2015年1月翻译考试试题答案
2015年首都师范大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)
2015年首都师范大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译 2. 英汉互译词语翻译英译汉1.universal value正确答案:普世价值2.Materialism正确答案:唯物主义;物质主义3.Deconstructionism正确答案:解构主义4.managerial bureaucracies正确答案:管理层级5.archaeological anthropology正确答案:考古人类学汉译英6.城市化正确答案:urbanization7.基础设施正确答案:infrastructure8.经济一体化正确答案:economic integration9.亚太伙伴关系正确答案:Asia-Pacific Partnership10.持股者正确答案:stockholder11.房地产开发正确答案:real estate development12.知识产权正确答案:intellectual property right13.宇宙飞船正确答案:spacecraft14.太阳系正确答案:solar system15.团队精神正确答案:team spirit英汉互译英译汉16.(1)Prose of its very nature is longer than verse, and the virtues peculiar to it manifest themselves gradually.(2)If the cardinal virtue of poetry is love, the cardinal virtue of prose is justice; and, whereas love make’s you act and speak on the spur of the moment, justice needs inquiry, patience, and a control even of the noblest passions.(3)By justice here I do not mean justice only to particular people or ideas, but a habit of justice in all the processes of thought, a style tranquillized and a form moulded by that habit.(4)The master of prose is not cold, but he will not let any word or image inflame him with a heat irrelevant to his purpose. Unhasting, unresting, he pursues it, subduing all the riches of his mind to it, ...(5)But he has his reward, for he is trusted and convinces, as those who are at the mercy of their own eloquence do not; and he gives a pleasure all the greater for being hardly noticed.(6)In the best prose, whether narrative or argument, we are so led on as we read, that we do not stop to applaud the writer, nor do we stop to question him.正确答案:本质上,散文的篇幅比诗歌长,其独有的品质是逐渐显现出来的。
2015年东北师范大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)
2015年东北师范大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译 2. 英汉互译词语翻译英译汉1.barriers of time and space正确答案:时间和空间的障碍2.firecrackers正确答案:鞭炮3.distance learning正确答案:远程教育4.elite正确答案:精英5.intellectual property正确答案:知识产权6.internal affairs正确答案:内政,内部事务7.WTO正确答案:(World Trade Organization)世界贸易组织8.on the basis of equality and mutual benefit正确答案:在平等互利的基础上9.unequal treaty正确答案:不平等条约10.bilateral cooperation正确答案:双边合作11.sustainable development正确答案:可持续发展12.government-funded scholarship正确答案:政府奖学金13.individual income tax正确答案:个人所得税14.burn the midnight oil正确答案:熬夜用功15.bio-technology正确答案:生物科技汉译英16.学士学位正确答案:bachelor degree17.电子公告板正确答案:Bulletin Board System (BBS) 18.种族歧视正确答案:racial discrimination, racism 19.劳动力正确答案:labor force20.情人节正确答案:Valentine’s Day21.优惠政策正确答案:preferential policy22.零售商店正确答案:retailer23.全球经济失衡正确答案:global economic imbalance 24.自治区正确答案:autonomous region25.机器制造产品正确答案:manufactured products 26.消费品正确答案:consumer goods27.商业订单正确答案:business order28.文化鸿沟正确答案:culture gap29.股票市场正确答案:stock market30.学术机构正确答案:academy, academic institution 英汉互译英译汉31.Being told I would be expected to talk here, I inquired what sort of talk I ought to make. They said it should be something suitable to youth—something didactic, instructive, or something in the nature of good advice. Very well. I have a few things in my mind which I have often longed to say for the instruction of the young; for it is in one’ s tender early years that such things will best take root and be most enduring and most valuable. First, then. I will say to you my young friends—and I say it beseechingly, urgingly—Always obey your parents, when they are present. This is the best policy in the long run, because if you don’t, they will make you. Most parents think they know better than you do, and you can generally make more by humoring that superstition than you can by acting on your own better judgment. Now as to the matter of lying, you want to be very careful about lying; otherwise you are nearly sure to get caught. Once caught, you can never again be in the eyes to the good and the pure, what you were before. Many a young person has injured himself permanently through a single clumsy and ill finished lie, the result of carelessness born of incomplete training. Some authorities hold that the young ought not to lie at all. That of course, is putting it rather stronger than necessary; still while I cannot go quite so far as that, I do maintain, and I believe I am right, that the young ought to be temperate in the use of this great art until practice and experience shall give them that confidence, elegance, and precision which alone can make the accomplishment graceful and profitable. (From 30 Advice to Youth by Mark Twain)正确答案:听说我要来这里做演讲,我便询问应该发表一些什么样的谈话。
2015年考研《英语一》翻译答案(新东方版)
花了点时间:竟然最难做的是第⼆个句⼦,想了很久。
如有错误,请指正。
Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration -one of the great folk wanderings of history-swept from Europe to America. 46) This movement, impelled (命题⼈改写为driven) by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent. 受到各种强⼤的动机所驱使,这场运动在荒野中开创了⼀个国家;本质使然,它也塑造了这⽚未知⼤陆的性格和命运。
47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these distinctly European cultural (命题⼈删除了这三个词)traits. 有两股主要⼒量形成了美国:⼀是欧洲移民带来的各式思想、风俗和民族特征,⼆是这个新国家本⾝在融合上述特征之后带来的影响。
Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. 48) But, inevitably,(命题⼈删掉了这个词) the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. 但是,美国特有的地理条件、不同种族间的相互影响、以及在这⽚原始的新⼤陆上维持旧秩序的艰难,带来了巨⼤的变化。
2015考研英语一真题-翻译题目及解析
2015考研英语一真题-翻译题目及解析【翻译题目】46) This movement,driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.47)The United States is the product of two principal forces-the immigration of European people with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.48)But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and -16th-century explorations of North American.50)The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.【题目解析】46)本句重点词语:driven by 在…的驱动下,by its nature 从本质上,它的性质,shape做动词当"塑造"讲。
2015年北京外国语大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)
2015年北京外国语大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译 2. 英汉互译词语翻译英译汉1.Bogor Goals正确答案:茂物目标2.FTAAP正确答案:亚太自由贸易区(Free Trade Area of the Asia-Pacific)3.zero-sum game正确答案:零和博弈,零和游戏4.ALS正确答案:渐冻人症,肌萎缩侧索硬化症(amyotrophic lateral sclerosis)5.NASA正确答案:(美国)国家航空和航天局(National Aeronautics and Space Administration)6.genomic variation正确答案:基因组变异7.ozone depletion正确答案:臭氧损耗8.sinology正确答案:汉学9.bitcoin正确答案:比特币10.UNCED正确答案:联合国环境与发展会议(United Nations Conference on Environment and Development)11.paparazzi正确答案:狗仔队12.amino acid正确答案:氨基酸13.digital divide正确答案:数字鸿沟14.existentialism正确答案:存在主义15.silver-spoon kids正确答案:富二代;富家子弟汉译英16.十八届四中全会正确答案:the Forth Plenary Session of Eighteenth CPC Central Committee17.亚太经合组织正确答案:Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)18.互联互通正确答案:connectivity19.量化宽松政策正确答案:quantitative easing20.公使衔参赞正确答案:counsellor with the rank of minister/ minister-counsellor 21.埃博拉病毒正确答案:Ebola virus22.自闭症正确答案:autism/autistic disorder23.防空识别区正确答案:air defense identification zone24.负面清单正确答案:negative list25.房产税正确答案:property tax26.专利技术正确答案:patented technology27.和而不同正确答案:harmony in diversity28.地沟油正确答案:swill-cooked dirty oil29.真人秀正确答案:reality show30.逆袭正确答案:counterattack under unfavorable circumstances英汉互译英译汉31.The 1992 Rio conference was a high watermark for environmental law. Despite all the many accomplishments since then, we must now acknowledge that Rio has not fulfilled the promises with which the world invested it. After 50 years of diligent and sophisticated work by environmental lawyers on legislation, regulation, principles, treaties, and judicial decisions, how is it that the “actual landscape” of the world’s resources is still “slipping two steps backward for each forward stride?”Part of the explanation for that disappointment result can be found in the statements issued by a distinguished international collection of prosecutors, judges, and legal scholars at the Rio + 20-related World Congress on Justice, Governance, and Law for Environmental Sustainability. They focused almost exclusively on matters of substantive doctrine and legal procedure. Recommitment to enhancing “law” in this narrow sense—a body of formal rules and principles and the judicial and prosecutorial mechanisms for their application and enforcement—certainly has great value, and that work should go forward vigorously. But the ongoing ecological deterioration is traceable in large part of pervasive social and political attitudes favoring a growth-based model of economic “development”that steadily intensifies human appropriation of planetary resources.To address the root of the problem, it will be argued here, environmental law needs a more expansive society-based conception of “ law,” one that activates law as a social institution engaged broadly with the habits and customs, the expectations and aspirations, of people and organizations in their daily lives. Environmental lawyers, then, need a fresh and bold reimagination of their mission, to hone and use their persuasive and analytical skills in creative ways to alter the social dynamic underlying environmental change and to foment a deep commitment to effectively stewardship of resources.正确答案:对环境法而言,1992年的里约会议是一个里程碑式的会议。
2015年英语一真题翻译
2015年全国硕士研究生招生考试英语(一)试题文章翻译Section I Use of English尽管没有血缘关系,但朋友之间的遗传关系与第四代表亲相同,有1%的相同基因。
这是加利福尼亚大学和耶鲁大学出版在《美国国家科学院院刊》上的研究所得出的结论。
这项研究是比较了多组无血缘关系的朋友和无血缘关系的陌生人,在1932个实验对象身上所做的基因组分析。
同一批人用在了两组样本里。
尽管这1%的相同基因可能毫无意义,但对基因学家来说却并非如此。
正如加州大学圣地亚哥分校的医学基因学教授James Fowler说的:“大多数人根本不认识他们的第四代表亲,却在冥冥之中成功选择与我们血缘相近的人作朋友。
”〖HJ〗研究还发现朋友之间还有部分相同的嗅觉基因但免疫基因是不同的。
目前为止,嗅觉基因为何存在相似性很难解释。
或许,正如研究团队说的那样,相似之处把我们吸引到一个相似的环境中,而在相似的环境中有更多相似点。
有很多机制共同作用促使我们选择有着相同基因的人做朋友,而不是以“功能性亲属关系”选择能带来利益的人做朋友。
研究值得一提的一项发现是相似基因似乎比其他基因进化的要快。
研究这项发现有助于理解为何人类在过去的30000年进化速度在加快,社会环境是主要的促进因素。
研究者说这些发现不仅仅解释了人类与具有相似种族背景的人做朋友的趋势。
尽管所有研究对象都是从有欧洲血统的人中挑选,但还是要保证所有实验对象,包括朋友和陌生人都是从相同的人群中选出。
Section II Reading ComprehensionPart AText 1西班牙国王胡安·卡洛斯曾说“国王不会退位,他们逝世于睡眠中”。
但是最近几次欧洲大选中,丑闻盛行、共和党人大受欢迎迫使胡安·卡洛斯收回之前的言论,并被迫退位。
如此说来,西班牙的危机是否表明君主制已到穷途末路?是否意味着欧洲皇室以及他们锦衣玉食的生活走向末路已无可更改?西班牙的事例既提供了支持君主制的论据,也提供了反对君主制的论据。
2015年中国科技大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)
2015年中国科技大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析) 题型有:1. 词语翻译 2. 英汉互译词语翻译英译汉1.chronic depression正确答案:慢性抑郁2.diplomatic immunity正确答案:外交豁免权3.cyber romance正确答案:网恋4.cultural infiltration正确答案:文化渗透5.prudent monetary policy正确答案:稳健的货币政策6.intangible assets正确答案:无形资产7.military demarcation line正确答案:三八线(军事分界线)8.disparate development正确答案:发展不平衡9.propelling module正确答案:推进舱10.magnetic suspension train正确答案:磁悬浮列车11.merger and acquisition正确答案:收购兼并12.staff turnover正确答案:员工流动率13.market saturation正确答案:市场饱和14.credit crunch正确答案:信贷紧缩15.Misfortune may be an actual blessing. 正确答案:塞翁失马焉知非福汉译英16.露马脚正确答案:spill the beans17.爱国民主人士正确答案:patriotic democratic personages 18.绿地覆盖率正确答案:forest coverage rate19.拉动经济增长正确答案:promote economic growth 20.退居二线正确答案:retire from the leading post21.买一送一正确答案:buy one and get one free22.百般拖延正确答案:do everything to postpone23.男女同工同酬正确答案:Men and women enjoy equal pay for equal work. 24.单亲家庭正确答案:single parent family25.乡镇企业正确答案:township enterprise26.茅塞顿开正确答案:be suddenly enlightened27.多元文化社会正确答案:multi-cultural society28.现行规章正确答案:current regulations29.解决劳动力就业问题正确答案:tackle the problem of employment of the labor force 30.截留上缴利润正确答案:withhold profits that should be turned over to the state 英汉互译英译汉31.In a family where the roles of men and women are not sharply separated and where many household tasks are shared to a greater or lesser extent, notions of male superiority are hard to maintain. The pattern of sharing in tasks and in decisions makes for equality, and this in turn leads to further sharing. In such a home, the growing boy and girl learn to accept that equality more easily than did their parents and to prepare more fully for participation in a world characterized by cooperation rather than by the “battle of the sexes”. If the process goes too far and man’s role is regarded as less important—and that has happened in some cases—we are as badly off as before, only in reverse. It is time to reassess the role of the man in the American family. We are getting a little tired of “Momism” but we don’t want to change it for a “neo-Popism.”What we need, rather, is the recognition that bringing up children involves a partnership of equals. There are signs that psychiatrists, psychologists, social workers, and specialists on the family are becoming more aware of the part men play and that they have decided that women should not receive all the credit—nor all the blame. We have almost given up saying that a woman’s place is in the home. We are beginning, however, to analyze man’s place in the home and to insist that he does have a place in it. Nor is that place irrelevant to the healthy development of the child. The family is a cooperative enterprise for which it is difficult to lay down rules, because each family needs to work out its own ways for solving its own problems. Excessive authoritarianism has unhappy consequences, whether it wears skirts or trousers, and the ideal of equal rights and equal responsibilities is pertinent not only to a healthy democracy, but also to a healthy family.正确答案:在男女角色没有明显划分、家务事或多或少由双方共同承担的家庭中,男尊女卑的观点是很难维持的。
2015年1月现代汉语真题答案
第二部分现代汉语一、填空题(共10分)1、现代汉语方言大致可以分为以下七大方言区,即北方方言、吴方言、闽方言、赣方言、客家方言、湘方言和粤方言。
2、“言语”的语音形式中包含了 4 个音素。
3、从发音角度来看,“大”和“太”声母的区别在于前者“d”不送气;后者“t”送气。
4、根据六书理论,“视”这个字的造字法是会意兼形声。
5、根据《简化字总表》(1986),“竈”简化为灶。
6、从翻译方式来看,“坦克”属于音译外来词。
7、“女法官”中的“女”,其词性是区别词。
8、“好莱坞的电影很好看”这句话中包含7个语素。
9、“谁都不可能两次踏进同一条河”这句话中,“谁”的功能是充当主语。
10、中国的歇后语非常丰富,趣味无穷,例如“姜太公钓鱼——愿者上钩”。
二、改错题(共20分)11、改正下列音节的拼写错误,并按照普通话声韵拼合规律加以说明。
(每个1分,共2分)(1)漠muò:改为“mò”,因为“uo”只拼非唇音,不能与唇音“m”相拼。
(2)梭sō:改为“suō”,因为“o”只拼唇音,不能与舌尖前音“s”相拼。
12、根据《汉语拼音方案》,改正下列拼写错误。
(每个1分,共4分)(1)温水uēnshuěi wēnshuǐ(2)阿姨āíāyí(3)误会ùhuèi wùhuì(4)棉袄 miánǎo mián’ǎo13、改正下列词语中的错别字。
(每个1分,共6分)(1)仪静体娴闲(2)唉兵必胜哀(3)以借眉寿介(4)谈论风声生(5)坚如槃石磐(6)来辙可追者14、改正下列句子中用词不当的地方并说明理由。
(每个2分,共4分)(1)大家对王同志的批评正确而尖刻。
“尖刻”改为“尖锐”或“深刻”。
“尖刻”是贬义词,不符合全句表达的褒义感情色彩。
(2)她确是个很能干的姑娘,你得把她派到更重要的岗位。
“确”改为“确实”或“的确”。
因为“确”是文言词语,不符合全句的语体色彩。
2015考研英语试题text1翻译
2015考研英语试题T ext1英汉对照GuangXi Normal University Translated by LiLunMonday, April 20th, 2015Para.1King Juan Carlos of Spain once insisted "kings don't abdicate, they die in their sleep." But embarrassing scandals and the popularity of the republican left in the recent Euro-elections have forced him to eat his words and stand down. So, does the Spanish crisis suggest that monarchy is seeing its last days? Does that mean the writing is on the wall for all European royals, with their magnificent uniforms and majestic lifestyles?西班牙胡安〃卡洛斯国王曾固执认为“国王不会让位,除非他们死于睡梦。
”但是令人尴尬的丑闻及共和党左翼在最近的欧盟选举中大受欢迎使得胡安〃卡洛斯收回自己的话并且退位。
所以,西班牙王室危机是否表明君主制末日来临?是否意味着对所有穿着华服、过着奢华生活的欧洲皇室的不祥之兆?Para.2The Spanish case provides arguments both for and against monarchy. When public opinion is particularly polarized, as it was following the end of the Franco regime, monarchs can rise above “mere” politics and “embody” a spirit of national unity.西班牙的情况引起了支持和反对君主制的争论。
2015全国卷1英语答案
D篇.文章大意:文章主要讲述了精神咖啡馆在法国越来越受欢迎。
32.D 解析:根据文章第一段第三句可知在La Chope咖啡馆鼓励人们表达他们真正的情感。
故选D。
33.B 解析:根据文章第二段第四句咖啡馆通过更长的工作时间、增加快餐等改变法国人的生活。
故选B。
34.D 解析:根据文章最后一段可知更多的法国人需要这样的咖啡馆,故选D项。
35.B 解析:根据文章最后一段第一句话可知心理咖啡馆在巴黎受欢迎的原因在于他们给予人们精神上的支持。
故选B。
文章大意:文章主要讲述了一旦失去了信任,如何再次建立信任。
36. D 根据后句Trust is a risk.(信任是一种冒险)可知信任是不可以期望得到最好的回报。
故选D。
37. E 根据前句Sometimes people simply can’t trust anymore.可知他们受到严重的伤害且不能忍受再次发生。
故选E。
38. A 根据后句可知此段主要讲述要学会信任自己。
故选A。
39. C 根据后面可知此段主要讲述不要认为自己是受害者。
故选C。
40. G 根据前一句和后一句可知既要看到事情的积极面,也不要忽视所发生的事情。
故选G。
文章大意:文章讲述了在周末作者带孩子们去超市,在路上看到一个需要帮助的人。
在超市里作者和孩子买了许多东西给这个需要帮助的人的故事。
41.A。
短语lose one’s job失业。
在路上,我们注意到一个男人握着一张纸,纸上写到:“失业,需要养家。
”故选A。
42.C。
sight这里指“场景”。
在这家商店,像这样的场景并不正常。
故选C。
43.B。
make a comment on对……发表看法。
我10岁的孩子注意到他,并评论说他一定很糟糕。
故选B。
44.A。
根据常识可知是站在外面,故用outside。
故选A。
45.D。
pick挑选。
在商店里,我要求每一个孩子挑选一些他们认为我们“朋友”可能会需要的东西。
故选D。
46 B。
supply提供。
2015英语一答案
1.A. what 2.B. concluded 3.D. on 4.C. compared 5.C. samples 6.A. insignificant 7.C. know 8.D. resemble 9.B. also 10.D. Perhaps 11.B. to 12.D. drive 13.B. rather than 14.C. benefits 15.A. faster 16.D. understand 17.B. contributory 18.A. tendency 19.C. ethnic 20.A. see
Part B
41. C. If you are unfamiliar with words or idioms, you guess at their meaning, using clues presented in the context. On the assumption that they will become relevant later, you make a mental note of discourse entities as well as possible links between them.
42. E. You make further inferences, for instance, about how the text may be significant to you, or about its validity—inferences that form the basis of a personal response for which the author will inevitably be far less responsible.
英语全国卷15年一卷阅读翻译
2015年普通高等学校招生全国统一考试(全国I卷)A伦敦运河博物馆的每月讲座我们每月讲座的开始时间是每个月(除了八月)的第一个周四的晚上19:30。
入场费是正常的标准,并且无需预订。
结束时间大概是晚上21:00。
11月7日《运河先锋》,主讲人克里斯·刘易斯。
詹姆斯·布林德利被认为是早期重要的运河工程师之一。
他也是运河设计和建造艺术的主要培训人员。
克里斯会讲解詹姆斯是如何对早期的“土木工程师”群体的培养做出积极贡献的。
12月5日《供应大都市的冰》,主讲人马尔科姆·塔克。
在冰箱发明之前,人们需要用冰来保证食物的保鲜和供应。
马尔科姆会解释进口天然冰的历史、建造冰窖的技术和伦敦冰贸易的发展。
2月6日《关于科茨沃尔德运河的最新消息》,主讲人丽兹·佩恩。
斯特劳德运河即将重新开放。
泰晤士河和赛文运河会将会晚些开放。
我们会对当前的进展情况进行报道。
3月6日《河之洲——泰晤士河诸岛》,主讲人米兰达·维克斯。
泰晤士河有很多岛屿。
米兰达对所有这些岛进行了仔细研究。
她会告诉我们有关最有趣的那些岛的一些事。
网上预订:/book更多信息:/whatson伦敦运河博物馆伦敦新九龙仓道12-13号 www.canalmuseum.mobi电话************B这个冬天,寒冷的东北并不是一个打发时间的非常有趣的地方。
因此,当我有机会去佛罗里达的萨拉索塔度过周末时,不等你把“阳光”说出口,我的行李就已经打包好了。
我出发去了这个温暖和维生素C充足的地方,脑子里想的是沙滩和橘子树。
当我们下飞机,感受到蔚蓝的天空和暖洋洋的空气时,我做了个小的感恩祷告。
游泳池、葡萄酒品尝、粉红色的夕阳(一般在傍晚的时候,不是在下午的四点)填满着这个周末,但是最棒的部分——十分合我那被数月寒天里的块根类蔬菜弄得麻木的胃口——就是早上七点去萨拉索塔的农贸市场的奇妙之旅,事实证明为其早起非常值得。
这个市场建于1979年,沿着北柠檬和州街,每周六从早上7点到下午1点营业,无论是雨天还是晴天。
2015年研究生考试英语(一)翻译深度解析答案
2015年研究生考试英语(一)翻译深度解析答案2015年研究生考试如期举行,文都教育第一时间收集整理了今年考研英语(一)中的翻译真题及译文,并做了重要解析,以供参考:【翻译题目】46) This movement,driven by powerful and diverse motivations, builta nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.47)The United States is the product of two principal forces—the immigration of European people with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.48)But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and -16th-century explorations of North American.50)The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.【题目解析】46)本句重点词语:driven by 在…的驱动下,by its nature 从本质上,它的性质,shape做动词当“塑造”讲。
2015年考研英语一真题、解析和全文翻译(大师兄版)
[B]journals are strengthening their statistical checks.[C]few journals are blamed for mistakes in data analysis.[D]lack of data analysis is common in research projects.32.The phrase“flagged up”(Para.2)is the closest in meaning to______.[A]found[B]revised[C]marked[D]stored33.Giovanni Parmigiani believes that the establishment of the SBoRE may______.[A]pose a threat to all its peers[B]meet with strong opposition[C]increase Science’s circulation[D]set an example for other journals34.David Vaux holds that what Science is doing now______.[A]adds to researchers’workload[B]diminishes the role of reviewers[C]has room for further improvement[D]is to fail in the foreseeable future35.Which of the following is the best title of the text?______.[A]Science Joins Push to Screen Statistics in Papers[B]Professional Statisticians Deserve More Respect[C]Data Analysis Finds Its Way onto Editors’Desks[D]Statisticians Are Coming Back with ScienceText4Two years ago,Rupert Murdoch’s daughter,Elisabeth,spoke of the“unsettling dearth of integrity across so many of our institutions”.Integrity had collapsed,she argued,because of a collective acceptance that the only “sorting mechanism”in society should be profit and the market.But“it’s us,human beings,we the people who create the society we want,not profit”.Driving her point home,she continued:“It’s increasingly apparent that the absence of purpose,of a moral language within government,media or business could become one of the most dangerous own goals for capitalism and freedom.”This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International,she thought,making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.As the hacking trial concludes—finding guilty one ex-editor of the News of the World,Andy Coulson,for conspiring to hack phones,and finding his predecessor,Rebekah Brooks,innocent of the same charge—the wider issue of dearth of integrity still stands.Journalists are known to have hacked the phones of up to5,500people. This is hacking on an industrial scale,as was acknowledged by Glenn Mulcaire,the man hired by the News of the World in2001to be the point person for phone hacking.Others await trial.This long story still unfolds.In many respects,the dearth of moral purpose frames not only the fact of such widespread phone hacking but the terms on which the trial took place.One of the astonishing revelations was how little Rebekah Brooks knew of what went on in her newsroom,how little she thought to ask and the fact that she never inquired how the stories arrived.The core of her successful defense was that she knew nothing.In today’s world,it has become normal that well-paid executives should not be accountable for what happens in the organizations that they run.Perhaps we should not be so surprised.For a generation,the collective doctrine has been that the sorting mechanism of society should be profit.The words that have mattered are efficiency, flexibility,shareholder value,business-friendly,wealth generation,sales,impact and,in newspapers,circulation. Words degraded to the margin have been justice,fairness,tolerance,proportionality and accountability.The purpose of editing the News of the World was not to promote reader understanding,to be fair in what was written or to betray any common humanity.It was to ruin lives in the quest for circulation and impact.Ms Brooks may or may not have had suspicions about how her journalists got their stories,but she asked no questions,gave no instructions—nor received traceable,recorded answers.36.According to the first two paragraphs,Elisabeth was upset by______.[A]the consequences of the current sorting mechanism[B]companies’financial loss due to immoral practices[C]governmental ineffectiveness on moral issues[D]the wide misuse of integrity among institutions37.It can be inferred from Paragraph3that______.[A]Glem Mulcaire may deny phone hacking as a crime.[B]more journalists may be found guilty of phone hacking.[C]Andy Coulson should be held innocent of the charge.[D]phone hacking will be accepted on certain occasions.38.The author believes the Rebekah Brooks’s defense______.[A]revealed a cunning personality[B]centered on trivial issues[C]was hardly convincing[D]was part of a conspiracy39.The author holds that the current collective doctrine shows______.[A]generally distorted values[B]unfair wealth distribution[C]a marginalized lifestyle[D]a rigid moral code40.Which of the following is suggested in the last paragraph?______.[A]The quality of writing is of primary importance.[B]Common humanity is central to news reporting.[C]Moral awareness matters in editing a newspaper.[D]Journalists need stricter industrial regulations.Part BDirections:In the following article,some sentences have been removed.For Questions41-45,choose the most suitable one from the list A-G to fit into each of the numbered blank.There are two extra choices,which do not fit in any of the gaps.Mark your answers on the ANSWER SHEET.(10points)How does your reading proceed?Clearly you try to comprehend,in the sense of identifying meanings for individual words and working out relationships between them,drawing on your implicit knowledge of English grammar.(41)__________.You begin to infer a context for the text,for instance by making decisions about what kind of speech event is involved:who is making the utterance,to whom,when and where.The ways of reading indicated here are without doubt kinds of comprehension.But they show comprehension to consist not just of passive assimilation but of active engagement in inference and problem-solving.You infer information you feel the writer has invited you to grasp by presenting you with specific evidence and clues.(42) ___________.Conceived in this way,comprehension will not follow exactly the same track for each reader.What is in question is not the retrieval of an absolute,fixed or“true”meaning that can be read off and checked for accuracy, or some timeless relation of the text to the world.(43)___________.Such background material inevitably reflects who we are.(44)___________.This doesn’t,however,make interpretation merely relative or even pointless.Precisely because readers from different historical periods,places and social experiences produce different but overlapping readings of the same words on the page—including for texts that engage with fundamental human concerns—debates about texts can play an important role in social discussion of beliefs and values.How we read a given text also depends to some extent on our particular interest in reading it,(45)_________. Such dimensions of reading suggest—as others introduced later in the book will also do—that we bring an implicit(often unacknowledged)agenda to any act of reading.It doesn’t then necessarily follow that one kind of reading is fuller,more advanced or more worthwhile than another.Ideally,different kinds of reading inform each other,and act as useful reference points for and counterbalances to one another.Together,they make up the reading component of your overall literacy or relationship to your surrounding textual environment.[A]Are we studying that text and trying to respond in a way that fulfills the requirement of a given course? Reading it simply for pleasure?Skimming it for information?Ways of reading on a train or in bed are likely todiffer considerably from reading in a seminar room.[B]Factors such as the place and period in which we are reading,our gender,ethnicity,age and social class will encourage us towards certain interpretations but at the same time obscure or even close off others.[C]If you are unfamiliar with words or idioms,you guess at their meanings,using clues presented in the context.On the assumption that they will become relevant later,you make a mental note of discourse entities as well as possible links between them.[D]In effect,you try to reconstruct the likely meanings or effects that any given sentence,image or reference might have had:these might be the ones the author intended.[E]You make further inferences,for instance about how the text may be significant to you,or about its validity—inferences that form the basis of a personal response for which the author will inevitably be far less responsible.[F]In plays,novels and narrative poems,characters speak as constructs created by the author,not necessarily as mouthpieces for the author’s own thoughts.[G]Rather,we ascribe meanings to texts on the basis of interaction between what we might call textual and contextual material:between kinds of organization or patterning we perceive in a text’s formal structures(so especially its language structures)and various kinds of background,social knowledge,belief and attitude that we bring to the text.SectionⅢTranslationDirections:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese.Your translation should be written clearly on the ANSWER SHEET.(10points)Within the span of a hundred years,in the seventeenth and early eighteenth centuries,a tide of emigration—one of the great folk wanderings of history—swept from Europe to America.(46)This movement,driven by powerful and diverse motivations,built a nation out of a wilderness and,by its nature,shaped the character and destiny of an uncharted continent.(47)The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas,customs,and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.Of necessity,colonial America was a projection of Europe.Across the Atlantic came successive groups of Englishmen,Frenchmen,Germans,Scots,Irishmen,Dutchmen,Swedes,and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world.(48)But,inevitably,the force of geographic conditions peculiar to America,the interplay of the varied national groups upon one another,and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw,new continent caused significant changes.These changes were gradual and at first scarcely visible.But the result was a new social pattern which,although it resembled European society in many ways,had a character that was distinctly American.(49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the15th-and-16th-century explorations of North America.In the meantime,thriving Spanish colonies had been established in Mexico,the West Indies,and South America.These travelers to North America came in small,unmercifully overcrowded craft.During their six-to twelve-week voyage,they subsisted on meager rations.Many of the ships were lost in storms,many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey.Sometimes storms blew the vessels far off their course,and often calm brought interminable delay.To the anxious travelers the sight of the American shore brought almost inexpressible relief.Said one chronicler,“The air at twelve leagues’distance smelt as sweet as a new-blown garden.”The colonists’firstglimpse of the new land was a vista of dense woods.(50)The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.Here was abundant fuel and lumber.Here was the raw material of houses and furniture,ships and potash,dyes and naval stores.SectionⅣWritingPart A51.Directions:You are going to host a club reading session.Write an email of about100words recommending a book to the club members.You should state reasons for your recommendation.You should write neatly on the ANSWER SHEET.Do not sign your own name at the end of the e“Li Ming”instead.Do not write the address.(10points)Part B52.Directions:Write an essay of160-200words based on the following drawing.In your essay you should1)describe the drawing briefly,2)explain its intended meaning,and3)give your comments.You should write neatly on the ANSWER SHEET.(20points)@大师兄英语·2015年考研英语一2015年全国硕士研究生入学统一考试英语一试题参考答案Section I Use of English(10points)1.A B C D2.A B C D3.A B C D4.A B C D5.A B C D6.A B C D7.A B C D8.A B C D9.A B C D10.A B C D11.A B C D12.A B C D13.A B C D14.A B C D15.A B C D16.A B C D17.A B C D18.A B C D19.A B C D20.A B C D Section II Reading Comprehension(50points)Part A(40points)21.A B C D22.A B C D23.A B C D24.A B C D25.A B C D26.A B C D27.A B C D28.A B C D29.A B C D30.A B C D31.A B C D32.A B C D33.A B C D34.A B C D35.A B C D36.A B C D37.A B C D38.A B C D39.A B C D40.A B C DPart B(10points)41.A B C D E F G42.A B C D E F G43.A B C D E F G44.A B C D E F G45.A B C D E F GSection III Translation(15points)46.这次由各种强烈动机驱动的人口迁移运动在一片荒芜中创造了一个国家,而其荒无人烟的本质也让这次人口迁移塑造了这个无人涉足过的大陆的品格和命运。
2015英语(一)真题及答案
【真题解析】2015考研真题及解析(英语一)Directions:Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on ANSWER SHEET. (10 points)Though not biologically related, friends are as ―related‖ as fourth cousins, sharing about 1% of genes. That is _(1)_a study, published from the University of California and Yale University in the Proceedings of the National Academy of Sciences, has__(2)_.The study is a genome-wide analysis conducted _(3)__1,932 unique subjects which __(4)__pairs of unrelated friends and unrelated strangers. The same people were used in both_(5)_.While 1% may seem_(6)_,it is not so to a geneticist. As James Fowler, professor of medical genetics at UC San Diego, says, ―Most people do not even _(7)_their fourt h cousins but somehow manage to select as friends the people who_(8)_our kin.‖The study_(9)_found that the genes for smell were something shared in friends but not genes for immunity .Why this similarity exists in smell genes is difficult to explain, for now,_(10)_,as the team suggests, it draws us to similar environments but there ismore_(11)_it. There could be many mechanisms working together that _(12)_us in choosing genetically similar friends_(13)_‖functional Kinship‖ of being friends with_(14)_!One of the remarkable findings of the study was the similar genes seem to be evolution_(15)_than other genes Studying this could help_(16)_why human evolution picked pace in the last 30,000 years, with social environment being a major_(17)_factor.The findings do not simply explain people‘s_(18)_to befriend those ofsimilar_(19)_backgrounds, say the researchers. Though all the subjects were drawn from a population of European extraction, care was taken to_(20)_that all subjects, friends and strangers, were taken from the same population.1. [A] when [B] why [C] how [D] what【答案】[D] what【解析】该题考查的是语法知识。
2015年高考英语全国卷D 翻译
2015年高考英语全国卷Ⅰ阅读理解D 翻译Conflict is on the menu tonight at the café La Chope. This evening,as on every Thursday night,psychologist Maud Lehanne is leading two of France‘s favorite pastimes,coffee drinking and the ―talking cure‖. Here they are learning to get in touch with their true feelings。
It isn‘t always easy。
They customers—some thirty Parisians who pay just under $2 (plus drinks)per session—care quick to intellectualize (高谈阔论),slow to open up and connect. ―You are forbidden to say ‗one feels,‘ o r ‗people think‘,‖Lehane told them。
―Say ‗I think,‘ ‗Think me‘.‖A café society where no intellectualizing is allowed?It couldn‘t seem more un-French。
But Lehanne‘s psychology café is about more than knowing oneself: It‘s trying to help the city‘s troubl ed neighborhood cafes。
Over the years,Parisian cafes have fallen victim to changes in the French lifestyle-longer working hours,a fast food boom and a younger generation‘s desire to spend more time at home。
全国卷高考英语历年真题翻译详解--2015-全国卷1
2015年普通高等学校招生全国统一考试全国卷一米米米英语米米米注意事项:I. 本试卷分第I卷(选择题)和第II卷(非选择题)两部分。
2. 答题前,考生务必将自己的姓名、准考证号填写在本试卷相应的位置。
3.全部答案在答题卡上完成,答在本卷上无效。
4. 第I卷听力部分满分30分,不计入总分,考试成绩录取时提供给高校作参考。
5.考试结束,将本试卷和答题卡一并交回C 第1卷第一部分听力(共两节,满分30分)做题时,先将答案标在试卷上。
录音内容结束后,你将有两分钟的时间将试卷上的答案转涂到答题卡上。
第一节(共5小题;每小题1.5分,满分7.5分)听下面5段对话。
每段对话后有一个小题,从题中所给的A、B、C三个选项中选出最佳选项,并标在试卷的相应位置。
听完每段对话后,你都有10秒钟的时间来回答有关小题和阅读下一小题。
每段对话仅读一遍。
例:How much is the shirt ?A.尤19.15.B.见9.18.答案是C。
I. What time is it now?A.9:10. B.9:50.2. What does the woman think of the weather?A. It's nice. B. It's warm.3.What will the man d o?A.Attend a meeting. B.Give a lecture.4. What is the woman's opinion about the course?A. Too hard. B.Worth taking.5. W hat does the woman want the man to do?A.Speak louder. B. A pologize to her.C.足9.15.C.10:00.C.It's cold.C.Leave his office.C.Very easy.C.Tum off the radio.-.1-。
2015年1月翻译考试参考答案
Part I E-C Translation. Please translate the following sentences into Chinese by using the designated translating methods. (1题2分,共10分)1.Foreign competition has taken the wind out of the sails of the U.S.automobile industry.(引申法)国外的竞争势力已经使美国的汽车工业陷入颓势。
2.In the evening, after the banquets, the concerts and the tabletennis exhibitions, hewould work on the drafting of the final communique. (增词法)晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演赛之后,他还得起草最后公报。
3. The United Nations Organization has not, so far, justified thehopes which the people of the world set on it.(正反译法)到目前为止,联合国组织辜负了世界人民寄予它的希望。
4.Presumably, he needed to feel cornered①so he could outperform everyone, almost as though he enjoyed overcoming adversity and showing off his brilliance and subtlety②. (拆分法)(Note: ①forced into a difficult position ②the quality ofbeing clever )情况或许是这样:他需要感到被别人逼到困境,这样才好背水一战,胜人一筹,就仿佛他乐于战胜逆境,以显示自己的聪明才智。
2015年考研英语一翻译答案
2015年考研英语一翻译答案46)这次运动在多种强大的动机推动下发起,人们在一片荒野上建起了一个国家,而这新片土地塑造了它自己的特性和命运。
47)美国是两种主要力量的产物,即思想习俗、民族特色各异的欧洲移民以及后来影响这些特征的新生国家的的产物。
48)但由于美国特有的地理条件,不同种族的相互作用,以及原住居民对其原始生活方式的极力维护,新大陆引起了重大变化。
49)在15-16世纪北美探索的一百多年之后,驶向该领土-即当今的美国-的第一批移民横渡了大西洋。
50)拥有丰富多样树种的原始森林是一座真正的宝库,它从缅因州一直延伸到乔治亚州。
一、考研英语考什么在备考之前,先要了解一下考研英语都考哪些题型,因为有同学之前问听力怎么复习、口语如何提高之类,了解只清楚之后才不至于南辕北辙走冤枉路。
考研英语考五大题型:阅读、写作、翻译、新题型、完形填空。
阅读是占的分值比例最大的模块,2/5的比例,每个小题2分,每篇文章设有5个题目,共有4篇文章;写作中大作文英语一是图画作文,一般围绕社会现象,20分,英语二是图表作文,15分,小作文均为10分;翻译英语一是从一篇文章里划出5句话让翻译,10分,英语二是段落翻译,15分;新题型英语一为七选五、小标题、排序题,英语二为多项对应(连线题)、小标题、正误判断,都为10分;完形填空每个0.5分,20个小题。
二、阶段备考安排考研过程一般分为基础、强化、冲刺。
在寒假阶段,建议大家着手准备单词,基础不错的可以自己准备,基础不好的,可以报个词汇班,比如刘一男的课程,比较生动有趣,结合词根词缀方便大家记忆,书的话推荐大家刘一男的《考研词汇速记指南》和何凯文的《1575必考词汇突破全书》。
基础阶段(3-6月),集中学习单词、长难句,以及各个题型要夯实基础。
强化阶段(7-10月),进行强化课程学习,在10月份会有考研报名,并要准备专业课。
冲刺阶段(11-12月),抓重点,比如重点突破阅读,以及写作课程的学习及练习。
2015年catti考试答案暨答案分析
CATTI口译练习—过关Q-165353903That capitalism has been shown, in practice, to be endemically flawed should come as no surprise. That is the nature of mankind. What is more important is that history, notably the history of the world after the second world war, has demonstrated beyond dispute that every other system of economic organisation is far worse. So capitalism both deserves to survive, and will survive, just as it did after the even greater economic disaster of the 1930s.But there is another lesson of the 1930s. It is that although capitalism survives it is capable of retreating behind a protectionist shell, at great cost to global prosperity. This is a real danger today. The “Buy American” provisions in President Barack Obama's fiscal boost are an ominous sign. The impulse to resort to protection when economic hardship suddenly strikes is, of course, always present. But there is today a dangerous new factor which magnifies the threat. The leaders of some of America's largest corporations have already joined up with organised labour (the AFL-CIO) to urge Congress to impose tariffs against imports from countries (such as China, for example) which are understandably unwilling to bear the heavy costs of an obligation to curb their carbon dioxide emissions. There is considerable support in Europe, notably within the European Commission and in France, for a similar approach. It is essential, both in the US and in Europe, that this is resolutely rejected. The first and most important requirement for the future of capitalism is the preservation of globalisation, and the massive benefits it confers on mankind, in particular in the developing world. There are, inevitably, costs of globalisation; but they are hugely outweighed by the benefits. So resistance to protection, whatever arguments may be used in its favour, must be rigorously maintained. Nor is this an exclusively economic argument. It is a moral imperative, as well. Moreover, a trade war with China could well have unpredictable, and potentially highly damaging, political consequences.But will capitalism need to change in the future? Again, the lesson of history is that the answer is “not really”. The economic cycle is endemic and inescapable, and everyone (with the exception of prime minister Gordon Brown) has always known this. What the current crisis does underline, however, is that a cyclical downturn associated with a collapse of the banking system is by an order of magnitude worse than a normal cyclical downturn.So there does need to be a change to the banking system. In a nutshell, we need to return, in all major financial centres, to the separation of commercial banking from investment banking that was enforced in the US under the 1933 Glass-Steagall Act, until it was repealed by President Bill Clinton in the 1990s. This is all the more important since we now live in an age in which the acquisition of wealth appears to count formore than reputation.Achieving this will not be easy or popular in banking circles, but it can be done. We have time to get it right: this is not firefighting, but fireproofing.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2015年1月翻译试题Part I E-C Translation. Please translate the following sentences into Chinese by using the designated translating methods. (1题2分,共10分)1.Foreign competition has taken the wind out of the sails of the U.S.automobile industry. (引申法)外国的竞争严重挫伤了美国汽车工业的信心。
2.In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennisexhibitions, he would work on the drafting of the final communique.(增词法)晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后公报。
3. The United Nations Organization has not, so far, justified the hopeswhich the people of the world set on it.(正反译法)联合国组织到目前为止还没有达到世界人民在它身上投下的期望。
4.Presumably, he needed to feel cornered①so he could outperform everyone, almost as though he enjoyed overcoming adversity and showing off his brilliance and subtlety②. (拆分法)(Note: ①forced into a difficult position ②the quality of beingclever )据推测,他需要感到走投无路,这样,他就能超越其他人,就像他很享受克服逆境和炫耀自己的才华和敏锐。
5. The intelligence test is an attempt to assess the general ability of anychild to think, reason, judge, analyse and synthesize by presenting him with situations, both verbal and practical, which are within his range of competence and understanding. (句序重组法)智力测验是试图从口头和实际上,在孩子的能力和理解范围内,评估任意一个孩子思考、推理、判断、分析、综合的一般能力。
Part II C-E Translation. Please translate the following sentences into English by applying the designated translating methods. (1题2分,共10分)1.有个年轻人,名叫颜回,家里很穷,缺吃少穿,住的房子又小又旧。
(合并法)There was a young man named Yanhui, who was so poor that his family lived in a small and old house with insufficient food and clothing.2.振兴科技和繁荣经济,必须坚持教育为本。
(词性转换法)The vitality of science and technology and the prosperity of economy must be based on education.3. 目前,就经济和社会发展领域而言,中国面临三大挑战。
(省词法)At present, China faces three major challenges in the field of economic and social development.4. 你要是做了陈世美千人骂万人唾的!(直译加注法)If you want to be act like Chen Shimei in the play,who abandoned his wife for anther woman ,the people will scorn you and spit in your face5. 必须警告吸烟者,医生已得出结论,吸烟会增加患肺癌的可能性。
(主/被动语态转换法)Smokers must be warned that doctors have reached the conclusion that smoking increases the possibility of lung cancer.Part III E-C translationThe University of Cambridge is a place, a community, and an institution. It is also a pervasive presence in the world. The Cambridge University community is preponderantly British: 75% of our academic staff are British, 85% of our undergraduates, and almost 50% of our postgraduates. Collegiate Cambridge remains deeply committed to the education of outstanding British students.That assertion is fully consonant with a Cambridge fast becoming more international in many, many ways. A wealth of research collaborations between Cambridge academics and colleagues around the world are documented in the online International Directory to be launched by the University this year.Although teaching and learning are still overwhelmingly Cambridge-based activities and relatively few students study abroad, the number of international programs for training and education is growing. Cambridge University’s global presence is such that already it has few if any equals.What Cambridge does well, and must keep doing, is respond to change in the world and help shape and lead it. As more and more people live and work across a range of cultures, our teaching must help prepare our students for that life. For graduate students, the potential transformation of Cambridge to a fully international University could be much closer if the decline continues in the number of British students studying for doctoral degrees, with dramatic shrinkage in certain fields. These students are not being kept out by international students: they are not applying, or not applying here. We must improve funding for UK postgraduate students as a matter of urgency.Cambridge is among the most beautiful universities in the world, and experiencing that beauty is part of what it means to be at Cambridge. We are an integral part of a lively and interesting city. There was a time in the 1950s and 60s when things looked different, and the university was too dominant in the local economy for anyone’s health. That changed, happily.Part IV C-E translation一提起中国功夫,很多西方人都会不由自主地想到一个名字---李小龙!因为这个名字,“中国功夫”得以发扬光大,闻名全世界;也是因为这个名字,外文字典里出现了一个新词:“功夫”!李小龙主演的功夫电影,虽然当时拍摄起来很困难,但是,从现在的眼光来看,技术粗糙,手法也不新潮。
它们的特色在于人物形象简单和武术打斗场面真实,不懂中文的人也很容易理解,因此,得到了全世界影迷的喜爱,“功夫”传向全世界,印有李小龙头像的T恤一直热销,成为龙迷的收藏品。
可以说,这些影片自成一派,风格独特,对后来的功夫电影的拍摄影响深远。