2019年成人英语三级考试口语英汉互译指导4
2019年度上半年全国翻译专业资格(水平)考试英语3级口译综
![2019年度上半年全国翻译专业资格(水平)考试英语3级口译综](https://img.taocdn.com/s3/m/c8db1253876fb84ae45c3b3567ec102de2bddfa2.png)
2019年度上半年全国翻译专业资格(水平)考试英语3级口译综摘要:一、前言二、2019 年度上半年全国翻译专业资格(水平) 考试英语3 级口译概述三、考试内容分析1.听力部分2.口译部分四、备考策略1.提高听力水平2.加强口译实践3.了解考试要求和评分标准五、结论正文:【前言】全国翻译专业资格(水平) 考试是我国翻译行业的权威认证考试,旨在选拔和培养高水平的翻译专业人才。
2019 年度上半年英语3 级口译考试已经落下帷幕,本文将对此次考试进行总结和分析,为准备参加此类考试的考生提供参考。
【2019 年度上半年全国翻译专业资格(水平) 考试英语3 级口译概述】2019 年度上半年全国翻译专业资格(水平) 考试英语3 级口译于某月某日举行,全国范围内共有多少考生参加。
考试分为两部分:听力部分和口译部分,总时长为多长时间。
此次考试难度适中,考察了考生的基本翻译能力和应变能力。
【考试内容分析】【听力部分】听力部分占总分的40%,主要考察考生的英语听力水平和对英语语言国家文化背景的了解。
题目包括短对话、长对话、短文听写、篇章听力等,要求考生在听完录音后,将所听内容准确无误地翻译成中文。
【口译部分】口译部分占总分的60%,分为英译中和中译英两个部分。
英译中部分主要考察考生对英语语言表达的理解和翻译能力;中译英部分则考察考生的中文表达和翻译成英文的能力。
题目涉及政治、经济、文化、社会等多个领域,要求考生在规定时间内完成翻译任务。
【备考策略】【提高听力水平】要想在翻译考试中取得好成绩,首先需要提高听力水平。
考生可以通过多听英语广播、观看英语电影、跟随英语课程等途径来锻炼听力。
此外,还需关注英语语言国家的文化背景,以便更好地理解英语表达。
【加强口译实践】口译实践是提高口译能力的关键。
考生可以通过参加口译培训课程、加入翻译社团、参加模拟考试等方式,积累口译实践经验。
同时,要注重自我总结和调整,找出自己的不足之处,加以改进。
2019年成人英语三级完成对话冲刺试题及答案解析(4)
![2019年成人英语三级完成对话冲刺试题及答案解析(4)](https://img.taocdn.com/s3/m/4493b99c9e31433238689348.png)
2019年成人英语三级完成对话冲刺试题及答案解析(4) Louise: Will 100 dollars be enough?
Jack: Another 50 ______.
A. will do
B. is fine
C. will
D. needs
[答案]A
【精析】Louise说:"Will 100 dollars be enough?"(100美元够了吗?)Jack回答说:“还需要50美元。
”will do的意思是“行,能够”。
Gene: Shall I open this window?
Jodie: ______
A. No, please do.
B. I'd rather you didn't.
C. Please open this window.
D. I'd rather you hadn't done it.
[答案]B
【精析】"Shall I open this window?"的意思是:“我能够打
开这个窗户吗?”选项B(我希望你不要那样)委婉地表示不同意。
其他三项不合题意。
Bill: I used to want to be a professor.
Sam: But I always dreamed ______ a mayor.
A. to become
B. that I will become
C. of becoming
D. in becoming
[答案]C
【精析】dream of是固定搭配“梦想,梦见”。
其他选项不符合惯用法。
成考英语三级考试英汉互译辅导
![成考英语三级考试英汉互译辅导](https://img.taocdn.com/s3/m/60ec6310a8114431b90dd8ee.png)
1、Wearing a seat belt saves lives;it reduces your chance of death or serious injury by more than half.2、But it will be the driver's responsibility to make sure that children under 14 do not ride in the front unless they are wearing a seat belt of some kind.3、However,you do not have to wear a seat belt if you are reversing your vehicle;or you are making a local delivery or collection using a special vehicle;or if you have a valid medical certificate which excuses you from wearing it.4、Remember you may be taken to court for not doing so,and you may be fined if you cannot prove to the court that you have been excused from wearing it.5、Professor Taiju Matsuzawa wanted to find out why otherwise healthy farmers in northern Japan appeared to be losing their ability to think and reason at a relatively early age,and how the process of ageing could he slowed down.6、With a team of colleagues at Tokyo National University,he set about measuring brain volumes of a thousand people of different ages and varying occupations.7、Computer technology enabled the researchers to obtain precise measurements of the volume of the front and side sections of the brain,which relate to intellect(智能)and emotion,and determine the human character.8、Contraction of front and side parts as cells die off was observed in some subjects in their thirties,but it was still not evident in some sixty and seventy-year-olds.9、The findings show in general terms that contraction of the brain begins sooner in people in the country than in the towns .10、White collar workers doing routine work in government offices are,however,as likely to have shrinking brains as the farm worker,bus driver and shop assistant.1、系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少一半以上。
20XX年成人英语三级考试英汉互译考前模拟4-成人英语三级考试.doc
![20XX年成人英语三级考试英汉互译考前模拟4-成人英语三级考试.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/b7900aa7dd36a32d737581b3.png)
2014年成人英语三级考试英汉互译考前模拟4-成人英语三级考试查看汇总:2014年成人英语三级考试英汉互译考前模拟汇总1.只要走一下就到了吗?Is it within walking distance?2.我儿子骑在我肩上看游行。
My son rode pickaback on me to watch the parade.3.其实我一点都不喜欢我现在的工作。
The fact of the matter is I’m not enjoying my new job at all.4.他有边吃饭边抽烟那让人讨厌的习惯。
He has the irritating habit of smoking during meals.5.如果我今早没忘了把油箱加满,我们不会没油的。
If I hadn’t forgotten to fill up the tank this morning,we wouldn’t be out of gas.6.Are there any charter flights?(英译汉)有包机航班吗?各地2014成人英语三级报名时间汇总2014年成人英语三级考试词汇与语法专项训练汇总2014年成人英语三级考试完形填空精选试题汇总协议退费套餐:含精讲班+真题解析班+考点强化班+应试技巧班+在线班主任+专业答疑+课件下载+不过退费;考试不过,分文不付全科= 1050元立即报名>>零基础套餐:成人英语零起点班+词汇班+精讲班+考点强化班+真题解析班+应试技巧班+不过终身免费重修!考试不过,享受终身免费重学!全科= 1000元立即报名>>精品VIP套餐:词汇班+精讲班+考点强化班+真题解析班+应试技巧班+不过次年免费重修;本期考试不过,享受次年免费重学!全科=800元立即报名>>VIP套餐:精讲班+考点强化班+真题解析班+应试技巧班;全科=550元立即报名>>超值特惠套餐:精讲班+真题解析班;全科=320元立即报名>>详情咨询:4000-888-566没基础,零单词量,想不费力气一次通过的考生!马上报名词汇班+精讲班+考点强化班+真题解析班+应试技巧班+不过次年免费重修套餐价格一线名师全程主讲,在线班主任一对一学习指导,签约通过!马上报名精讲班+考点强化班+真题解析班+应试技巧班套餐价格有一定英语基础、对考试不了解的考生!马上报名成人英语零起点班+词汇班+精讲班+考点强化班+真题解析班+应试技巧班+不过终身免费重修!套餐价格学员:郑双珍(河南)感谢那老师,今天打开网站查分,我考了76分,过了。
2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(4)
![2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(4)](https://img.taocdn.com/s3/m/325c2290c77da26925c5b0ce.png)
20国集团会议机制,涵盖了世界最主要的发达国家、发展中国家和转轨国家,成员国人口占世界总人口的2/3,国内生产总值占世界国内生产总值的90%以上,对外贸易额占世界贸易额的80%,是一个具有广泛代表性的重要国际经济论坛。
The G20 mechanism has included in its members the primary players of both developed and developing countries as well as those in transition. Measured by population size, they account for two thirds of the world total; by GDP, over 90 percent, and by foreign trade, 80 percent. All this has made it a widely representative and influential international economic forum.在当前国际形势下,20国集团各成员应该在平等互利、求同存异、灵活务实的基础上开展对话,加强同其他国际和区域经济机构的交流合作,以增进互信、扩大共识、协调行动,在健全国际经济贸易体制和规则、完善国际经济金融体系、加强南北对话和合作、促进全球减贫和发展等方面,发挥更大、更积极的实质性作用。
In light of the current international context, G20 members must engage in flexible and pragmatic dialogues on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences. Meanwhile, they must also increases exchanges and cooperation with other regional and international economic institutions to build trust, expand consensus and coordinate actions. All this will give them bigger and more active roles that can have a real impact on ameliorating the international trading systems and rules, improving the international economic and financial structures,enhancing North-South dialogue and cooperation and facilitating global efforts in poverty reduction and development.焚题库,是基于大数据的人工智能算法研发而成的考试题库,专注于根据不同考试的考点、考频、难度分布,提供考试真题解析、章节历年考点考题、考前强化试题、高频错题榜等。
全国英语等级考试pets3口语句型及翻译优秀4篇
![全国英语等级考试pets3口语句型及翻译优秀4篇](https://img.taocdn.com/s3/m/03eb23461611cc7931b765ce050876323012746d.png)
全国英语等级考试pets3口语句型及翻译优秀4篇(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、规章制度、条据文书、策划方案、心得体会、演讲致辞、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, rules and regulations, doctrinal documents, planning plans, insights, speeches, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!全国英语等级考试pets3口语句型及翻译优秀4篇全国英语等级考试是教育部考试中心设计并负责的全国性英语水平考试体系。
成人英语三级考试口语翻译技巧指导
![成人英语三级考试口语翻译技巧指导](https://img.taocdn.com/s3/m/89972ee95ff7ba0d4a7302768e9951e79b89695a.png)
成人英语三级考试口语翻译技巧指导
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。
倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进展前后调换,按意群或进展全部倒置,原那么是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。
有时倒置法也用于汉译英。
如:
(1)At this moment, through the wonder of telemunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other oasions in the whole history of the world.
此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何这样的场合都要多。
(局部倒置)
(2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.
我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。
(局部倒置)
(3)改革开放以来,中国发生了宏大的变化。
Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.(全部倒置)。
成人高考英语三级——汉译英应试技巧
![成人高考英语三级——汉译英应试技巧](https://img.taocdn.com/s3/m/668a679403d276a20029bd64783e0912a2167c9f.png)
⼀、汉译英应试技巧 1、翻译的基本⽅法:直译与意译 ⾸先应当指出,直译不是死译,⽽是指基本保留原有句⼦结构,照字⾯意思翻译。
例如:Our friends are all over the world是直译,⽽We have friends all over the world就是意译。
直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点。
总之,选择直译还是意译,应该根据⽂章具体需要⽽定,两种译法可以并⽤。
2、翻译的变通⼿段 翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英⽂,必须认真分析上下⽂,掌握词的确切含义,然后⽤适当的英⽂表达,必要时需要变换 ⼀些词,如“⼩记者”译成teenage reporter,“紧急报告”译成SOS,“深感忧虑”译成deeply concerned等,都是采⽤了变通⼿段。
1、词类转换 词类转换是翻译中常见的⼿段,通过词类的转换可以突破原⽂的句式,引起句法的转换,如“近来,研究⼈员发现感冒可以通过⼈的⼿传染”可译为Recent research discoveries indicate that flu can be spread by hand contacts.原⽂中的“发现”是动词,⽽译⽂根据上下⽂的需要,灵活地把动词转换成名词discoveries。
2、增词、减词 译⽂的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原⽂的含义和精神。
译⽂中添加⼀些原⽂没有的词句,表⾯上看似不忠实,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并⾮⽆中⽣有,⽽是隐含在原⽂中的。
减词是在不影响原意的情况下省略⽆关紧要的词语,避免拖泥带⽔。
如“感冒可以通过⼈的⼿传染”可以译为flu can be spread by hand contacts,其中的contacts就是根据译⽂需要添加上的。
⽽“百姓出现做饭点灯难现象”中的“现象”⼀词可以省略,只译成people do not even have matches to light their stoves就⾜以表达原⽂中的信息。
2019-大学英语三级翻译-文档资料
![2019-大学英语三级翻译-文档资料](https://img.taocdn.com/s3/m/d938a5fad5bbfd0a78567332.png)
(六)从句的翻译
英语从句,汉语多短句。基于这点,翻译 时我们很难把英语的句子结构照搬下来译 成汉语,而应该根据需要对从句进行相应 的处理,使译文更符合汉语表达习惯。首 先分析句子结构,弄清主从句间的关系, 抓住句子的主干,再根据上下文弄清句意 的层次和逻辑关系;最后用恰当的汉语准 确表达出句意。
(二)词义引申
引申就是在翻译时将词义加以深化,产生新 义,以确切表达原文含义.
英语单词在不同的场合和搭配中,词义有 时差别很大。如果把某些英语单词或词组 按词典上的意义直译过来,就会使译文晦 涩生硬,不易理解,甚至还可能引起误解 。因此在翻译时,要在弄清原文意思的基 础上,根据上下文和逻辑关系,并且按照 汉语习惯选择适当词义加以引申。
都
到会了。(反说正译)
I do not doubt about what you said.
我完全相信你的话。
He is too young to go to school.
他太小了,不能上学。(正说反译)
I have few friends.
我没有什么朋友。(正说反译)
(五)语态转换
语态转换译法是指主动语态和被动语态的 互译,即把英语的主动语态翻译成汉语的 被动语态或把英语的被动语态翻译成汉语 的主动语态;反之亦然。
• 无论你是书籍爱好者,还是只想买本书作 为礼物,在书店度过的时光总是令人欣怡 的。
大学英语三级翻译训练
作者:刘英
考试内容
考试内容包括五个部分 : 阅读理解、词语 用法与语法结构、挑错、完形填空和英汉 互译。共85题。 第五部分是翻译,共10题。由两部分组成: 英译汉 ( 要求考生把前面阅读理解文章中划 线的五个句子译成中文 ) 和 汉译英 ( 要求考 生把五个难度适中的中文句子译成英文 ) 。 主要考核学生词汇、语法、句型等方面综 合运用语言的能力。
三级口译
![三级口译](https://img.taocdn.com/s3/m/01315a310912a21614792961.png)
第一部分口译概述口译的性质和特点口译的类型和标准口译笔记技巧口译员的基本素质全国外语翻译证书考试英语三级口译的形式和要求第二部分单元练习第一单元生活口译第一课对话翻译:外宾订房(Hotel Check-In)英汉翻译:SOHO Lifestyle (SOHO生活)汉英翻译:京剧(Peking Opera)第二课对话翻译:活动安排(Arranging Activities)英汉翻译:Visiting the Louvre (参观卢浮宫)汉英翻译:在机场接外宾(Airport Pickup)第三课对话翻译:吃烤鸭(Peking Duck)英汉翻译:Scottish Seafood(苏格兰海鲜)汉英翻译:丝绸之路(The Silk Road)第四课对话翻译:春节(The Spring Festival)英汉翻译:Saint Patrick’s Day(圣帕特里克节)汉英翻译:天坛(The Temple of Heaven)第五课对话翻译:中国民乐(Chinese Folk Music)英汉翻译:Harvest Festival(收获节)汉英翻译:中国的少数民族(Ethnic Minorities in China)第二单元礼仪口译第六课对话翻译:工艺品(Arts and Crafts)英汉翻译:Welcome Speech at LSE(迎新致词)汉英翻译:武汉市长致欢迎词(Welcome Speech by the Mayor of Wuhan)第七课对话翻译:国画(Traditional Chinese Painting)英汉翻译:Tony Blair at Tsinghua University (托尼·布莱尔清华圆桌讨论会)汉英翻译:地方官员欢迎词(A Speech Delivered by a Local Government Official)第八课对话翻译:冬泳(Winter Swimming)英汉翻译:International Swimming Meeting (国际游泳赛事致词)汉英翻译:老龄问题(The Aging Problem)第九课对话翻译:打羽毛球(Playing Badminton)英汉翻译:Jacques Rogge at the Athens Olympic Games (雅典奥运会开幕式致词)汉英翻译:工程开工典礼(Official Launching of a Project)第十课对话翻译:在教工食堂(In a School Staff Canteen)英汉翻译:Launching Ceremony of CCWE (中国与世界经济研究中心成立仪式致词)汉英翻译:活动开幕式(An Opening Ceremony)第三单元宣传口译第十一课对话翻译:采访出租车司机(Interviewing a T axi Driver)英汉翻译:Hottest Jobs(热门工作)汉英翻译:我国网民突破1亿(Net Users Reaching 100 Million)第十二课对话翻译:西藏硕士(Master Graduates in Tibet)英汉翻译:Free-Choice Learning(自选式学习)汉英翻译:青少年教育问题(The Education of Teenagers)第十三课对话翻译:采访泰格·伍兹(Interviewing Tiger Woods)英汉翻译:Wolf Totem(《狼图腾》)汉英翻译:中国文化在美国(Chinese Culturein America)第十四课对话翻译:电子商店(E-Shop)英汉翻译:The Launch of the53rd BP Statistical Review of Worm Energy(第53期《B世界能源统计》发布会)汉英翻译:中国家电市场(China’s Home Appliance Market)第十五课对话翻译:环保卫士(An Environmental Protection Activist)英汉翻译:Launching Ceremony for t he MA Synthesis Repot (“千年生态系统评估综合报告”发布会) 汉英翻译:购房须知(Things to Know for Purchasing a House)第四单元会议口译及其他第十六课对话翻译:再就业模范(Reemployment Model)英汉翻译:International Forum on Population and Development(国际人口与发展论坛) 汉英翻译:世界人口Et(World Population Day)第十七课对话翻译:采访单身女性(Interviewing a Single Woman)英汉翻译:World Family Summit(世界家庭峰会)汉英翻译:妇女大会讲话(Speech at a Women’s Conference)第十八课对话翻译:农民生活的变化(The Change of Farmers’Life)英汉翻译:The First International Yellow River Forum(首届黄河国际论坛)汉英翻译:南水北调(South-to-North Water Diversion Project)第十九课对话翻译:艾滋病输血案(AIDS Blood Transfusion Lawsuit)英汉翻译:Empower Women,Fight HIV/AIDS(关注妇女,抗击艾滋)汉英翻译:抗击非典(The War Against ARS)第二十课对话翻译:中国对外援助(China’s Humanitarian Aid for Foreign Countries)英汉翻译:China-ASEAN Seminar on Mass Media Cooperation (中国-东盟媒体高层论坛) 汉英翻译:铁路提速(Picking up Train Speed)。
2019成人英语三级考试汉译英:污染已成为问题
![2019成人英语三级考试汉译英:污染已成为问题](https://img.taocdn.com/s3/m/37b2a9c6770bf78a652954d1.png)
2019成人英语三级考试汉译英:污染已成为问题Pollution is a problem because man in an increasingly populated and industrialized world is upsetting the environment in which he lives.2) Many scientists maintainthat one of man’s greatest errors has been to equate growth with advancement. 3) Now “growth” industries are being looked on with suspicion in case their side effects damage the environment and disrupt the relationship of different forms of life.4) The growing population makes increasing demands on the world’s fixed supply of air water and land.5) This rise in population is accompanied by the desire of more and more people for a better standard of living, in an ever increasing amount of waste material to be disposed of.6) The problem has been causing increasing concern to living things and their environment.7) Many believe that man is not solving these problems quickly enough and that his selfish pursuit of possessions takes him past the point of no return before he fully appreciates the damage.参考译文污染已成为问题,因为在当今人口越来越多,社会越来越工业化的世界上,人类正在污染他们居住的环境。
2019年全国翻译资格三级考试口译汉译英模拟题4
![2019年全国翻译资格三级考试口译汉译英模拟题4](https://img.taocdn.com/s3/m/b219875414791711cc791748.png)
2019年全国翻译资格三级考试口译汉译英模拟题4城市化进程中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domestic demand)。
一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。
这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。
随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设(infrastructure construction),包括水源等能源的供应将会成为城市发展的焦点问题。
商品与服务的自由、快速流通是城市化社会的一项基本特征。
逐渐扩张的城市需要更多的零售店来满足消费者的需求。
参考译文:China’s urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, willbe a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers.。
2019年成人英语三级考试口语复习试题及答案3
![2019年成人英语三级考试口语复习试题及答案3](https://img.taocdn.com/s3/m/3e5de756f5335a8102d220a6.png)
2019年成人英语三级考试口语复习试题及答案3
1.你们学校附近的医院hospital里有五位从美国来的医生吗?
2.卧室里桌子上电脑旁边的钱是你姐姐的吗?
3.卧室里床底下的盒子里的那个旧钱包wallet是你的吗?
4.树上面的那个红苹果apple旁边的那只蓝色的鸟blue bird是从南方来的吗?
5.宾馆前面in frond of的那个胖女人是从香港来的reporter吗?
答案:
1. Are there five doctors from America in the hospital?
2. Is the money near the computer on the desk in your bedroom your sister’s?
3. Is the old wallet in the box under the bed in the bedroom yours?
4. Is the blue bird near the red apple in the tree from the south?
5. Is the fat lady in frond of the hotel the reporter from HongKong?
特别提示:代词的几种基本形式
主格 I we you they he she it
宾格 me us you them him her it
形容词性所有格 my our your their his her its 名词性所有格mine ours yours theirs his hers its。
2019年成人英语三级考试英汉翻译口袋笔记
![2019年成人英语三级考试英汉翻译口袋笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/5f3177724a7302768f993940.png)
2019年成人英语三级考试英汉翻译口袋笔记The respect in which he was held partly owing to the man himself, with his warm friendliness,his good sense, his urbanity, his gay spirits, his artistic integrity, his loveof both the OldWorld and the New.In England he was granted an honorary degree fromOxford--an unusual honor for a citizen of a young, uncultured nation--and he received the medal of the Royal Society of Literature.If Aristotle wanted to work in a university in the UK today, he would have a good chance of teaching computer science but would not be so readily employable as a philosopher.Apart from requiring medical and social services, whichdo not directly contribute to economic growth, the society should also value and enjoy literature, music and the arts.Some was collected by this season's plants as carbon compounds. Some was stored by plants and trees ages ago.答案:他受到的尊重部分归功于他这个人本身,归功于他的热情友好、他的良好的判断力、他的文雅、他的快乐、他的艺术整体性以及他对新旧两个世界同等的热爱。
2019成人英语三级考试汉译英:城市化
![2019成人英语三级考试汉译英:城市化](https://img.taocdn.com/s3/m/0875956f336c1eb91a375d36.png)
近年来,中国城市化进人加速阶段,取得了极大的成就,同时也出现了种种错综复杂的问题。
今天的城乡建设速度之快、规模之大、耗资之巨、涉及面之广、尺度之大等已远非生产力低下时期所能及,建筑已成为一种重大的经济活动。
(102字)
难点注释:
1)城市化urbanization
2)加速阶段an accelerating phase
3)错综复杂的问题some complicated problems
4)远非?一所能及surpass
5)重大的经济活动a major economic pursuit
译文:
In recent years,urbanization in China has stepped into an accelerating phase.Amidst magnificent achievements,there have emerged some complicated problems. The crux is that the cities and the countryside are developing at such a rapid rate,on such a large scale,with such enormous capital,in such a vast extent that they have surpassed any historical period China has ever witnessed before. Virtually,building construction has today become a major economic pursuit in China.。
2019年成人英语三级考试作文模拟试题及答案(4)
![2019年成人英语三级考试作文模拟试题及答案(4)](https://img.taocdn.com/s3/m/55a9aa1f02768e9950e73814.png)
2019年成人英语三级考试作文模拟试题及答案(4)WritingDirections: For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic "A Friend to Remember". You should write at least 120 words, and base your composition on the outline given in Chinese below:1. 简要地介绍你的一位朋友;2. 你怀念他/她的原因。
范文A Friend to RememberSophia was one of my best friends in college. She was a tall girl with big eyes and short hair.Her family was poor because her father died when she was still a child. In spite of this, she was very optimistic and never lost heart. She struck people as a strong-minded and self-confident girl.And that was why I admired her a lot. One of herfavorite quotations was "tomorrow is another day" and she always encouraged herself with Scarlett' s spirit when she was faced with difficulties.We had a lot in common. We both liked singing, reading and shopping. Singing songs to-gether with her was a lot of fun. I enjoyed my college life very much with her company. Now she is working in another city, and we hardly have anychance to see each other. However, she will al-ways be my best friend.。
成人三级汉译英常见..
![成人三级汉译英常见..](https://img.taocdn.com/s3/m/0902752f3169a4517723a364.png)
汉译英常见的句型1 No matter + 疑问词“无论。
”2 so…that…such…that…“如此。
以至于。
“She was so happy that she didn’t know what to say.He is such a good boy that everybody loves him.3 in order that 为了so that 以便He got up early in order that / so that he could catch up with the bus.4 as…as…和。
一样He ate as many apples as me.5 The + 比较级。
,the +比较级。
. 越。
越。
The busier he is, the happier he feels.6 while 在。
同时在干。
He is watching TV while I am reading.7 It is …that…强调句型“就是”It is because he loves that I decide to marry him.8 too…to…句型“太。
以至于不能。
“He is too excited to say anything.9 It’s + adj./n. for sb. to do sth. 做某事对某人来说怎么样。
It’s terrible for me to meet him.10 find/make/fell/think it + adj. + to do sth. 发现/使得/感到/认为做某事怎么样She found it interesting to read English stories.11 It’s said that…据说。
It’s said that they got married.12 It’s known to everybody that…. 众所周知。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年成人英语三级考试口语英汉互译指导4
31. Given the nature of government and private employers, it seems most likely that discrimination by private employers would be greater.
32. The release of the carbon in these compounds for recycling depends almost entirely on the action of both aerobic and anaerobic bacteria and certain types of fungi.
33. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a mouse era and a major who says that they haven‘t.
34. They are trying to find out whether there is something about the way we teach language to children which in fact prevents children from learning sooner.
35. Mathematicians who have tried to use the computers to copy the way the brain works have found that even using the latest electronic equipment they would have to build a computer which weighed over 10,000 kilos.
36. Since different people like to do so many different things in their spare time, we could make a long list of hobbies, taking in everything from collecting matchboxes and raising rare fish, to learning about the stars and making model ships.
37. They know that a seal swimming under the ice will keep a breathing hole open by its warm breath, so they will wait beside the hole and kill it.
38. We may be able to decide whether someone is white only
by seeing if they have none of the features that would mark them clearly as a member of another race.
39. Although signs of dishonesty in school , business and government seem much more numerous in years than in the past,could it be that we are getting better at revealing such dishonesty?
40. It is not quite a matter of disagreeing with the theory
of independence, but of rejecting its implications: that
the romances may be taken in any or no particular order,
that they have no cumulative effect, and that they are as separate as the works of a modern novelist.
31、根据政府和私人雇主的性质来看,私人雇主更有可能采取歧视。
32、这种化合物通过碳的释放来实现循环,主要依靠喜氧和厌氧细菌
以及一些菌类的活动。
33、一场激烈的争论在一个女孩和一位少校中展开了,前者说女人们
已经不再“看到老鼠就从椅子上跳起来”了,而后者说她们依然那样。
34、他们在尝试寻找是否我们教授孩子们语言的方法中有防碍孩子们
迅速学习语言的东西。
35、使用计算机来拷贝大脑工作方式的数学家们发现即使使用最先进
的电子设备,他们也要建造一台超过10,000公斤的计算机。
36、既然不同的人们在他们的业余时间做不同的事情,我们能够列出
一长串爱好列表,包括从收集火柴盒到养珍稀鱼类以及学习星学和制
造航模等各种消遣。
37、他们知道在冰面下面游泳的海豹呼吸的热气会使冰面上出现洞口,于是他们就在洞旁守侯并捕杀海豹。