等学者分别从认知语言学、语义学及语言文化学的角度对其进行了研究。

国内学者杨秀杰认为,语言文化观念是具有重要文化信息的意义的浓缩,是民族精神文化的具体单位,语言文化观念分析是研究词语作为文化符号在民族文化聚合体中的意义。

(杨秀杰2007:6769)观念词是语言文化观念的具体研究对象,因为词汇层是文化观念外化的主要载体。

(李迎迎2010:27)卡拉西克,克拉萨夫斯基和斯雷什金在合著《语言文化观念学》中认为观念是一个三维度构成,即概念维度、形象维度和价值维度,其中价值维度是核心。

如果说概念围度和形象维度是各民族对世界的共同认识,是人们交流的基础,那么价值围度就是区分各民族不同文化内涵和民族特性的内核,是一个民族独特性的体现。

因此,研究观念词对了解不同民族的价值体系具有非常重要的作用。

谚俗语作为一种承载民族文化信息的重要文本,是人们在长期的生产生活中总结出来并且代代相传的固定语言表达。

谚俗语不仅体现着一个民族的风俗习惯、文化传统,更体现着民族心理和民族性格,是人们世界观和价值观的真实写照。

捷尔明诺索娃在《语言与跨文化交际》一书中谈到了语言对塑造民族性格所起到的关键作用,作者认为人的个性是语言和文化共同作用的产物。

俄语的复杂之处研究俄语的丰富词汇和语法结构

俄语的复杂之处研究俄语的丰富词汇和语法结构

俄语的复杂之处研究俄语的丰富词汇和语法结构俄语是一个拥有丰富词汇和复杂语法结构的语言。

学习俄语可能会遇到一些挑战,但了解其中的复杂之处能够帮助我们更好地掌握这门语言。

一、丰富的词汇俄语拥有庞大且多样的词汇。

它借用了许多外来词,尤其是从法语、德语和英语中。

这些外来词大多是专业术语或现代科技领域的词汇。

因此,当学习俄语时,我们需要理解这些不同来源的词汇,并且学会正确使用它们。

此外,俄语还有很多词根和词缀,使得词汇产生了复数的变化和不同的语态。

这些词根和词缀的使用方式和规则也是需要我们重点掌握的一部分。

二、复杂的语法结构俄语的语法结构也是非常复杂的。

其名词、形容词和动词的变化根据性别、数目和格的不同而有所改变。

此外,俄语还拥有六种格,包括主格、属格、与格、作格、前置格和仪表格。

这些格的使用对句子的结构和意义产生了影响,因此在学习俄语时要注意掌握这些规则。

另外,俄语的动词时态非常丰富,有过去、现在和将来等不同的时态形式。

动词的时态和人称之间有复杂的变化规律,需要我们逐渐熟悉并且不断进行练习。

三、语音和发音的复杂性俄语的语音系统也给学习者带来了一定的难度。

俄语有辅音和元音的组合变化,这使得一些单词的发音看起来与拼写不符。

正确地学习和掌握俄语的发音规则对于提高语言交流的流利性是非常重要的。

此外,俄语还拥有重音的变化,在不同的位置上有不同的重音规则。

重音的错误使用可能会改变词汇的意思,因此我们需要重视这一点,并努力练习正确的重音。

四、文化背景的重要性在学习俄语时,了解俄罗斯的文化背景也是至关重要的。

俄语的词汇和表达方式往往与俄罗斯的历史、文学和传统相关。

通过学习俄罗斯的文化,我们可以更好地理解俄语的用法和语言背后的意义。

总结俄语的复杂之处主要体现在词汇的丰富性和语法结构的复杂性上。

学习者需要不断练习和熟悉俄语的词汇,掌握其复数的变化和词根词缀的使用。

同时,我们还要努力理解和应用不同的语法规则,包括名词、形容词和动词的变化,以及格的使用。

从社会文化角度透视俄语言语礼节.

从社会文化角度透视俄语言语礼节.

从社会文化角度透视俄语言语礼节赵永华言语礼节这一语言现象表现为交际行为中的一部分。

交际行为发生的情景以及时间、场合、讲话者的年龄、性别、双方的相互关系和地位、身份、交际目的、情绪、心理感受等因素都影响着言语礼节的使用。

广义的文化中必定包涵着交际文化以及言语礼节文化的内容;其中,交际行为和言语礼节二者本身又密切相关。

从语言学角度研究交际文化主要是对其中的言语礼节的文化特点进行考察。

在言语礼节中反映着民族的生活方式,风俗习惯,蕴涵着丰富的文化内涵。

对言语礼节的研究将会给我们展现出一幅俄罗斯民族的绚丽多彩的生活画面。

外语学习者往往由于言语礼节知识的欠缺,致使在与外国人交往过程中常常犯习惯性错误,即把母语的语言习惯套用到所学外语中。

因此,在俄语学习中我们必须对俄语言语礼节问题给予足够的重视。

本文探讨的主题即是俄语言语礼节的社会文化特征。

一、礼节、言语礼节与社会文化信息载体功能礼节是人们在日常交往中所应遵循的,符合本民族生活习惯、文化传统和道德标准的准则。

在交际中所遵循的礼节分为行为礼节和言语礼节,二者在我们的日常生活中起着非常重要的作用,在不同的国家有着不同的表现。

例如:按照俄罗斯的风俗习惯,送礼物是不能送手绢的。

因为手绢是用来擦“眼泪”的,所赠手绢将会给被赠的人带来“痛苦”,得到这样的礼物,通常要象征性地付几分钱,以示这手绢是买来的。

然而,在中国则不同,手绢常成为青年男女传递爱慕之情的信物。

在评剧《花为媒》中李月娥就用罗帕赠予意中人来表达爱情。

另外,在俄罗斯逢年过节要送亲朋好友鲜花。

但是,黄色的花是不能送的。

因为对于俄罗斯人来说,黄色意味着分手和背叛。

并且,花束一定得是奇数。

在俄罗斯,偶数朵的鲜花只用于葬礼。

在中国则大相径庭,黄色象征着高贵,偶数代表着吉祥,成双成对从古至今一直是人们的美好期盼。

按照俄罗斯的习惯,向人表示祝贺的同时往往要赠送礼物。

俄罗斯人收到礼物时会立刻打开看看里面是什么礼物,然后说很喜欢,向送礼物的人表示感谢。

俄语谚语的文化特点及其形象汉译刍议

俄语谚语的文化特点及其形象汉译刍议

俄语谚语的文化特点及其形象汉译刍议俄语谚语浓缩了俄罗斯民族文化的精华,是俄罗斯文化传承和发展的载体,伴有丰富的文化内涵,也深受俄罗斯民族文化的制约。

因此,翻译俄语谚语时就要同时处理语言和文化的矛盾,考虑俄汉两种民族文化的共性和差异。

从俄罗斯历史文化、宗教信仰、民族心理、风俗习惯及文学典故方面谈了俄语谚语反映的文化特点,同时从民族文化角度出发,简单分析俄语谚语形象汉译的几种方法。

俄语谚语文化特点形象翻译语言和文化息息相关,语言不仅是交流的工具,还是民族文化的载体。

俄语谚语在俄罗斯语言中占有重要的位置,因为谚语不仅是一种简单的语言现象,更用它那简短、通俗的语句浓缩了人类的思想,深刻地、多角度地展现人民大众的聪明才智,记载了民族历史、社会制度、风俗习惯及世界观,等等。

比如,俄语谚语ЯзыкдоКиевадоведет(有嘴就能到基辅)讲的便是基辅罗斯最初接受基督教的一段历史。

再如,наседьмомнебе(如登七重天)表示幸福满意之至;семьпядейволбу(七寸宽的额头)表示绝顶聪明。

这两个谚语表明,数字“七”在俄罗斯人的心目中有特殊的形象和意义。

正因为俄语谚语有丰富的文化内涵,俄语谚语翻译一直是翻译问题中的一个难点。

在翻译俄语谚语时,只通晓中俄两种语言是不够的,还必须熟悉谚语背后两个民族的文化特点,才能使译文中保留原语文化的特色,让读者感到新鲜生动,同时充分传播原语文化,扩大译语读者的知识视野。

下面就简单谈一下俄语谚语的文化特点以及俄语谚语形象汉译的方法。

一、俄语谚语的文化特点俄语谚语是俄罗斯民族文化的一面镜子。

作为一名翻译和俄语研究者,希望通过谚语来了解俄罗斯民族的历史文化、风俗习惯、民族心理、宗教信仰、文学典故等文化因素。

1.谚语反映俄罗斯民族的历史文化俄语谚语共有3万多条,许多谚语与俄罗斯民族历史有关,用鲜明的语言反映了真实的历史。

如мамаевопобоище(一场混战);казанскаясирота(喀山孤儿,意指假装可怜的人);незваныйгостьхужетатарина(不请自来的客人比鞑靼人还坏)等,都有一定的历史背景,每个谚语都能牵出一段历史。

俄罗斯语言及文化

俄罗斯语言及文化

俄罗斯语言及文化俄罗斯是一个多民族和多语言的国家,其中最主要的语言是俄语。

俄语是斯拉夫语族中最重要的语言,也是联合国官方语言之一、俄语是世界上使用人数较多的语言之一,全球范围内有近300百万人使用俄语作为母语。

俄语的语法结构相对复杂,拥有6个格,3个性数,活用变格变性以及动词的不定式动词形式等特点,但学会俄语对于研究和了解俄罗斯的历史和文化来说是非常重要的。

俄罗斯文化深受东正教的影响,宗教在俄罗斯社会中占有重要地位。

东正教信仰的盛行也影响了俄语的发展,许多俄语词汇中都有宗教色彩的成分。

俄罗斯文化在艺术和文学领域有着重要的地位。

俄罗斯文学作为世界上最有影响力的文学之一,诞生了许多伟大的作家,如普希金,托尔斯泰,陀思妥耶夫斯基等。

这些作家的作品深入人心,表达了他们对人性的思考和对社会现象的批判。

俄罗斯音乐也是世界上举足轻重的存在之一、俄罗斯古典音乐以作曲家柴可夫斯基、拉赫玛尼诺夫等而闻名,他们的作品表达了强烈的情感,动人的旋律和深刻的思考。

俄罗斯的绘画、雕塑和建筑也体现了其独特的文化特点。

著名的艺术家如列宾,康斯丁金,苏里科夫等创作了许多经典作品,他们的作品运用了鲜明的色彩,情感丰富的主题以及独特的艺术手法。

俄罗斯的传统服饰和民间艺术也是俄罗斯文化的重要组成部分。

传统服饰在设计上注重细节和装饰,反映了不同地区和社会阶层的特点。

而民间艺术则以俄罗斯套娃和普里亚济尔油画而闻名,这些作品以其独特的风格和精细的技艺吸引了很多人的注意。

俄罗斯的美食也是其文化的重要组成部分。

俄罗斯美食以肉类、鱼类以及各种腌制食品为主要特点,如鲟鱼子酱、俄式野生菌炖肉、俄式沙拉等。

此外,俄罗斯的茶文化也与俄罗斯社会息息相关,人们在特殊场合通常会喝茶,并将其视为热情款待的一种表达方式。

总而言之,俄罗斯语言及文化具有深厚的历史和独特的特点。

学习俄语对于了解和研究俄罗斯的历史和文化来说是至关重要的。

同时,俄罗斯文化的丰富性和多样性也为世界带来了许多宝贵的精神财富。

俄语言文学中的语言语法特点研究

俄语言文学中的语言语法特点研究

俄语言文学中的语言语法特点研究一、概述语言是一种文化的载体,它在不同国家和地区有着各自独特的语法特点。

俄语是世界上主要语言之一,它的语言语法特点显示了俄罗斯文化的特点和特殊性。

本文将从俄语言文学的角度来研究俄语的语言语法特点。

二、名词和代词俄语中的名词分为三种,分别是阳性、阴性和中性。

而在英语中只有阳性和阴性两种。

在使用这三种名词时,不仅要区分性别,而且还要注意几种情况下名词的变化。

例如,在表达时间时,名词的形式会改变。

俄语中的代词有丰富的形式和变化。

代词长度长短不一,词形各异,并且在句子中的位置多变,往往具有一定的修饰性。

三、动词和副词俄语动词的变化非常复杂。

在动词变化时,需要考虑时态、语态和人称等方面。

俄语中总共有三种语态:主动语态、被动语态和中间语态。

一个动词在不同的语态、时态和人称下可能有数十个变化形式。

对于非常用语的动词,这种变化可能更为复杂。

副词是俄语中另外一种特殊的语法形式。

它具有修饰、限制和扩大动词或形容词的含义的作用。

四、形容词和形容副词形容词是描述名词性质的词。

与动词一样,形容词的变化也非常复杂。

在使用形容词时需要考虑性别、数和格等因素。

俄语中的形容词可以用来修饰名词,也可以独立使用。

形容副词是描述动词或形容词性质的词。

它们可以独立使用,也可以修饰动词或形容词。

五、连词和介词连词是用于连接词语、短语、从句等的词。

俄语中的连词非常多,包括并列连词、从属连词和关联词等。

每种连词都有其特定的用途和语法原则。

介词是用于连接名词或代词与其他句子成分的词。

它可以用来表达时间、位置、原因、目的等等。

六、结论俄语语法的复杂程度是俄语言文学的重要特点之一。

俄语语法的独特性和难度也是学习俄语的难点之一。

但通过对俄语语法的深入研究,可以更好地理解俄语言文学及其文化内涵。

希望本文对读者对俄语言文学中的语言语法特点有所了解和启发。

俄罗斯语言与文化

俄罗斯语言与文化

俄罗斯语言与文化俄罗斯是世界上最大的国家之一,拥有悠久的历史和丰富的文化。

俄罗斯语言和文化在世界上具有重要的地位,对国际事务和文化交流起着重要的作用。

在本文中,我将介绍俄罗斯语言和文化的特点和重要性。

希望能对你了解俄罗斯有所帮助。

俄罗斯语言是属于斯拉夫语系的一种语言,也是俄罗斯联邦的官方语言。

它主要在俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯等国家使用,也是联合国的官方语言之一、俄罗斯语言的语法比较复杂,有六个格和三个数,很多人会觉得学习俄语很困难。

但是,掌握俄语对于国际交流和职业发展来说是非常重要的。

俄罗斯文化有着丰富多样的传统和艺术形式。

它的历史可以追溯到公元九世纪的基辅罗斯,后来形成了莫斯科俄罗斯,并逐渐发展成为现代俄罗斯联邦。

俄罗斯文化融合了东欧、中亚和北欧的元素,形成了独特的俄罗斯风格。

俄罗斯文化对音乐、舞蹈和戏剧都有重要的贡献。

俄罗斯的古典音乐家如柴可夫斯基、拉赫玛尼诺夫和斯特拉文斯基等享誉世界。

莫斯科和圣彼得堡都有世界级的歌剧院和芭蕾舞团。

俄罗斯的芭蕾舞被认为是世界上最具特色和优雅的舞蹈之一俄罗斯文学也是世界上最重要的文学之一、伏尔加诺夫、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、普希金等作家的作品具有深厚的哲学思想和情感表达。

其中,陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》,托尔斯泰的《战争与和平》以及普希金的《叶甫盖尼·奥尼金》被认为是世界文学的经典之作。

俄罗斯的美术和建筑也有着悠久的历史和独特的风格。

莫斯科的红场和圣彼得堡的冬宫是俄罗斯最具标志性的建筑之一、俄罗斯的艺术家如留维罗、列宾和香奈儿都在世界舞台上成名。

俄罗斯的民间艺术和手工艺品也被世界各地的人们所喜爱,如木偶、彩绘和陶瓷工艺品。

此外,俄罗斯的饮食文化也非常丰富多样。

俄罗斯传统的美食如酸菜、红菜汤、俄式薄煎饼等在世界各地都有影响。

俄罗斯人还非常喜欢喝茶,茶具和茶文化在俄罗斯也非常重要。

总的来说,俄罗斯语言和文化在世界上具有重要的地位。

学习俄罗斯语可以为个人的职业发展提供更多的机会,了解俄罗斯文化可以拓宽我们的视野。

俄语言语礼节中文化情境因素分析

俄语言语礼节中文化情境因素分析

俄语言语礼节中文化情境因素分析随着中俄两国经贸、文化交流的不断深入,中俄之间的交流越来越频繁。

而在交流的过程中,礼节文化是不可忽视的一部分。

在俄语言中,礼节文化有着深厚的历史和文化底蕴,并且在不同的情境下,礼节也会有所变化。

接下来,本文将会对中俄之间的语言礼节进行分析,探讨其中的文化因素。

一、中俄语言礼节的基本差异俄语言和汉语言的语言结构和发音有很大的区别,其语法和词汇也各具特色。

因此,在中俄之间的语言交流中,语言礼节也存在着差异。

在俄语言中,尊重对方的身份和地位是非常重要的礼节。

比如,在称呼他人的时候,需要根据对方的年龄、性别、地位等因素加以考虑。

如果对方是长辈或者是高级职位,需要使用“вы”这个敬语。

而对于普通朋友、同事或者是年龄相仿的人,则使用“ты”这个称谓,以及相应的语气词。

尤其在正式场合,如商务会议或者政治谈判中,需要强调自己的尊重之意,更应该使用“вы”这个敬语。

而在汉语中,称呼和敬语的使用相对来说简单一些。

对于对方的身份和地位并不需要过多的考虑,称呼和语气通常会根据情境而变化。

比如,在正式场合中,会使用更为正式的称呼,如“尊敬的领导”、“敬爱的老师”等。

由于中俄两国之间的历史、文化以及社会制度的不同,语言礼节也受到了不同的情境因素的影响。

下面将会分别从正式场合和非正式场合两个方面进行分析。

1. 正式场合在正式场合中,特别是在商务会议或政治谈判等场合中,语言礼节的使用非常重要。

在俄语言中,由于对尊重对方地位和身份的要求较高,因此在这种情境下,更应该使用尊称和敬称。

同时,需要在用语和语气上获得自己的尊重和严谨,以避免出现不应该的词语和语气。

在汉语言中,礼节性关注的是对方的主观意愿和感受,因此在正式场合中,需要注意措辞的严谨和客观,同时避免使用可能会引起误解或冲突的词语和语气。

在非正式场合中,情境因素的影响较大。

在俄语言中,由于对年龄和地位的重视程度较高,因此在这种情境下,称呼的使用更加灵活和自由。

俄语广告口号的语言特点分析

俄语广告口号的语言特点分析

一、俄语广告口号的语言特点
1、简洁明了
俄语广告口号通常都力求简洁明了。在有限的空间内,它们要尽可能完整地 展现产品的特性或品牌的独特之处。这种简洁性的追求可以让消费者更容易记住 广告口号,从而提高品牌知名度。
2、富有表现力
俄语广告口号通常都具有强烈的表现力。它们常常使用具有视觉冲击力的词 汇,如动词和形容词,以激发消费者的购买欲望。此外,它们还常常采用比喻、 拟人等修辞手法,使广告口号更具表现力。
谢谢观看
(1)使用简单句:俄语广告中往往使用简单句来表达产品或服务的特点, 以及吸引消费者的卖点。
(2)使用命令式:为了强调产品或服务的优势,俄语广告中经常使用命令 式来表达建议或推荐,如“покупайте этот товар!”(购 买这种商品!)。
(3)使用条件式:俄语广告中也会使用条件式来表达产品的可能性或好处, 如“если воспользуетесь нашим сервисом, то сэкономите время и деньги”(如果使用我们的 服务,您将节省时间和金钱)。
3、吸收新生词汇
为了追求创新和吸引力,俄语广告口号往往会吸收一些新生词汇。这些词汇 通常是创造出来的,或者是从其他语言中借用的。它们的使用可以为广告口号增 添一份时尚感和新颖性,吸引更多消费者的。
二、俄语广告口号的应用
1、商业广告
俄语广告口号在商业广告中有着广泛的应用。无论是消费品、服务还是工业 产品,广告口号都起着至关重要的作用。例如,“Приятные вкусности – это Чихирюша”(“美味的零食,就是奇 赫鲁莎”)这个广告口号,简洁明了地表达了该品牌零食的美味特点,同时使用 了富有表现力的形容词来增强吸引力。
四、结论

俄语成语中“Лес”观念的语言文化学分析

俄语成语中“Лес”观念的语言文化学分析

俄语成语中“Лес”观念的语言文化学分析
“Лес”(森林)是俄语中一个非常常见的词语,不仅是地理环境中的一种自然景观,还具有一定的语言文化内涵。

从语言角度来看,俄语中的“Лес”是一个单数名词,属于第三格形式。

“Лес”和它的相关形态变化在俄语中非常复杂,有多种部分化和语法倾向。

“Лес”在名词复
数形式为“Леса”,在名词属格形式为“леса”等。

这些形态变化反映了俄语名
词在语言层面上的复杂性和丰富性。

从文化角度来看,“Лес”在俄语中有着丰富的象征意义和文化内涵。

以俄国文化
为例,森林在俄罗斯文学、艺术和民俗中占据着重要地位。

俄国作家伊万·屠格涅夫曾经
以“Лес”为题创作了一系列的小说,描述了俄罗斯农村生活中的森林景观和人与自然
的关系。

俄罗斯的许多神话故事和民间传说中都以森林为背景,描绘了神秘和神圣的意象。

森林在俄罗斯文化中被视为一种美丽、神秘和深远的象征。

从语用角度来看,俄语中的“Лес”也可以用作一种比喻或隐喻的修辞手法。

俄语
中常用的表达方式之一是“Как лес”, 意思是“非常多”或“非常大量”,也可以表示一种程度的强调。

这种用法反映了俄语中的语言特色和文化特征,即使用生动的比喻
和隐喻来表达情感和强调语气。

俄语言语礼节中文化情境因素分析

俄语言语礼节中文化情境因素分析

俄语言语礼节中文化情境因素分析语言是人类交流和沟通的重要工具,不同的文化背景会影响到语言的使用方式和语言的礼节。

在俄语使用中,深深融入了俄罗斯文化的影响,因此俄语的语言礼节也受到了强烈的文化情境因素的影响。

本文将分析俄语言语礼节中的文化情境因素,探讨俄语使用中的一些文化情境对语言礼节的影响。

俄罗斯是一个拥有悠久历史和丰富文化的国家,俄罗斯文化中的许多元素都深刻地影响了俄语的使用和俄语的语言礼节。

俄罗斯文化中的等级观念对俄语的语言礼节产生了深远的影响。

在俄罗斯社会中,人们对长辈、上级以及权威人士都有着非常尊重的态度,这种等级观念也反映在了俄语的使用中。

在称呼他人时,俄语中有很多不同的称呼方式,要根据对方的年龄、地位和性别来选择合适的称呼方式,如果对长辈、上级或者权威人士称呼不当,就会被认为是对对方的不尊重。

这种对等级观念的尊重和遵循是俄语语言礼节中的重要文化情境因素之一。

俄罗斯文化中的封闭性对俄语的语言礼节也产生了影响。

在俄罗斯社会中,人们对于陌生人的态度通常比较冷淡,这种封闭性的态度也反映在了俄语的使用和俄语的语言礼节中。

在俄语的使用中,人们往往会使用比较正式的语气和措辞,不太愿意使用太过亲昵或者随意的语言形式。

在与陌生人或者不熟悉的人交流时,俄语中的语言礼节要求人们要保持一定的距离感和尊重感,不要过于开放或者亲昵,这也是受到了俄罗斯文化中的封闭性情境因素的影响。

俄语言语礼节中的文化情境因素在很大程度上影响着俄语的使用和俄语的语言礼节。

俄罗斯文化中的等级观念、封闭性和冷战思维等情境因素都深刻地渗透到了俄语的使用中,要想在俄语使用中做到得体的语言礼节,就不能忽视俄罗斯文化中的这些情境因素。

对于学习俄语的人来说,了解俄罗斯文化中的这些情境因素是非常重要的,只有通过了解和理解俄罗斯文化,才能够真正地做到在俄语使用中得体的语言礼节。

通过不断地学习和实践,将俄罗斯文化中的情境因素融入到俄语语言使用中,才能够真正地做到尊重和遵循俄语的语言礼节,更好地融入到俄语使用的环境中去。

俄语文化特色有哪些值得了解

俄语文化特色有哪些值得了解

俄语文化特色有哪些值得了解俄罗斯,一个拥有悠久历史和丰富文化的国度,其语言——俄语,承载着独特而迷人的文化特色。

对于想要深入了解俄罗斯的人来说,探索俄语文化的特色无疑是一扇打开神秘大门的钥匙。

首先,不得不提的是俄语的字母和书写系统。

俄语字母源于西里尔字母,共有 33 个字母,其中包括 10 个元音字母、21 个辅音字母和 2 个无音字母。

这种独特的字母系统赋予了俄语独特的书写外观和音韵特点。

与拉丁字母相比,俄语字母的形状和发音规则都有所不同,这使得初学者在学习之初可能会感到一定的挑战,但一旦掌握,就能领略到其独特的魅力。

在语音方面,俄语有着丰富的元音和辅音音素,重音和语调在词汇的意义和句子的情感表达中起着至关重要的作用。

例如,同一个单词在不同的重音位置可能会有完全不同的含义。

而且,俄语的语音富有节奏感,尤其是在诗歌和歌曲中,这种节奏感更加明显,给人以强烈的听觉享受。

词汇是语言文化的重要组成部分,俄语词汇中蕴含着丰富的文化内涵。

许多俄语单词反映了俄罗斯人民的生活方式、传统习俗和价值观念。

比如,“самовар”(茶炊)这个词,它不仅仅是一个煮茶的工具,更是俄罗斯家庭聚会和社交活动中不可或缺的一部分,代表着温馨和团聚。

还有“матрешка”(套娃),这种色彩鲜艳、造型可爱的玩具,已经成为了俄罗斯的标志性文化符号之一。

俄罗斯的文学作品是俄语文化的瑰宝。

从普希金的诗歌到托尔斯泰的长篇小说,从陀思妥耶夫斯基的心理剖析到契诃夫的短篇小说,俄语文学以其深刻的思想、细腻的情感描写和独特的艺术风格在世界文学史上占据着重要的地位。

阅读俄语文学作品,不仅能够提高语言能力,更能深入了解俄罗斯人的内心世界和社会现实。

俄罗斯的民间故事和传说也是其文化的重要组成部分。

这些故事通常充满了神秘、奇幻和道德教诲,反映了俄罗斯人民对自然、人性和善恶的理解。

比如,关于“БабаЯга”(雅加婆婆)的传说,她是一个在森林中居住的女巫形象,既让人感到恐惧,又充满了神秘的吸引力。

俄语言语礼节中文化情境因素分析

俄语言语礼节中文化情境因素分析

俄语言语礼节中文化情境因素分析俄语是一种富有历史和文化传统的语言,而语言中的礼节也反映了俄罗斯文化中的许多情境因素。

在俄语中,语言和文化是紧密联系的,人们在交际中会根据情境因素来选择适当的语言礼节。

本文将对俄语言语礼节中的文化情境因素进行分析。

俄语言语礼节中的文化情境因素之一是礼貌与尊重。

在俄罗斯文化中,礼貌和尊重对于人际交往至关重要。

在语言交际中,人们会使用特定的称谓和敬语来表达对他人的尊重。

在俄语中,对于长辈或者上级,人们通常会使用称谓“您”来表示尊重,而不使用“你”这个称谓。

这反映了俄罗斯文化中对尊重和礼貌的重视。

俄语言语礼节中的文化情境因素还包括对于家庭和社会地位的重视。

在俄罗斯文化中,家庭在社会生活中扮演着非常重要的角色,家庭成员之间的相处也受到一定的礼节规范。

在俄语言交际中,人们通常会使用不同的称谓和敬语来表示对家庭成员的尊重和关爱。

社会地位也会影响到人们在语言交际中的表达和行为。

在与上级或者长辈的交际中,人们通常会更加注重言辞的谨慎和礼貌,以示对对方地位的尊重。

俄语言语礼节中的文化情境因素还包括对于纪念日和传统节日的重视。

在俄罗斯文化中,纪念日和传统节日是人们相互之间交流和互动的重要场合,也是表达对对方的尊重和关爱的重要机会。

在这些场合,人们会使用特定的语言表达和礼仪来表达自己的祝福和尊重,这也反映了俄罗斯文化中对传统和历史的尊重和重视。

俄语言语礼节中的文化情境因素还包括对于文学和艺术的热爱。

俄罗斯是一个文学和艺术发达的国家,俄国人民对于文学和艺术有着深厚的情感和热爱。

在俄语言交际中,人们会经常引用文学作品和艺术品来表达自己的情感和思想,这也反映了俄罗斯文化中对于文学和艺术的重视。

俄语言语礼节中文化情境因素分析

俄语言语礼节中文化情境因素分析

俄语言语礼节中文化情境因素分析
在俄语言语使用礼节方面,中文化情境因素在其中起到重要作用。

主要表现在以下几
个方面:
第一,中文对尊称的使用要求不同于俄语。

在中文中,对上级、长辈、学术专家等尊
称的使用是非常重要的。

而在俄语中,对这些人物的称谓相对简单,一般只需在名字前加
上“先生”或“夫人”即可。

在俄语社交场合中,中文使用者可能会经常使用尊称,以表
达对对方的敬意。

第二,中文的客套话和敬语使用频率高于俄语。

在中文中,人们经常使用客套话来表
达对对方的尊敬和关切,例如“请问……”、“不好意思,请问……”等。

而在俄语中,
客套话的使用较少,人们更直接地表达自己的需求或提问。

在与俄语人交流时,中文使用
者可能会更频繁地使用客套话,以符合俄语的礼节要求。

中文对辞别的礼节要求不同于俄语。

在中文中,人们通常会使用一系列的辞别语来表
示对离别的不舍和祝福,例如“再见”、“保重”、“一路平安”等。

而在俄语中,常常
只需要简单地说“再见”即可。

在俄语交流中,中文使用者可能会倾向于使用辞别语较多,以表达自己的情感和祝福。

中文化情境因素在俄语言语礼节中起到重要作用。

中文使用者在与俄语使用者交流时,需要注意尊称的使用、客套话和敬语的使用、辞别语的使用以及对称和客气用语的使用等
方面的差异,以确保与对方的交流顺利和礼貌。

俄语言语礼节中文化情境因素分析

俄语言语礼节中文化情境因素分析

俄语言语礼节中文化情境因素分析
俄语是世界上最为重要的语言之一,它是联合国官方语言之一,也是世界上人口最多的国家之一。

因为俄语的重要性,俄语言语的礼节和文化情境因素也备受关注。

在俄语言语中,礼节和文化情境因素对交流和沟通起着非常重要的作用。

本文将从中文化角度分析俄语言语中的礼节和文化情境因素,探讨其对交流和沟通的影响。

俄语语言中的礼节和文化情境因素对交流和沟通有着重要影响。

在俄语中,礼貌用语非常常见,例如“请”,“谢谢”等,这些词语在交流中扮演着非常重要的角色。

俄语中还有很多用于敬称的词语,例如“尊敬的”,“敬爱的”等,这些词语在交流中可以表达出对对方的尊敬和敬意。

在俄语中还有很多与礼节相关的规范,例如在面对长辈或者上司时需要行礼,这些都体现了俄语中礼节和文化情境因素的重要性。

俄语语言中的礼节和文化情境因素也与俄罗斯传统文化有着密切的联系。

俄罗斯是一个尊重传统的国家,因此在俄语语言中也有很多与传统相关的礼节和文化情境因素。

例如在俄罗斯文化中,宴会是非常重要的社交场合,因此在俄语中也有很多与宴会相关的礼仪和用语。

在俄罗斯文化中,对于长辈和上司需要表达出尊敬和敬意,这也在俄语中有所体现。

俄语语言中的礼节和文化情境因素对于中国人来说是一个需要认真学习的内容。

俄罗斯是中国的重要邻国,两国之间的交流和合作日益频繁,因此了解俄语语言中的礼节和文化情境因素对于中国人来说是非常重要的。

透过学习俄语的礼节和文化情境因素,中国人可以更好地理解俄罗斯人的交流方式和思维方式,从而更好地促进中俄之间的交流与合作。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄语的语言文化特质简析张豫鄂(华中师范大学, 武汉,430079)摘要:俄语语言与文化研究需要有一个新的视角。

“语言文化特质”概念及解析方式就是这样一个视角。

它包括русский, национальный, личность 和язык四个核心词,通过文化特质的聚合体和线性组合物来分析俄语的语言文化单位,展现俄语语言文化的物质性和精神性。

其分析方式可归结为函数式Y=F(X),而“形+名”(A N)型结构是其解析个案。

它使语言成为了解“社会现实”、认知语言与文化互动的过程及其本质、理解语言文化特质的象征性指南。

关键词:俄语;语言文化特质;语言文化单位;分析一、“语言文化特质”释义:所谓特质(личность,或译个性、人格)是个人或民族行为、准则和制度等诸成分的综合体,受制于社会文化。

文化的基本功能是开发和改造世界,含有交际间性、认知间性、规范间性、“设塑”间性(разрядка);其与特质直接相关的功能有:人类化(гоминизация),社会化,“文化间化”和个性化。

它是语言民族文化价值的主核。

“语言的文化特质”(языковая личность)是揭示语言与文化的相互关系和辩证发展的核心词。

特质和文化的联系极为密切,相辅相成,相得益彰:特质由文化来支撑,文化由特质来实现,特质愈多样,文化愈繁荣。

在语言与文化的互动作用中,语言文化特质作为其枢纽,既用语言(文本)表述,又是语言物质。

在俄语的语言文化特质中,宗教性十分明显,基督教像一股溪流注入其间。

俄语语言文化特质的完整性表现在它的精神性(духовность),而它的多样性、可分性、可测性和稳定性则表现为实体性或物质性,其外在表现是它与社会文化个体和物质文化的关联,存在于待人接物和语言场景之中。

每一个元素都展示着整个特质。

俄语语言文化的典型特征(доминанты)表明,可以利用“俄罗斯语言民族特质”(русскаянациональнаяличностьязыка)的概念来论析语言呈现出的俄罗斯语言的文化特质。

作为民族的一分子,人“沉溺”于文本,尤其是民族性文本,文本充当人的独特的语言文化标签,即所谓“潜在文本”(прецедентые тексты),包括:(1)认知和情感义素,(2)超个体性,(3)在语言个性中常常被新化的话语。

俄罗斯语言民族特质可归结为русскость, 包含русский, национальный,личность和язык等四层意义,它是若干相距甚远的个性元素的融合体(единство противоположностей),无法用共同符号标识,是一个变动不居的有机体,构成一个椭圆型的两级:A B。

比如:русский本是形容词,却可充当名词,既指俄罗斯人,又指俄罗斯语言。

俄语的文化特质成为俄罗斯民族文化的承载者及其概括性的语言化身(обобщѐнное языковое воплощение)。

二、语言文化特质的呈现:俄语的语言文化特质由“语言文化单位”(лингвокультурема,即反映民族人格和精神的基本语汇——吴国华,杨喜昌,2000年:14)组构而成,表现在物质文化领域和精神文化领域,它可由一个词的聚合关系、组合关系构成的语义场及搭配范围来分析。

(一)物质文化领域。

它是语言文化特质的外在表现,在三个方面引人注意:1.它是需要作相应注释的语言和文化现象,尤其是对学习俄语、俄罗斯文化和文明的外国人。

2.它是处于历史发展变化过程中的事物和现象。

3.它是某些价值观内涵的载体。

这里可用表示“货币单位”(русские денежные единицы)的语言材料的“语言文化单位”组成的聚合体为例。

请看货币名称构成的聚合体:копейка, грош, aлтын, гривна\гривенник, рубль...在此,钱的价值不重要,而对语言文化单位的相应定义——价值称谓才是关键性的。

有时价值变了,称谓未变,它在语言表达式中的地位也不会变。

如грош起初等于两戈比,但1837~1917间降到半戈比,“Не было ни гроша, да вдруг алтын”(本来两戈比也没有,可突然有了三戈比/喻事情发生了变化),在绝对值上грош和алтын区别不大。

货币种类中,每个货币聚合体的语言文化单位聚合价值在文本间众词位的组合关系中实现。

在谚语、俗语中,用货币价值对立的方式来评价俄罗斯人的生活情景、行为及性格特征十分常见,如:(1)价格评价:За морем телушка –полушка, да рубль перевозу。

(2)道德评价:У него ни на полушку совести нет。

(3)人品评价:У богатого да скупого рубль плачет, а у бережливого да убогого полушка скачет。

语言文化单位копейка常用于:(1)评价经济困难,如:ни копейки денег, последняя копейка;(2)对资产创建的态度,如:Копейка рубль бережѐт; Беречь народную копейку;(3)进行道德伦理的评价,如:Его копейка нищему руку прожжѐт。

语言文化单位гривна也有类似的评价功能:Кто гривну не бережѐт, там рубля не стоит;Рублю гривна не родня。

语言文化单位алтын用于评价不同社会地位的人群、强调金钱的重要性,价值色彩丰富,如Счастье бедному алтын, богатому –миллион。

语言文化单位рубль没有特别的文化内涵,常表示经营智慧,如:Был бы ум, а то будет рубль, не будет ума –не будет рубля。

题外说一句,俄罗斯人对钱的态度很淡:Денежка маленькая, да имя велико。

(二)精神文化领域:在俄语的语言文化特质中,语言文化单位的本质可以用由五个主导因素构成的聚合体和具体形成的言语组合体中来分析:1)宗教性(религиозность或православие),2)合聚性(соборность),3)国际情怀(всемирная отзывчивость),4)高级体验愿望(стремление к высшим формам опыты),5)心灵两极性(поляризованность души)及其他。

虽然其内涵在历史的长河中因时而变,但它们仍组成一个以宗教性为轴的相对稳定的示意图(схема):32 1 45及其他Религиозность(православие)及其对绝对善的追求是俄罗斯民族最深层的特征。

俄语语言文化特质属宗教精神范畴,是超个性价值的承载者、创造者和实现者,由其如此,才能创造出它的完整性和恒久意义。

它反映在语言作品的组合关系中,如:(1)《圣经》:Люби Бога больше себя и ближнего, как себя。

(2)作家作品:Ф.М. Достоевский: «Может быть, единственная любовь народа русского есть Христос»;С.Н. Булгаков: “Россия должна явить миру святую Русь”。

(3)民间谚语:Жить –Богу служить; У Бога милости много。

(4)固定结构:Бог дал (даст); дай Бог; Бог миловал。

Соборность指个体因爱上帝,爱彼此而形成的自愿而和谐的联合。

它是一种协调活动,整合天地经验,整合言语与行动,是智慧和心灵的综合物,俄罗斯人与自然的关联,即人与民族,人与自然,人与自我的关系,它就是俄罗斯思想(русская идея)。

其实质表现为协作精神(чувство локтя),亲和力(артельность),集体亲近性,互帮互助。

这也呈现在语言单位中,如доброе братство милее богатства; свои люди,сочтѐмся。

Всемирная отзывчивость指俄罗斯人心中常怀有的好客心态,自我牺牲,利他主义,对全球命运的优伤和宇宙意识。

它表现为国际主义,人类的相互尊重;对民族风格,文化的尊重;反映在语言组合关系中,如政治口号:Борьба за всеобщий мир; Пролетарии всех стран соединяйтесь。

Стремление к высшим формам опыта与纯粹的经验主义(эмпиризм)和日常需求(потребности дня)相反,它包括宗教体验,道德体验,审美体验,对他人的精神生活的感悟,理性直觉等。

这些行善、求真、审美的追求都反映在作家的人物形象和语言运用之中。

如Достоевский主张:“美拯救世界”(Красота спасѐт мир),Н.К.Михайловский 说:“对真理的热烈追求是俄罗斯人的典范”。

Полярзованностьдуши(поляризациядуши)包含着对立的特征,使俄罗斯民族成为最含两极性的民族,如勤劳与懒堕、求智与愚昧、善良与凶恶、慷慨与自私、自卑与沙文主义、神圣性与桀骜不驯、自由与臣服、果敢与侥幸等等揉在一起,所谓Щелкщелкуведьрознь.\ Да понадеялся он на русский авось(А.С. Пушкин)。

三、语言文化特质的形成方式:语言文化特质的形成方式,可以用函数式Y = F (X)来考察,其中F表示Y和X的变化规律。

俄语的民族语言文化单位可以表述为:Y(F)X1 X2 X3。

如:中心词русский 与其相关词русский(名词),великорусский, российский等,从两方面相连接:(1)组合性复合语言文化单位,(2)自变量X与函数F构成的聚合关系。

其组合关系可用下列的“形+名”(A N)结构来作分析案例,如:русские блины, русская женщина, русский характер。

其中,定语A强调俄罗斯的典型特质,突出某个物体(现象、概念、人),以区别于其他语言文化单位。

俄语“блин”源自共同斯拉夫语mliпъ, 后变音为блинъ -- приготовленный из муки(Воробьѐв, 1997: 108),直译为:面饼。

相关文档
最新文档