(完整版)廉颇蔺相如列传重要句子翻译
廉颇蔺相如传重要句子翻译
1、欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
译:想把这块宝玉给秦国,又怕得不到秦国的城,白白地受骗;想不给吧,就担心秦兵打过来。
2、计未定,求人可使报秦者,未得。
译:主意拿不定,想找个可派去回复秦国的人,没有找到。
3、何以知之。
译:你根据什么知道他可以出使呢?4、均之二策,宁许以负秦曲。
译:比较这两个计策,宁可答应给秦国璧,使他承担理亏的责任。
5、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?且以一璧之故逆强秦之欢,不可。
译:但是我认为百姓之间的交往尚且不相互欺骗,何况是大国之间的交往呢?而且因为一块璧的缘故触伤强大的秦国对我们的感情,不应该。
6、秦王恐其破璧,乃辞谢,固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。
译:秦王怕他撞碎和氏璧,就婉言道歉,坚决请他不要以璧撞柱,并召唤负责的官吏察看地图,指明要把这里到那里的十五座城池划归赵国。
7、相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。
译:蔺相如估计秦王虽然斋戒,也必定违背信约,不把城池补偿给赵国,就打发他的随从穿着粗布衣服,怀揣那块璧,从小路逃走,把璧送回赵国。
8、王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠译:秦王把璧给他,相如于是拿着和氏璧退了几步站住,靠着柱子,愤怒得头发竖直向上顶起了帽子。
9、拜送书于庭。
何者?严大国之威以修敬也。
译:在朝廷上行过叩拜礼,亲自拜送了国书,这是为什么呢?为的是尊重大国的威望而表示敬意。
10、臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬,唯大王与群臣熟计议之!译:我知道欺骗大王的罪过应当处死,我请求受汤镬之刑,希望您和群臣仔细商量这件事。
11、不如因而厚遇之,使归赵。
赵王岂以一璧之故欺秦邪!译:不如趁机优厚的款待他,让他回赵国去,赵王怎么能因为一块璧的缘故而欺骗秦国呢?12、秦王竟酒,终不加胜于赵,赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
译:秦王直到酒宴结束,始终不能占赵国的上风,赵国也布置了大量军队来防备秦国,秦国不敢轻举妄动。
廉颇蔺相如列传原文及翻译(1)
廉颇蔺相如传记1、廉颇者,赵之良将也。
译文:廉颇是赵国优异的将领。
2、赵惠文王十六年,廉很是赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
译文:赵惠文王十六年,廉颇担当赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,争夺了阳晋,拜官做上卿。
廉颇以他的骁勇善战而于诸侯各国有名。
3、蔺相如者,赵人也。
为赵宦者令缪贤舍人。
译文:蔺相如是赵国人,是赵国宦官头领缪贤的食客。
4、赵惠文王时,得楚和氏璧。
译文:赵惠文王时,赵国获得楚国的和氏璧。
5、秦昭王闻之,令人遗赵王书,愿以十五城请易璧。
译文:秦昭王听闻这件事,派人送给赵王一封信,说愿意用十五座城给赵国,恳求换取和氏璧。
6、赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可以得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
译文:赵王跟大将军廉颇及很多大臣商议:想把这块宝玉给秦国,又怕得不到秦国的城,白白被欺骗;想不给,又担忧秦兵打过来。
7、计不决,求人可使报秦者,未得。
译文:想法拿不定,想找个能够差遣去答复秦国的人,又找不到。
8、宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。
”译文:宦官头领缪贤说:“我的食客蔺相如能够出使。
”9、王问:“何以知之” 对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。
臣舍人相如止臣曰:‘君何以知燕王’译文:赵王问:“您依据什么知道他能够出使呢”缪贤回答说:“我以前犯有罪过,私下打算要逃到燕国去。
我的食客蔺相如阻截我说:‘您凭什么知道燕王(会收容您)’10、臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。
译文:我告诉他,我曾跟从大王在边疆与燕王相会,燕王私下握着我的手说‘愿意交个朋友’,凭这个认识他,因此打算去他那边。
11、相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
译文:蔺相如对我说:‘此刻赵国强,燕国弱,您又受赵王宠幸,因此燕王想跟您结交。
12、今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其必然不敢留君,而束君归赵矣。
君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。
’译文:此刻您竟从赵国逃奔到燕国,燕王惧怕赵国,这类局势下燕王必定不敢收容您,并且会把您捆绑起来送回赵国的。
《廉颇蔺相如列传》翻译及原文
《廉颇蔺相如列传》翻译及原文《廉颇蔺相如列传》翻译出自西汉司马迁所著《史记》卷八十一。
本篇为合传,以廉颇、蔺相如为主,并记述了赵奢父子及李牧的主要事迹。
《廉颇蔺相如列传》原文廉颇者,赵之良将也。
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
蔺相如者,赵人也,为赵宦者令缪贤舍人。
赵惠文王时,得楚和氏璧。
秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。
赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
计未定,求人可使报秦者,未得。
宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。
”王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:‘君何以知燕王?’臣语曰:‘臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手,曰“愿结友”。
以此知之,故欲往。
’相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。
君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。
’臣从其计,大王亦幸赦臣。
臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。
”于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。
”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。
赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。
均之二策,宁许以负秦曲。
”王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。
城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。
”赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。
秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王。
秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。
相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。
”王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。
议不欲予秦璧。
臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故逆强秦之欢,不可。
于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书于庭。
廉颇蔺相如列传注释一句一译
以下是《廉颇蔺相如列传》一句一译的注释:
1. 廉颇者,赵之良将也。
译:廉颇是赵国优秀的将领。
2. 赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之。
译:赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军。
3. 赵王以为贤大夫,使括而代颇。
译:赵王认为廉颇是个有才能的大夫,派赵括代替廉颇担任大将。
4. 括军败,卒四十万人降,乃诈之。
译:赵括的军队被打败了,四十万大军投降了秦国,这就是历史上著名的长平之战。
5. 赵王亦以相如为贤,拜为上卿,位在廉颇之右。
译:赵王也认为蔺相如是个有才能的人,任命他为上卿,职位排在廉颇的右边。
6. 蔺相如者,赵人也,为赵宦者令缪贤舍人。
译:蔺相如是赵国人,是赵国宦官令缪贤的门客。
7. 赵奢者,赵之田部吏也。
译:赵奢是赵国的田部官员。
8. 秦伐韩,军阏与。
译:秦国攻打韩国,军队驻扎在阏与。
9. 赵王问诸大臣,皆以为王以五万之众,挟山而趋怀、阏与。
译:赵王询问各位大臣的意见,大家都认为赵王应该以五万大军,挟山而进,攻打阏与。
10. 唯司徒廉颇、司空乐乘以为不可。
译:只有司徒廉颇和司空乐乘认为这种做法不可行。
廉颇蔺相如列传重点句翻译
9、而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上。且相 如素贱人,吾羞,不忍为之下
但是蔺相如只不过凭着几句言辞立了些功劳,他 的职位却在我之上。况且蔺相如本来是卑贱的人, 我感到羞耻,不甘心位(自己的职位)在他下面!
10、臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。 今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐 惧殊甚。且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖, 请辞去。
13、鄙贱之人,不知将军宽之至此也!
我这个粗陋卑贱的人,不知道将军宽容我到这样 的地步呀!
14、拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
被任命为上卿,廉颇凭借他的勇猛善战在诸侯各 国中出名。 15、秦王以十五城请易寡人之璧,可予不? 秦王打算用十五座城换我的璧,可不可以给他?
16、璧有瑕,请指示王。 璧上有点斑点,请让我指给大王看。
《廉颇蔺相如列传》
重点句翻译
1计未定,求人可使报秦者,未得。
主意拿不定,想找个可以派遣回复秦国的人,又 找不到。
2夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
如今赵国强燕国弱,您又受赵王宠幸,所以燕王 想跟您结交。
3秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予 赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。
如果大王三十天没有回来,就请允许我立太子为 王,以便断绝秦国要挟赵国的念头。
我们离开父母兄弟来侍奉您的原因,只是因为仰 慕您高尚的品德。现在您和廉颇同在朝廷做官, 廉将军说出无理的话,但您却害怕躲避他,害怕 得太过分了。就是一般人对这种情况尚且感到羞 耻,更何况是将相呢!我们没有才能,请允许我 们告辞离开吧!
ห้องสมุดไป่ตู้
11、公之视廉将军孰与秦王?
你们看廉将军与秦王相比哪个厉害? 12、顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒 以吾两人在也,今两虎共斗,其势不俱生。吾所 以为此者,以先国家之急而后私仇也! 只是我考虑,强大的秦国不敢用兵侵犯赵国的原 因,只是因为有我们两个人存在啊!现在如果两 虎相斗,那情势必然不能共存。我这样做的原因, 是把国家的急难放前面而把个人的仇怨放后面啊!
廉颇蔺相如列传重点语句翻译上课
礼相待
③名词前面有能愿动词或副词(特别是否定副词)。
• 沛公欲王关中——称王 • 假舟楫者,非能水也,而绝江河——游泳
• 相如视秦王无意偿赵城,乃前曰——上前
④名词后面带补语。 • 沛公军霸上——驻军 • 唐浮图慧褒始舍于其址——筑舍定居 ⑤名词前面或后面有“而”字与动词连接。 • 去今之墓而葬焉——修墓
(2)词义缩小(“丈夫”:男子通称→妻的
配
偶)
(3)词义转移(“牺牲”:祭祀时用的牲畜, 名词→为了正义的目的舍弃 自己的生命,动词)
(4)感情色彩变化(爪牙:勇士、武将→帮
凶、狗腿子)等。
一词多义
•引
• ①引赵使者蔺相如 • ②左右欲引相如去 • ③相如引车避匿
延请 拉 牵,拉,引申为掉转
•徒
• ①秦城恐不可得,徒见欺 白白的
①安置住宿 ②用刀杀 ③穿,怀揣
【知识归纳与拓展五】
• 名词作动词的判断规律: • ①两个名词连用,不构成并列或修饰关系,而是动宾
(支配)关系(即名词带宾语),则前一个名词活用 为动词。
• 微风鼓浪——激起 舍相如广成传舍——安置住宿 • 范增数目项王——使眼色 道芷阳间行——取道
• ②名词后面跟着代词。
• ②而蔺相如徒以口舌为劳 只,不过
•以
• ①以勇气闻于诸侯 凭借
• ②愿以十五城请易璧 用,拿
• ③严大国之威以修敬也 而,来,连词
• ④则请立太子为王,以绝秦望 用以,用来
• ⑤吾所以为此者,以先国家之急而后
•
私仇也 因为
因
• 相如因持璧却立 (连词 表承接 就、于是) (介词 趁机,由此)
廉颇蔺相如列传 全文翻译
7、相如手持璧玉,斜视着柱子,就要向柱子上撞去。秦王怕他真把璧撞碎, 就婉言道歉,坚决请求他不要以璧击柱,并召来负责的官吏察看地图,指明 要把从这里到那里的十五座城划归赵国。
8、相如估计秦王只不过以欺诈的手段假装给赵国城邑,实际上赵国是不可 能得到这些城邑的,他就对秦王说:‚和氏璧是天下公认的宝物,赵王敬畏 大王,不敢不献出来。赵王送璧的时候,斋戒了五天。现在大王也应斋戒五 天,在朝堂上安设‚九宾‛的礼节,我才敢献上和氏璧。‛秦王估量此事,终究 不能强夺,就答应斋戒五天,把相如安置在广成宾馆里住宿。
5、于是赵王召见蔺相如,问他:‚秦王打算用十五座城换我的和氏璧,能 不能给他?‛相如说:‚秦国强,赵国弱,不能不答应他。‛赵王说:‚得了我 的璧,不给我城邑,怎么办?‛相如说:‚秦王请求用城换璧,而赵国(如果) 不答应,赵国理亏;赵国给了璧,而秦国不给赵国城邑的话,那就是秦国 理亏。比较这两个计策,宁可答应给秦国璧,使它承担理亏的责任。‛赵王 问:‚可以派谁去呢?‛相如说:‚如果大王实在无人可派,臣愿捧护和氏璧 出使秦国。城邑归属赵国了,就把璧留给秦国;城邑不给赵国,请让我把 璧完好无缺地带回赵国。‛赵王于是就派蔺相如带着和氏璧西行入秦。
19、于是相如的门客就一齐规谏说:‚我们离开亲人来侍奉您,不过是 因为仰慕您的高尚品德节义啊。现在您与廉颇职位相同,廉将军口出 恶言,您却害怕他躲避他,怕得太过分了。就是普通人对这种情况也 感到羞耻,更何况是将相呢!我们没有才能,请允许我们告辞离开吧! ‛蔺相如坚决挽留他们,说:‚你们看廉将军与秦王相比哪个厉害?‛
6、秦王坐在章台宫接见相如。相如捧璧献给秦王。秦王非常高兴,把 璧传给妃嫔及左右侍从看,群臣高呼‚万岁‛。相如看出秦王没有要把城 邑给赵国的意思,就走上前说:‚璧上有点毛病,请让我指给大王看。‛ 秦王把璧交给相如。相如于是手持璧退后几步站定,背靠着柱子,怒发 冲冠,对秦王说:‚大王想要得到和氏璧,派人送信给赵王,赵王召集 所有大臣商议,大家都说:‘秦国贪婪,倚仗它强大,想用空话得到和 氏璧,给我们的城邑恐怕得不到。’打算不将和氏璧给秦国。我认为平 民之间的交往尚且不相互欺骗,何况是大国之间的交往呢!况且为了一 块璧的缘故惹得强大的秦国不高兴,也是不应该的。于是赵王斋戒了五 天,派我捧璧,在朝廷上将国书交给我。为什么要这样呢?是尊重大国 的威望而修饰礼仪表示敬意呀。现在我来到秦国,大王却在一般的宫殿 接见我,礼节十分傲慢;得到璧后又将它传给妃嫔们看,以此来戏弄我。 我看大王无意补偿给赵国十五座城邑,所以又把璧取回来。大王如果一 定要逼迫我,我的头现在就与和氏璧一起撞碎在柱子上!‛
廉颇蔺相如列传原文及翻译
廉颇蔺相如列传1、廉颇者,赵之良将也。
译文:廉颇是赵国优秀的将领。
2、赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
译文:赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋,拜官做上卿。
廉颇以他的勇猛善战而于诸侯各国闻名。
3、蔺相如者,赵人也。
为赵宦者令缪贤舍人。
译文:蔺相如是赵国人,是赵国宦官头目缪贤的门客。
4、赵惠文王时,得楚和氏璧。
译文:赵惠文王时,赵国得到楚国的和氏璧。
5、秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。
译文:秦昭王听说这件事,派人送给赵王一封信,说愿意用十五座城给赵国,请求换取和氏璧。
6、赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
译文:赵王跟大将军廉颇及许多大臣商量:想把这块宝玉给秦国,又怕得不到秦国的城,白白被欺骗;糅给,又担心秦兵打过来。
7、计未定,求人可使报秦者,未得。
译文:主意拿不定,想找个可以派遣去回复秦国的人,又找不到。
8、宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。
”译文:宦官头目缪贤说“我的门客蔺相如可以出使「9、王问:“何以知之?”对日:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。
臣舍人相如止臣日:‘君何以知燕王?’译文:赵王问:"您根据什么知道他可以出使呢?"缪贤回答说:"我曾经犯有罪过,私下打算要逃到燕国去。
我的门客蔺相如阻拦我说:‘您凭什么知道燕王(会收留您)?’10、臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。
译文:我告诉他,我曾跟随大王在边境与燕王相会,燕王私下握着我的手说‘愿意交个朋友’,凭这个了解他,所以打算去他那里。
11、相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
译文:蔺相如对我说:’如今赵国强,燕国弱,您又受赵王宠幸,所以燕王想跟您结交。
12、今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。
君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。
《廉颇蔺相如列传》重点语句翻译(上课)
8、大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!
大王如果一定要逼迫我,我的头现在就同 宝璧一起在柱子上撞碎!
9、秦王恐其破璧,乃辞谢,固请,召有司案图,
指从此以往十五都予赵。
秦王怕他撞坏宝玉,就婉言道歉,坚决地请求他不 要这样做,并召来管版图的官吏查阅地图,指着从 这里到那里的十五座城池划归给赵国。
客之美我者——以我为美(认为我美丽) 邑人奇之,稍稍宾客其父——以之为奇、把
其父当作宾客(把他的父亲当作宾客看待)
AAA
文言文词类活用归纳
文言文词类活用一览表
动词
使动 词
意动 名 词词
作状 语
名词 √ √ √
√
动词
√
√
形容 词
√
√
√√
AAA
文言句式
①廉颇者,赵之良将也.
判
• ②和氏璧,天下共传宝也. 断
廉颇蔺相如列传
选自 司马迁的《史记》
AAA
重点语句翻译
1 廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,
以勇气闻于诸侯。
廉颇担任赵国的大将征伐齐国,大败齐国,夺取了 阳晋,被任命做了上卿,他凭着勇猛善战在诸侯各 国闻名。
2 欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患
秦兵之来。
想要给秦国宝玉,秦国的城邑恐怕不可能得到,白 白地被欺骗;想不给,就担心秦军打过来 。
• 买五人之脰函之——用木匣子装
• 四方之士来者,必庙礼之——(在庙堂上) 以 礼相待
AAA
③名词前面有能愿动词或副词(特别是否定副词)。
• 沛公欲王关中——称王 • 假舟楫者,非能水也,而绝江河——游泳
• 相如视秦王无意偿赵城,乃前曰——上前
④名词后面带补语。 • 沛公军霸上——驻军 • 唐浮图慧褒始舍于其址——筑舍定居 ⑤名词前面或后面有“而”字与动词连接。 • 去今之墓而葬焉——修墓
蔺相如廉颇列传原文及翻译
蔺相如廉颇列传原文及翻译如下:原文:廉颇者,赵之良将也。
赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
蔺相如者,赵人也。
为赵宦者令缪贤舍人。
赵惠文王时,得楚和氏璧。
秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。
赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
计未定,求人可使报秦者,未得。
宦者令缪贤曰:臣舍人蔺相如可使。
”王问:何以知之?”对曰:臣尝有罪,窃计欲亡走燕。
臣舍人相如目臣曰:‘君何以知燕王?'臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。
相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。
君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。
’臣从其计,大王亦幸赦臣。
臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。
”于是王召见,问蔺相如曰:秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”相如曰:“可。
”赵王曰:“何故?”蔺相如对曰:“秦强而赵弱,不可不许。
然而城池未易,璧不可轻予。
大王若欲予秦,臣愿奉璧往。
”赵王大喜,遂拜蔺相如为大夫,奉和氏璧西入秦。
翻译:廉颇是赵国的一位优秀将领。
在赵惠文王十六年时,廉颇率领赵国军队攻打齐国,大获全胜,夺取了阳晋,被任命为上卿,以勇敢闻名于诸侯国。
蔺相如是赵国人,担任赵国宦者令缪贤的舍人。
在赵惠文王时期,赵国得到了楚国的和氏璧。
秦昭王听说了这件事,派人给赵王送来书信,愿意用十五座城池来换取这块璧。
赵王与大将军廉颇和其他大臣商议:想给秦国,但又担心得不到秦国的城池,只会受到欺骗;不想给秦国,又担心秦国的军队会攻打过来。
正在犹豫不决的时候,找不到一个可以派去回复秦国的人。
宦者令缪贤说:“我的舍人蔺相如可以胜任。
”赵王问:“你怎么知道他可以胜任?”缪贤回答说:“我曾经犯过罪,私下里打算逃到燕国。
我的舍人蔺相如问我:‘您怎么知道燕王会收留您?'我告诉他说,我曾经和大王一起去边境与燕王相会,燕王私下里握着我的手说,‘愿意与您结交’,因此我知道他愿意收留我,所以想要去。
【重点句子翻译】《廉颇蔺相如列传》重点句子翻译
7、相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指 示王。”王授璧。相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠, 谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召 群臣议,皆曰:‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐 不可得。’议不欲予秦璧。臣以为布衣之交尚不相欺, 况大国乎?且以一璧之故逆强秦之欢,不可。
相如看出秦王没有要把城邑给赵国的意思,就走上 前说:“璧上有点毛病,请让我指给大王看。”秦王把 璧交给相如。相如于是手持璧退后几步站定,背靠着柱 子,怒发冲冠,对秦王说:“大王想要得到和氏璧,派 人送信给赵王,赵王召集所有大臣商议,大家都说: ‘秦国贪婪,倚仗它强大,想用空话得到和氏璧,给我 们的城邑恐怕得不到。’打算不将和氏璧给秦国。我认 为平民之间的交往尚且不相互欺骗,何况是大国之间的 交往呢!况且为了一块璧的缘故惹得强大的秦国不高兴, 也是不应该的。
5、永和初,出为河间相。时国王骄奢,不 遵典宪;又多豪右,共为不轨。衡下车,治 威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽, 上下肃然,称为政理。视事三年,上书乞骸 骨,征拜尚书。
• (汉顺帝)永和初年,张衡调离京城,担 任河间王的相。当时河间王骄横奢侈,不 遵守制度法令;又有很多豪族大户,与河 间王一起胡作非为。张衡上任之后治理严 厉,整饬法令制度,暗中探得奸党的姓名, 一下子同时逮捕,拘押起来,于是上下敬 畏恭顺,称赞政事处理得好。(张衡)在 河间相位上任职三年,给朝廷上书,请求 辞职回家,朝廷任命他为尚书。
• 1、武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在 汉者,因厚赂单于,答其善意。
汉武帝很高兴,就派苏武以中郎将的身份,持节旄出使 匈奴,送被扣押在汉的匈奴使者回国,并送给单于丰厚 的礼物,回报他的好意。 2、会武等至匈奴,虞常在汉时,素与副张胜相知,私 候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。 吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜许之,以货物与常。
廉颇蔺相如列传翻译及注释
廉颇蔺相如列传翻译及注释廉颇蔺相如列传翻译及注释:廉颇是赵国优秀的将领。
赵惠文王十六年,时为赵国将军的廉颇率领赵军征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,晋升为上卿,从此他以英勇善战闻名于诸侯各国。
蔺相如,赵国人,他是赵国的宦官首领缪贤家的门客。
赵惠文王在位的时候,得到了楚人的和氏璧。
秦昭王听说了这件事,就派人给赵王送来一封书信,表示愿意用十五座城池交换和氏璧。
赵王同大将军廉颇以及诸大臣们商量:如果把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地被欺骗;如果不给他,又恐怕秦国来攻打。
尚未找到合适的解决办法,寻找一个能到秦国去回复的使者,也未能找到。
宦官令缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。
”赵王问:“你是怎么知道他可以出使的?”缪贤回答说:“微臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如劝阻我不要去,问我说:‘您怎么会了解燕王呢?’我对他说:‘我曾随从大王在国境上与燕王会见,燕王私下握住我的手,说“情愿跟您交个朋友”。
因此了解他,所以打算投奔燕王。
’相如对我说:‘赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。
现在您是从赵国逃亡到燕国去,燕国惧怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。
您不如脱掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下请求治罪,这样也许侥幸被赦免。
’臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了为臣。
为臣私下认为这人是个勇士,有智谋,应该可以出使。
”于是赵王立即召见,问蔺相如:“秦王用十五座城池请求交换我的和氏璧,能不能给他?”相如说:“秦国强,赵国弱,不能不答应它。
”赵王说:“得了我的宝璧,不给我城邑,怎么办?”相如说:“秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,秦国理亏。
衡量一下两种对策,宁可答应它,使秦国来承担理亏的责任。
”赵王说:“谁可以前往?”相如说:“大王如果无人可派,臣愿捧护宝璧前往出使。
城邑归属赵国了,就把宝璧留给秦国;城邑不能归赵国,我一定把和氏璧完好地带回赵国。
【文言文】《廉颇蔺相如列传》翻译注释
【文言文】《廉颇蔺相如列传》翻译注释《廉颇蔺相如列传》出自西汉司马迁所著《史记》卷八十一。
接下来分享《廉颇蔺相如列传》翻译注释。
廉颇是赵国优秀的将领。
赵惠文王十六年,时为赵国将军的廉颇率领赵军征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,晋升为上卿,从此他以英勇善战闻名于诸侯各国。
蔺相如,赵国人,他是赵国的宦官首领缪贤家的门客。
赵惠文王的时候,得到了楚人的和氏璧。
秦昭王听说了这件事,就派人给赵王送来一封书信,表示愿意用十五座城池交换和氏璧。
赵王同大将军廉颇以及诸大臣们商量:如果把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地受到欺骗;如果不给他,又恐怕秦国来攻打。
尚未找到合适的解决办法,寻找一个能到秦国去回复的使者,也未能找到。
宦官令缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。
”赵王问:“你是怎么知道他可以出使的?”缪贤回答说:“微臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如劝阻我不要去,问我说:‘您怎么会了解燕王呢?’我对他说:‘我曾随从大王在国境上与燕王会见,燕王私下握住我的手,说“情愿跟您交个朋友”。
因此了解他,所以打算投奔燕王。
’相如对我说:‘赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。
现在您是从赵国逃亡到燕国去,燕国惧怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。
您不如脱掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下请求治罪,这样也许侥幸被赦免。
’臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了为臣。
为臣私下认为这人是个勇士,有智谋,应该可以出使。
”于是赵王立即召见,问蔺相如:“秦王用十五座城池请求交换我的和氏璧,能不能给他?”相如说:“秦国强,赵国弱,不能不答应它。
”赵王说:“得了我的宝璧,不给我城邑,怎么办?”相如说:“秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,秦国理亏。
衡量一下两种对策,宁可答应它,使秦国来承担理亏的责任。
”赵王说:“谁可以前往?”相如说:“大王如果无人可派,臣愿捧护宝璧前往出使。
廉颇蔺相如列传原文与翻译_(1)
廉颇蔺相如列传1、廉颇者,之良将也。
译文:廉颇是国优秀的将领。
2、惠文王十六年,廉颇为将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
译文:惠文王十六年,廉颇担任国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋,拜官做上卿。
廉颇以他的勇猛善战而于诸侯各国闻名。
3、蔺相如者,人也。
为宦者令缪贤舍人。
译文:蔺相如是国人,是国宦官头目缪贤的门客。
4、惠文王时,得楚和氏璧。
译文:惠文王时,国得到楚国的和氏璧。
5、昭王闻之,使人遗王书,愿以十五城请易璧。
译文:昭王听说这件事,派人送给王一封信,说愿意用十五座城给国,请求换取和氏璧。
6、王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予,城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患兵之来。
译文:王跟大将军廉颇及许多大臣商量:想把这块宝玉给国,又怕得不到国的城,白白被欺骗;想不给,又担心兵打过来。
7、计未定,求人可使报者,未得。
译文:主意拿不定,想找个可以派遣去回复国的人,又找不到。
8、宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。
”译文:宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。
”9、王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。
臣舍人相如止臣曰:‘君何以知燕王?’译文:王问:“您根据什么知道他可以出使呢?”缪贤回答说:“我曾经犯有罪过,私下打算要逃到燕国去。
我的门客蔺相如阻拦我说:‘您凭什么知道燕王(会收留您)?’10、臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。
译文:我告诉他,我曾跟随大王在边境与燕王相会,燕王私下握着我的手说‘愿意交个朋友’,凭这个了解他,所以打算去他那里。
11、相如谓臣曰:‘夫强而燕弱,而君幸于王,故燕王欲结于君。
译文:蔺相如对我说:‘如今国强,燕国弱,您又受王宠幸,所以燕王想跟您结交。
12、今君乃亡走燕,燕畏,其势必不敢留君,而束君归矣。
君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。
’译文:现在您竟从国逃奔到燕国,燕王害怕国,这种形势下燕王一定不敢收留您,而且会把您捆绑起来送回国的。
廉颇蔺相如列传文言文翻译及注释
廉颇蔺相如列传⽂⾔⽂翻译及注释 廉颇蔺相如列传,出⾃西汉司马迁所著《史记》卷⼋⼗⼀。
战国末,强秦采取远交近攻、各个击破的战略,积极对外扩张。
赵国实⼒⽐秦稍弱。
廉颇蔺相如列传⽂⾔⽂翻译及注释是如何呢?本⽂是店铺整理的廉颇蔺相如列传⽂⾔⽂翻译及注释资料,仅供参考。
廉颇蔺相如列传⽂⾔⽂原⽂ 廉颇蔺相如列传 作者:司马迁 廉颇者,赵之良将也。
赵惠⽂王⼗六年,廉颇为赵将,伐齐,⼤破之,取阳晋,拜为上卿,以勇⽓闻于诸侯。
蔺相如者,赵⼈也。
为赵宦者令缪贤舍⼈。
赵惠⽂王时,得楚和⽒璧。
秦昭王闻之,使⼈遗赵王书,愿以⼗五城请易璧。
赵王与⼤将军廉颇诸⼤⾂谋:欲予秦,秦城城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
计未定,求⼈可使报秦者,未得。
宦者令缪贤⽈:“⾂舍⼈蔺相如可使。
”王问:“何以知之?”对⽈:“⾂尝有罪,窃计欲亡⾛燕。
⾂舍⼈相如⽬⾂⽈:‘君何以知燕王?’⾂语⽈,⾂尝从⼤王与燕王会境上,燕王私握⾂⼿⽈,‘愿结友’,以此知之,故欲往。
相如谓⾂⽈:‘夫赵强⽽燕弱,⽽君幸于赵王,故燕王欲结于君。
今君乃亡赵⾛燕,燕畏赵,其势必不敢留君,⽽束君归赵矣。
君不如⾁袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。
’⾂从其计,⼤王亦幸赦⾂。
⾂窃以为其⼈勇⼠,有智谋,宜可使。
” 于是王召见,问蔺相如⽈:“秦王以⼗五城请易寡⼈之璧,可予不?”相如⽈:“秦强⽽赵弱,不可不许。
”王⽈:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如⽈:“秦以城求璧⽽赵不许,曲在赵;赵予璧⽽秦不予赵城,曲在秦。
均之⼆策,宁许以负秦曲。
”王⽈:“谁可使者?”相如⽈:“王必⽆⼈,⾂愿奉璧往使。
城⼊赵⽽璧留秦;城不⼊,⾂请完璧归赵。
”赵王于是遂遣相如奉璧西⼊秦。
秦王坐章台见相如。
相如奉璧奏秦王。
秦王⼤喜,传以⽰美⼈及左右,左右皆呼万岁。
相如视秦王⽆意偿赵城,乃前⽈:“璧有瑕,请指⽰王。
”王授璧。
相如因持譬却⽴,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王⽈:“⼤王欲得璧,使⼈发书⾄赵王,赵王悉召群⾂议,皆⽈:‘秦贪,负其强,以空⾔求璧,偿城恐不可得。
廉颇蔺相如列传重点语句翻译上课
动词
使动 词
意动 名 词词
作状 语
名词 √ √ √
√
动词
√
√
形容 词
√
√
√√
文言句式
①廉颇者,赵之良将也.
判
• ②和氏璧,天下共传宝也. 断
• ③臣窃以为其人勇士
句
• ④相如素贱人
• ①而君幸于赵王. • ②秦城恐不可得,徒见欺
被 动 句
• ③臣诚恐见欺于王而负赵
• ①何以知之.
宾语前置
倒
• ②求人可使报秦者 • ③拜送书于廷
• ③召有司案图: “案”=“按”,察 • ④秦自缪公以来:看“缪”=“穆”
• ⑤唯大王与群臣孰计议之:
“孰”=“熟”, 仔细
通假字
【知识归纳一】 • 古汉语中常借用音同、音近的
字来代替本字,因而出现通假 现象。辨析通假字,应该联系 上下文意思,“以声求义”。
古今异义
• 试指出下列句中红色字的古汉语意义:
廉颇蔺相如列传重点语句翻译上 课
重点语句翻译
1 廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,
以勇气闻于诸侯。
廉颇担任赵国的大将征伐齐国,大败齐国,夺取了 阳晋,被任命做了上卿,他凭着勇猛善战在诸侯各 国闻名。
2 欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患
秦兵之来。
想要给秦国宝玉,秦国的城邑恐怕不可能得到,白 白地被欺骗;想不给,就担心秦军打过来 。
•使
• ①秦昭王闻之,使人遗赵王书 • ②其人勇士,有智谋,宜可使 • ③乃使其从者衣褐 让 • ④大王乃遣一介之使 使臣
派 做使者
幸 ①而君幸赦臣 (幸好,侥幸) ②而君幸于赵王 (宠幸)
名词作动词
廉颇蔺相如列传 翻译
参考译文:1廉颇是赵国的一名杰出的将军。
赵惠文王十六年,廉颇做赵国的将领,率兵攻打齐国,大败齐军,攻占了阳晋,于是被封为上卿,凭借勇猛善战在各诸侯国闻名。
2蔺相如是赵国人。
他是赵国宦官头目缪贤的门客。
3赵惠文王的时候,赵国得到了楚国的和氏璧。
秦昭王知道这件事以后,就派人给赵王送信,表示愿意用十五座城邑来换取和氏璧。
赵王与大将军廉颇以及各位大臣商议:如果把和氏璧给秦国,秦国的城邑恐怕得不到,只能是白白地受骗;如果不给秦国和氏璧,则(就)担心秦国会出兵攻打赵国。
拿不定主意,又找不到可派去回复秦国的人。
4宦官头目缪贤说:‚我的门客蔺相如可以出使。
‛赵王问:‚您根据什么知道他可以呢?‛缪贤回答说:‚我曾经犯过罪,私下打算逃亡到燕国去。
我的门客蔺相如阻止我说:‘您凭什么知道燕王会收容您呢?’我告诉他,我曾跟从大王在我(赵)国边境与燕王相会,燕王私下握着我的手说‘愿意和你交个朋友’,我就凭这个知道他了,所以打算去他那里。
蔺相如对我说:‘如今赵国强,燕国弱,您又受赵王宠幸,所以燕王想要和您结交。
现在您要从赵国逃奔到燕国,燕王害怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,反而还会把您捆绑起来送回赵国。
您不如赤身伏在斧质上请罪,这样也许侥幸能够免罪。
’臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了我。
我私下认为蔺相如是个勇士,有智谋,应该是可以出使的。
‛5于是赵王召见蔺相如,问他:‚秦王打算用十五座城换我的和氏璧,能不能给他?‛相如说:‚秦国强,赵国弱,不能不答应他。
‛赵王说:‚得了我的璧,不给我城邑,怎么办?‛相如说:‚秦王请求用城换璧,而赵国(如果)不答应,赵国理亏;赵国给了璧,而秦国不给赵国城邑的话,那就是秦国理亏。
比较这两个计策,宁可答应给秦国璧,来使它承担理亏的责任。
‛赵王问:‚可以派谁去呢?‛相如说:‚如果大王实在无人可派,臣愿捧护和氏璧出使秦国。
城邑归属赵国了,就把璧留给秦国;城邑不给赵国,请让我把璧完好无缺地带回赵国。
(完整版)廉颇蔺相如列传原文及翻译(1)
廉颇蔺相如列传1、廉颇者,赵之良将也。
译文:廉颇是赵国优秀的将领。
2、赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
译文:赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋,拜官做上卿。
廉颇以他的勇猛善战而于诸侯各国闻名。
3、蔺相如者,赵人也。
为赵宦者令缪贤舍人。
译文:蔺相如是赵国人,是赵国宦官头目缪贤的门客。
4、赵惠文王时,得楚和氏璧。
译文:赵惠文王时,赵国得到楚国的和氏璧。
5、秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。
译文:秦昭王听说这件事,派人送给赵王一封信,说愿意用十五座城给赵国,请求换取和氏璧。
6、赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
译文:赵王跟大将军廉颇及许多大臣商量:想把这块宝玉给秦国,又怕得不到秦国的城,白白被欺骗;想不给,又担心秦兵打过来。
7、计未定,求人可使报秦者,未得。
译文:主意拿不定,想找个可以派遣去回复秦国的人,又找不到。
8、宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。
”译文:宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。
”9、王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。
臣舍人相如止臣曰:‘君何以知燕王?’译文:赵王问:“您根据什么知道他可以出使呢?”缪贤回答说:“我曾经犯有罪过,私下打算要逃到燕国去。
我的门客蔺相如阻拦我说:‘您凭什么知道燕王(会收留您)?’10、臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。
译文:我告诉他,我曾跟随大王在边境与燕王相会,燕王私下握着我的手说‘愿意交个朋友’,凭这个了解他,所以打算去他那里。
11、相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
译文:蔺相如对我说:‘如今赵国强,燕国弱,您又受赵王宠幸,所以燕王想跟您结交。
12、今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。
君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。
廉颇蔺相如列传重点句翻译
“今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先…
“如今我们俩争斗起来,这样势必不能共存。我之所以这样做,是以国家之急为先而以私仇为后啊!”
完璧归赵的译文
“王必无人,臣愿奉…
“大王如果无人可派,臣愿捧着和氏璧出 使秦国。城邑归属赵国了,就把璧留给秦 国;城邑不能归属赵国,我一定把璧完好 地带回赵国。”
廉颇蔺相如列传重点句翻译
xx年xx月xx日
目录
• 廉颇、蔺相如简介 • 廉颇蔺相如列传原文 • 重点句解析 • 译文参考 • 廉颇蔺相如列传反思
01
廉颇、蔺相如简介
廉颇的生平
1
出生贫寒,早年曾参加赵国昭阳君的抗秦战争 ,后因功升任赵国大将军。
2
因不满赵王的负约,愤而辞职,后被任命为楚 国丞相,与赵王抗秦。
“秦王谓舍人曰
‘寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其 许寡人!’”译为:“秦王对侍从人员说 :‘我打算要用方圆五百里的土地交换安 陵君封地,安陵君可要答应我!’”
05
廉颇蔺相如列传反思
廉颇蔺相如列传的启示
重视团队力量
廉颇和蔺相如的合作展示了团队力量的重要性,廉颇的勇猛和蔺相如的智慧相互配合,使 赵国在面对强秦时取得优势。
在长平之战前,赵国曾遭受秦国的多次进 攻,但凭借着强大的军事实力和政治智慧 ,始终屹立不倒。
长平之战后,赵国逐渐走向衰落, 最终在公元前222年被秦所灭。
02
廉颇蔺相如列传原文
廉颇蔺相如列传重点句子
吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也 王必无人,臣愿奉璧往使 臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎
廉颇蔺相如列传中的成语
重视人才
赵王对蔺相如的重视和信任体现了对人才的珍视,这种态度为赵国的发展提供了强大的动 力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
廉颇蔺相如列传重要句子翻译:
1.欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
计未定,求人可使报秦者,未得。
想(把和氏璧)给秦国,秦国的城池恐怕得不到,白白被欺骗;想不给,又担心秦兵打过来。
主意拿不定,想找个可以派遣去回复秦国的人,没有找到。
2.均之二策,宁许以负秦曲。
衡量这两种对策,宁可答应来让秦国承担理亏的责任。
3王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠
秦王把璧给他,相如于是拿着和氏璧退了几步站住,靠着柱子,愤怒得头发竖直向上顶起了帽子。
4.拜送书于庭。
何者?严大国之威以修敬也。
在朝廷上行过叩拜礼,亲自拜送了国书,这是为什么呢?为的是尊重大国的威望而表示敬意。
5.秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。
相如度秦王特以诈、详为予赵城,实不可得。
秦王怕他撞碎了和氏璧,于是婉言道歉坚决请求,召唤有司查明地图,指点着说从这里到那里的十五座都邑给赵国。
蔺相如估计秦王只是以欺诈的手段假装把城邑给赵国,实际上得不到。
6.相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。
蔺相如估计秦王虽然答应斋戒,必定违背信约不补偿赵国城邑,于是让他的随从穿着粗布衣服,怀揣着和氏璧,从小道逃走,把和氏璧送回赵国。
7.臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬,唯大王与群臣熟计议之!
我知道欺骗大王的罪过应当处死,我请求受汤镬之刑,希望您和群臣仔细商量这件事。
8.不如因而厚遇之,使归赵。
赵王岂以一璧之故欺秦邪!
不如趁机优厚的款待他,让他回赵国去,赵王怎么能因为一块璧的缘故而欺骗秦国呢?
9.秦王竟酒,终不加胜于赵,赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
秦王直到酒宴结束,始终不能占赵国的上风,赵国也布置了大量军队来防备秦国,秦国不敢轻举妄动。
10.廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人,吾羞不忍为之下。
”
廉颇说:“我做赵国大将,有攻城野战的大功劳,而蔺相如仅凭言辞立了些功劳,却位居我上,况且相如向来是卑贱的人,我感到羞耻,不甘心位居他之下。
11.臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。
今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况于将相乎?臣等不肖,请辞去。
我离开亲人而适逢您的原因,只是因为仰慕您高尚的品德。
现在您和廉颇职位相同,廉颇散布一些恶言恶语,您却怕他躲着他,怕得太过分了,况且平庸的人尚且感到羞耻,更何况是将相呢?我们实在没有才能,请允许我们告辞离开吧。
12.顾吾念之,强秦之所以不加兵于赵者,徒以吾两人在也。
今两虎共斗,其势不俱生。
吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。
但我想到这样一些问题,强秦不敢轻易侵犯赵国的原因,只因为我们两个人存在。
现在如果两虎相斗,势必不能都活下来。
我这样做的原因,是以国家的危急为先而以个人的仇怨为后。