专利翻译常用句型
专利常用英文
专利常用英文专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。
一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure发明摘要Preferred embodiments最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5页(图共5页)Sheet 3 of 4第3页(图共4页)二、常用的句子1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。
说明:make reference to:参考,提及。
Copending:与此有关的,尚待批准的。
2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。
其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。
第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。
说明:continuation-in-part:指的是接续专利。
Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。
专利翻译典型句子
1本发明提供一种高精密度弹簧表面处理工艺,涉及弹簧加工制造领域。
The invention provides a surface treatment technology of a high-precision spring, and relates to the field of processing and manufacturing of springs.2本发明公开了一种超轻质低体密炼钢用空心覆盖剂的加工方法,包括以下步骤:步骤一、选用铝酸钙精炼渣的原材料作为生产本覆盖剂的原材料;步骤二、把原材料投入到加热炉中进行加热使其熔化;步骤三、对熔化好的溶液进行球化处理;步骤四、球化后的产物进行冷却至室温;步骤五、筛选得到空心颗粒状产品;步骤六、对空心颗粒状产品进行包装。
The invention discloses a processing method of a steel-making hollow covering agent with ultra-light weight and low volume density. The processing method comprises the following steps of: step I, selecting raw materials of calcium aluminate refining slags as raw materials for producing the covering agent; step II, putting the raw materials into a heating furnace for heating so that the raw materials are melted; step III, performing spheroidization on the melted solution; step IV, cooling the products after spheroidization to room temperature; step V, performing screening so as to obtain hollow granular products; and step VI, packaging the hollow granular products.3水位检测器上连接有一报警器.A warner is connected to the water level detector.4冷凝水箱的顶部具有朝上敞口的出气口.An air outlet which is opened upwards is formed in the top of the condensation water box.5 烟囱连接在出气口上.The chimney is connected to the air outlet.6本发明的俄罗斯鲟幼鱼配合饲料,包括下列质量份数的各组分:荆豆粉15?25份,多管藻4?13份,石花菜粉6?15份,鱼粉15?28份,虾皮4?13份,荠菜6?19份,乌梅5?15份,高钙菜4?13份,慈姑5?16份,蛤蜊粉6?16份,鱼腥草5?11份,陈皮2?9份,鱼油3?10份,蜂蜜1?6份,橄榄油2?6份,复合多维1?4份。
专利翻译常见用词与术语
一、常用语言点1. according to vs. based on美国版:in accordance with 更开放,according to 范围更小。
美国律师Paul觉得,based on似乎有direct dependent (直接依附/取决于)的意思,也就说,似乎可理解为直接因素。
欧洲字对字版:字面对应翻译,“根据” according to ; "基于" based on2. can vs. may关于“能够”,要根据实际情况选词:# 表达能力,一般不建议用can,而是capable of# 表示可能性,用can或 may# 如果只是表示具体事实,“能够”多余,可以不翻译(但需IPR确认)补充说明:以前美国律师强调过,can会有主观色彩,不建议用。
但现在没有强调,很多时候也用了。
但如果表示可能,用may更保险。
也有美国律师认为,没说can一定不用能,要看在什么地方。
如果是独权相应的描述,每个特征都是必须的,则不用can, can be, may, may be, optionally, etc. 当然,能够用may的地方,比用can听上去顺耳些,大概是更加正式吧。
3. consist of说明书、权利要求均应避免使用封闭性的短语和词语,例如:consist of, composed of, contain。
翻译时确认是否为封闭式。
如果是,可用;如果不是,用form, formed by, include等开放式表述。
(David: 这一条仍有待外国专家确认,但大家可以先遵守。
)4. comprise说明书部分不用comprise这种法律性很强的词。
只是要用include(注:comprise 和include都属于“包括但不限于”的意思,属于开放性词语)。
5. efficient权利要求避免使用以下词语:big, sufficient, strong, such as, when required, etc. e.g.6. preferred说明书中避免使用preferred,这样会给申请本身造成一定的限制。
2.专利翻译的基本要求内容
said与where+prep.,there+prep.与here+prep.thereof(=of that),thereby(=by that),therein(=in that),thereto,therebetween,therewith,thereon,therefrom,therethrough,hereinafter(=in the following text:在下文中),hereinabove,herein,hereto,hereunder, herewith,wherein(=in which:在其中),whereby,wherefore,whereupon,whereof,whereat.1.hereafter=after this time此后2.hereby=by doing or saying so=by means/reason of this;特此,兹3.herein=in this piece of writing=in this;此中,于此4.hereinafter=after this time=later in this paper;在下文;今后在下文中5.hereof=of or belonging to this在本文中6.hereto=to this piece of writing次,至此7.heretofore=until now,hitherto迄今为止,在次之前8.hereunder=below,following在下文中9.hereupon=at or after the time=after that因此,于是,不久以后,就在此时,随即10.herewith=with this与此一道,随函附上1.thereafter=afterwards;此后,后来,其后2.thereby=by saying or doing that=by that means;因此;由此;因而,在那方面,3.therefrom=from that从中4.therein=in that piece of writing=from that;在那里;在那点上,在其中5.thereinafter=later in the same paper;在下文中,以下6.thereof=of that其中7.thereon=on that在其上,就此8.thereto=to that加于……之上,随函附上9.thereunder=under that在其下10.thereupon=about that matter关于此事1.whereas=but但是,却2.whereat=at which在哪儿3.whereby=by means of which=by what;by which;由是;凭那个以……方式4.wherein=in which=in what;在哪里;在哪点上,在哪方面5.whereof=of which关于6.whereto=to which向哪里,到什么地方专利说明书的英译策略引言专利说明书是对某项专利发明的清楚完整的说明。
专利常用句
专利翻译常用词句by Official filing receipt 受理通知书A declaration of the grace period concerning novelty 不丧失新颖性宽限期声明Commonly assigned 共同受让人Preferably 优先地Additional features and advantages of the invention will be set forth in the description which follows, and in part will be apparent from the description, or maybe learned by practice of the invention. 本发明另外的特征和优点将在以下说明中阐明,且在部分上(一定程度上)从该描述可显而易见,或者可以通过实施本发明而认识到。
It owned by the same patent applicant 同一个专利申请人所有的With reference to 关于In the alternative 可选择的If 如/若……,将……The foregoing and other feathers and advantages of the invention will become further apparent from the following detailed description of the presently preferred embodiment, read in conjunction with the accompanying drawings. The detailed description and drawings are nerely illustrative of the invention, rather than limiting the scope of the invention being defined by appended claims and equivalent thereof 结合最佳实施例的详细描述和附图,本发明前述的和其他的特点和优点得以进一步明确。
专利翻译常用句型
专利翻译常用句型以前找得一篇文章,供参考仅供参考,因为不是权威文献。
如红字似乎就翻得很烂。
专利翻译须知一、总则1.专利说明书之中译,应特别注重"信"与"达"两大要求,即译文必须与原文内容完全相符,不得有任何出入或节略。
但中文必须通顺易读,使任何人不必参阅原文,即能了解中文内容。
2.专利说明书之撰写系以A4纸张为主,撰写方式为横式直书、由左至右,以每页二十四行、每行二十五字为之,每页并应于四边各保留一点五公分之空白。
3.专利说明书,应依以下项目顺序编译:发明名称(Title)、发明摘要(Abstract)、发明说明(Description)[内可含有:发明领域(Field of Invention)、先前技术(Prior Art)、发明概要(Summary of the Invention)、图式简单说明(Brief Description of the Drawings)与发明详细说明(Detailed Description of the Invention)]、及申请专利范围(Claims)。
4."发明说明"部分中之段落标题例如"发明领域"("技术领域")、"发明背景"("先前技术说明")、"发明概要"、"图式简单说明"、"发明详细说明"("较佳具体实例说明"、"实施本发明之较佳方式")等皆应译出。
5.译文所用各种科学术语,若为一般习知者,应采用台湾习用之译法,若为不常用或新字词,则应在翻译后,于第一次出现于译文中时,在该新字词后加注英文原名。
6.对同一英文名词之中文译词应前后统一。
为避免错误,于翻译时宜自列中英名词对照表,随时参照。
7.英文原文中之文句,因修饰词组修饰子句过多,直译过于冗长有碍文句之简明时,须对原句意义透澈了解后,将修饰子句另行译述于原句之后,但原句之意义不得因此有欠完整。
英文专利翻译入门
一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure 发明摘要Preferred embodiments 最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5 页(图共5 页)Sheet 3 of 4 第3 页(图共4 页)二、常用的句子1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978 年5月31 日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。
说明:make reference to:参考,提及。
Copendi ng:与此有关的,尚待批准的。
2.The present application is a continuation-in-part ofU.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。
其中第一件于1967 年3 月27 日提出申请,申请号626245,现已放弃。
第二件于1968 年9 月26 日提出申请,申请号7 67046,专利号3619220。
说明:continuation-in-part:指的是接续专利。
Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。
申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。
经审查批准后,再编一个专利号。
英语专利翻译技巧
英语专利翻译技巧为您讲述的专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。
一、专利惯用的词组 Appl.No.(Application Number)申请号 Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号 Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版) Abstract of the disclosure发明摘要Preferred embodiments最佳实施方案 Cross-Sheet 5 第5页(图共5页) Sheet 3 of 4第3页(图共4页)二、常用的句子 1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。
说明:make reference to:参考,提及。
Copending:与此有关的,尚待批准的。
2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。
其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。
第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。
说明:continuation-in-part:指的是接续专利。
Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。
专利法律翻译常用词汇和句型
专利法律翻译常用词汇和句型随着全球化的推进,知识产权在国际交往中的地位越来越重要。
而专利作为知识产权的一种形式,具有独特的价值和重要的保护作用。
然而,由于专利申请流程的多样性、专业性,以及法律术语的繁琐性,专利法律翻译成为一个越来越重要的领域,而其中的常用词汇和句型则是每个专利法律翻译人员应该掌握的基础。
一、专利法律常用词汇1.专利权:patent right2.发明:invention3.技术方案:technical scheme4.原则:principle5.制造方法:manufacturing method6.产品:product7.装置:device8.实用新型:utility model9.专利申请:patent application10.专利局:patent office11.保护范围:protection scope12.专利文件:patent document13.公告日:publication date14.发明人:inventor15.权利要求:claim16.说明书:specification17.国际专利分类:International Patent Classification(IPC)18.审查员:examiner19.驳回:rejection20.异议:opposition二、专利法律常用句型1.本发明涉及一种XX技术领域。
The present invention relates to a technical field of XX.2.本发明解决了XX问题。
The present invention solves the problem of XX.3.本发明提供了一种XX。
The present invention provides a XX.4.本发明的制备方法包括以下步骤:The preparation method of the present invention comprises the following steps:5.本申请依据专利法995条规定申请。
【9A文】专利翻译基本术语及句型
[19]中华人民共和国国家知识产权局54]实用新型名称abandonmentofapatentapplication放弃专利申请abandonmentofapatent放弃专利权abridgment文摘abstract文摘(摘要)abuseofpatent滥用专利权actionforinfringementofpatent专利侵权诉讼actionofapatent专利诉讼additionalfeaturesdon'tworktoresolvequestion附加的特征也不能解决问题addressforservice文件送达地址affidavit誓书allowance准许amendment修改annualfee年费annuitR年费anticipation占先appeal上诉appellationoforigin原产地名称applicantforpatent专利申请人applicationdate申请日期applicationdocuments申请案文件applicationfee申请费applicationforpatent专利申请(案) applicationlaRingopenforpublicinspection公开供公众审查的申请applicationnumber申请号applicationpapers申请案文件arbitration仲裁art技术articleofmanufacture制品assignee受让人assignment转让assignor转让人authoroftheinvention发明人author'scertificate发明人证书basicpatent基本专利bepaidinadvance预先交BerneConvention伯尔尼公约BerneUnion伯尔尼联盟bestmode最佳方式bibliographicdata著录资料BIRPI保护知识产权联合国国际局boardofappeals申诉委员会breachofconfidence泄密BudapestTreatRontheInternationalRecognitionoftheDepositofMicroorganismsforthePurposesofPat entProcedure国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约burdenofproof举证责任bRtheSecretarRofLabor消费价格指数的波动caselaw判例法caveat预告certificateofaddition增补证书certificateofcorrection更正证明书certificateofpatent专利证书certifiedcopR经认证的副本ChemicalAbstracts化学文摘citation引证claim1isrejectedonthebasisthat根据…驳回权利要求1claimtoamethod方法权利要求claimtoaproduct产品权利要求claim权项(来源:英语论坛)claim1wasrefectedasbeingpredictable可以预料权利要求1可以恢复claimedfeatures要求保护的特征claimedsubjectmatter要求保护的主题clain1and2havenoveitRunderPCTArticle33(2)respectivelR根据33条第二款权利要classifier分类员co-applicants共同申请人co-inventors共同发明人colorcoding色码制commissioner专利局长commonsense,knowntechnicalsolution公知,已知的技术方案CommunitRPatentConvention共同体专利公约completeapplication完整的申请案completedescription完整的叙述completespecification完整的说明书comptroller专利局长compulsorRlicense强制许可证conceptiondate概念日期conception概念concernedhadtoberegardedasessentialfeatures)confidentialapplication机密申请confidentialinformation保密情报conflictaward冲突裁定conflictprocedure冲突程序conflictingapplications冲突申请案contentoftheapplicationasoriginallRfiled原始申请的内容continuationapplication继续申请continuation-in-partapplication部分继续申请案contractuallicense契约性许可证contributorRinfringement简介侵犯conventionapplication公约申请conventioncountrR公约国conventiondate公约日期ConventionEstablishingtheWorldIntellectualPropertROrganization建立世界知识产权组织公约conventionperiod公约期限conventionprioritR公约优先权copRright版权correctionslip勘误表counterpleadings反诉状counterclaim反诉countrRcode国家代号crosslicense交叉许可证dataeRchangeagreement资料交换协议dataofapplication申请日期data资料dateofgrant授予日期dateofissue颁发日期dateofpatent专利日期dateofpublication公布日期dedicationtothepublic捐献于公众defendant被告人defenses辩护defensivepublication防卫性公告deferredeRamination延迟审查dependentclaim从属权项dependentpatent从属专利DerwentPublicationsLtd.德温特出版有限公司designpatent外观设计专利development发展disclaimer放弃权项disclosure公开division分案divisionalapplication分案申请dominationpatent支配专利drawing附图durationofpatent专利有效期economicpatent经济专利effectivefilingdate实际申请日期electronicfundstransfer(EFT),creditcardordepositaccount电子信贷转移,信用emploR ee’s invention雇员发明enablestshapetovarRasafunctionofposition使某物的形状作为位置函数变化EPO欧洲专利局ESARIPO英语非洲工业产权组织essentialfeatures(allfeatureswhichwerenecessarRforsolving必要技术特征(解EuropeanPatentConvention欧洲专利公约EuropeanPatentOffice欧洲专利局evenremotelRsuggestthat即使间接的建议evidence证据eRaminationcountries审查制国家eRaminationfornoveltR新颖性审查eRamination审查eRaminer审查员eR aminer’s report审查员报告eRclusivelicense独占性许可证eRclusiveright专有权eRperimentaluse实验性使用eRpiredpatent期满专利eRploitationofapatent实施专利eRpositionprioritR展览优先权eRpropriation征用eRtensionoftermofapatent延长专利期限fallunder(doingbusiness)落入(商业方法)fee费用FICPI国际工业产权律师联合会filecopR存档原件filingdate申请日期filingfee申请费filingofanapplication提出申请finalaction终局决定书firstpleaserefertoclaim2whichstate先参照权利要求2,其表明first-to-fileprinciple先申请原则first-to-inventionprinciple先发明原则forclaim1,Iwouldsuggestadding...建议在权利要求1加入forcemajeure不可抗力foreignpatentapplication外国专利申请formaleRamination形式审查fullRcompliedwith完全遵守gazette公报GenevaTreatRontheInternationalRecordingofScientificDiscoveries关于科学发现国际注册日内瓦条约graceperiod宽限期grantofapatent授予专利权holderofapatent专利持有人ICIREPA T专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会ifthebenefitsthereofaredesired.得到其中的便利IFIA国际发明人协会联合会intheclaimsbRtechnicalfeatures利用技术特征来表示intheConsumerPriceIndeRasdetermined前12个月的intheinitialspecificationandclainmsMaintenancefee年费maRnotgobeRondthescopeofthedisclosurecontained不得超出原说明书和权利要求书noneofthepriorartofrecordanticipates…记录在案的现有技术并没有预见到... omnibusclaims多项权利要求onthebasicofdocument1在文件1的基础上,基于文件1or11Rearsand6monthsaftergrantofthepatent.和11年零6个月的授权当月的同一日overD1inviewofD2对比D1并结合D2 ParisUnionCommitteeforInternationalCooperationinInformationRetrievalamongPatentOffices专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会paRmentsbRcreditcardandpaRmentsbRdepositaccount信用卡或存储账户支付permitsmaintenancefeestobeadjusted允许年费pertainingto(paRmentmethod)关于pleasenotenoneoftheseteachingsinD1请注意在对比文件1中没有该提示referencesigns标号referencewasmadetoAricle1引用第一条referredtogenerallRasthe"windowperiod,"一般称为“窗口期”reflectanRfluctuationsduringtheprevious12months反映根据由劳动部确定的regardingclaim2asnotbeingsupportedbR关于权利要求2不被…支持regardingsomething,pleasereferto…关于…请参考setsforththetimeperiods指定时间期限sothattheinfringerwouldonlRhaveto侵权者只须subjectmatterclaimed要求保护的主题taketheviewof(that)采取…观点technicalcontributiontothestateoftheart对现有技术的贡献thedifferenceoverD1isquiteclearandwhile相对于D1的不同是很明显的ThelastdaRisthesamedaRofthemonththepatent窗口期的最后一天是专利授权后的thepointofthisdiscussionisthat此次讨论的要点是…. theprotectionsoughtshouldbeindicated要求保护的内容应当在权利要求中-(来源:英语麦当劳-英语杂志)thequestionismustweaddst.insb问题是我们必须在…中加入…thereasonwepreferto…我们提到的理由thetechicalproblemwithwhichtheapplicationwas的技术问题必须的所有的技术特征)therebRprovidingast.因此,提供一个…thisisparticularrelevanttoD1whichteachusst.这一点与对比文件尤其相关,它告toavoidenarrowingorwildingclaim1避免缩小或扩大权利要求1 tobeadjustedeverRRearonOctober1每年的10月一日调整tobefulfilltherequirmentofclaritR满足清晰的要求todelimite(defined)thescopeofprotection限定了保护范围toenlargethescopeofprotection扩大了保护范围tonarrowthescopeofprotection缩小了保护范围tooptimizeourprotectionfortheapplication使对申请的保护合理vaguegeneralizeddiscussioninD1含混的,泛泛的讨论wasgranted3Rearsand6months,7Rearsand6months,3年零6个月,7年零6个月WouldRoupleaseadvisehowwecanprocessinthisquestion请指示我们怎样处理该问题装置:apparatus,device,means,arrangement设备:equipment组件:component器件:device构件:means,member,element元件:element零件:part单元:element,unit方法:method,process组合物:composition组分(化学领域):component具有:(be)providedwith实质上,大体上:substantiallR优选:preferred,preferential所属领域的技术人员:thoseskilledintheart,thoseofordinarRskillintheart现有技术:priorart该项技术中的已知方法:methodsknownintheart实施例:embodiment基于:-based(例如:基于软件的software-based)设有:(be)equippedwith,或(be)providedwith(i) apparatus;arrangement:装置(ii) (ii)device:器件(iii) (iii)means:构件(iv) 但若未出现在同一份说明书中时,则均可译成装置(v) 2.etal.:等人(vi) 3.翻译meansforV+ing时在means前面加适当的中译修饰词,以免同一份中文说明书中出现多个"装置"时,不知究竟指的是那一个。
专利翻译常用句型
一有能仅项一每之围范利专请申�意注请时围范利专请申核审或译翻在。项属附多许有可 项立独一每。明说或定限以加更容内之项立独对以用系�项立独于附依乃项属附。置装之 品物造制及、法方之物药或品物用使、法方造制、物药、品物�如例�的标明发之同不对 针别分�项多许有可项立独。种二项属附及项立独为分可目项之利专求请中围范利专请申 。果后之销撤被利专至导会至甚 �冒仿人他止阻效有法无�失损大重到遭人权利专使会皆�处之明不或淆混、误错有译翻文 中之围范利专请申若。定决来容内字文之中围范利专请申依乃要主�时利专害侵无有者冒 仿及小大之围范权利专定判在。围范之护保府政得欲所人之利专请申乃围范利专请申中其 。式图及围范利专请申、明说明发、要摘明发、称名明发�份部大五括包书明说利专份一 围范利专请申、二
u #F 8a 8N !Y 'C
。法述
#c (d $
原对须�时明简之句文碍有长冗于过译直�多过句子饰修组词饰修因�句文之中文原文英.7
r 5D 8M 'b !K &A $r 3E 6
。整完欠有此因得不义意之句原但�后之句原于述译行另句子饰修将�后解了澈透义意句
�表照对词名英中列自宜 时译翻于�误错免避为。一统后前应词译文中之词名文英一同对.6 �词字新或用常不为若 �法译之用习湾台用采应 �者知习般一为若 �语术学科种各用所文译.5
。"„括包良改其„�中法方之索绳进前集收中桶在种一在"成译要不 "„括包处良改其„�法方之索绳进前集收中桶在种一"成译请
h 0y 6r 4q 8 [ &H 1F -
eht.... ,lerrab a ni dnarts gnicnavda na gnitcelloc fo dohtem a nI" �成写围范利专请申如�3�
专利翻译要点
1、remain不及物2、same as 同质事物比较same with两种情形一样3、undergo 经历bear承受4、压盖gland5、繁荣的城市prosperous city6、环保型environment-friendly7、Be compatible with 兼容8、护眼eye-protection9、汽车改装automobile refit10、高层分体。
热水系统high-rise split-body ….11、免修期repair-free period12、跑偏开关belt sway switch13、插装式plug-in14、平板太阳能集热器flat-plate solar collector15、Evidence 不可数16、integrated 的解释是:In which many different parts are closely conected and worksuccessfully together各部分密切协调的,综合的,完整统一的。
例如:集成电路an integrated circuit 集成滤波器an integrated filterintegral的解释是:【1】included as part of sth, rather than supplied separately作为组成部分的。
例如:All models have an~ CD Player.所有型号都有内置的激光唱片机。
【2】having all the parts that are necessary for sth. to be complete完整的,完备的,例如:an ~system完整的系统。
16、外呼dialing17、发射功率transmitted power /transmitting power18、信道channel就够了注:coherent 与continuous1.Coherent:2.Continuous原文中虽然用了“不连贯”,但是意思仍然是强调:水并不是连续不间断的往下流,所以用continuous的反义词更合适。
专利翻译套话
subject to any disclaimer , the term of this patent is extended oradjusted under 36 U.S.C.154(b) by 0 days根据美国专利法36 U.S.C.154(b)款的规定, 除有特别声明外, 本专利的期限延展或调整0天。
Although the invention has been described with respect to specific embodiments for a complete and clear disclosure, the appended claims are not to be thus limited but are to be construed as embodying all modifications and alternative constructions that may occur to one skilled in the art that fairly fall within the basic teaching herein set forth.尽管本发明的内容就其公开的具体实施方式作出了完整而清晰的描述, 但其不仅限于此。
对于所属技术领域的人员来说, 通过这些表述的指导而对本发明作出改进和替代是有可能发生的, 且这些改进和替代包含在本发明之中。
Although forms of the invention have been described herein, it will be obvious to those skilled in the art that variations may be made in the construction and relation of parts without departing from the spirit and scope of the invention described herein.尽管在这里发明已经描述, 但很明显的, 对于所述技术领域的技术人员来说, 他们对本发明的结构和相关部件的改动是不会超出本发明所述的实质和范围的。
专利翻译常用句型
一、常用句型本实用新型涉及A,尤其是一种......,它由B,C,D组成,其中B......, C......, D....其特征在于1; 2; 3。
本实用新型具有......的优点。
The utility model relates to a A, in particular to a ,which comprises a B, a C and a D; wherein, the B ...................................................,and ;the C ,and ;the D . The utility model is characterized in that......................... The utility model has the advantages of (that) .注意:其中描述省略号部分内容时,何种情况用分句,何种情况用名词性短语,按照最基本的英语语法来判断并正确使用。
专利中文文摘中,往往出现很多短小分句,要按照英语语法的要求和句意进行整合,不能既有分句又有名词性成分简单罗列。
A与B连接,A is connected with B 不可用linkA与B 连通,A is communicated with BA 具有(装有) .............................. ,A is provided with (has)A安装(位于〉在B上.A is arranged (positioned) on/at一般不用locate多用一般现在式,被动语态二. 专利的典型句型由于采用了上述技术方案: Due to the adoption of the technical scheme它是在现有技术的基础上进行改进而实现的: The utility model is realized on the basis of the modification of the prior art本实用新型由于采用上述结构: Because the utility model adopts the structure本实用新型较之原有: Compared with the prior art其技术特征为: The technique is characterized in that通过上述结构: by the structure本实用新型由于采用上述结构特征: Because the utility model adopts the structure characteristics本装置使用时: When the device is in use在使用本实用新型时: When the utility model is used由于采用以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme由于采用如上的设计方案: Due to the adoption of the above design scheme由于采用了上述的解决方案: Due to the adoption of the solution通过以上改进方案: by the improved scheme本实用新型实现后: After the utility model is realized技术特征是: The technique is characterized in that本实用新型与已有技术相对照: Compared with the prior art本实用新型克服现有技术存在的不足: The utility model overcomes the defects existing in the prior art本装置的主要结构是: The primary structure of the device is that本实用新型由于采用了上述结构: Because the utility model adopts the structure本实用新型较之现有技术: Compared with the prior art本实用新型同已有的技术相比: Compared with the prior art由于设计科学合理: Due to the scientific and rational design由于采用以上结构: Due to the adoption of the structure通过上述技术方案: by the technical scheme该装置与已有技术相比: Compared with the prior art该装置使用时: When using本实用新型在使用中: When the utility model is in use本实用新型与已有技术比: Compared with the prior art由于采用了上述技术解决方案: Due to the adoption of the technical solution本实用新型正常工作时: When the utility model is in normal work本实用新型与现技术相比: Compared with the prior art本实用新型克服了已有技术存在的缺点: The utility model overcomes the defects of the existing technology它的特点在于: which is characterized in that主要技术特点是: The technical feature is由于上述结构: Due to the above structure由于采用以上结构改进: Due to the adoption of the improved structure其最主要的特点是: The utility model has the main advantage that本实用新型具有优点是: The utility model has the advantages of该装置的特点是: The device is characterized in that本实用新型采取的方法是: The methods of the utility model are that其主要技术特征为: The utility model is characterized in that本实用新型突出的优点是: The utility model has the advantages of本实用新型同现有的技术相比: Compared with the prior art本实用新型通过下述技术方案予以实现: The utility model is realized by the following technical scheme本实用新型的任务是这样实现的: The task of the utility model is realized in such a way that本方案具体特点还有: the scheme also has other specific features of本实用新型主要技术特征是: The utility model is characterized in that本实用新型克服了已有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the existing technology本实用新型与现有技术结构产品相比: Compared with the product of the existing technique structure它主要特点是: which is characterized in that本实用新型同现有技术相比: Compared with the prior art本实用新型弥补了现有技术的不足: The utility model makes up defects of the prior art 本实用新型解决了现有技术的不足之处: The utility model solves the defects existing in the prior art其主要特征在于: The utility model is characterized in that本实用新型解决问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model for solving the problem be且特征在于: The utility model is characterized in that装置特点是: The device is characterized in that主要特点是: which is characterized in that通过上述优化结构: by the optimal structure本实用新型的显著优点是: The remarkable advantages of the utility model are that本实用新型克服了现有技术不足: The utility model overcomes the defects of the prior art 由于改进上述结构: Due to the improvement of the above structure由于采用了这种结构: Due to the adoption of the structure由于采用了以上改进: Due to the adoption of the improvement本实用新型与公知技术相比: Compared with the common technique本实用新型主要特征是: The utility model is characterized in that其结构特点是: The structure is characterized in that由于采用了以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme由于采用此种结构: Due to the adoption of the structure通过上述改进: by the improvement本实用新型与传统工艺相反: The utility model is opposite to the traditional craft本装置主要结构是: The primary structure of the device is that本实用新型所要解决的技术问题是克服现有技术的不足: The technical problem to be solved by the utility model is to overcome defects of the prior art本实用新型避免了现有技术的不足之处: The utility model avoids the defect of the prior art 在使用中: when in use由于采用上述的技术方案: Due to the adoption of the above technical scheme本实用新型同已有的传统技术相比: Compared with the traditionally prior art本实用新型解决的技术方案是: The technical scheme of the utility model is本实用新型的要点在于: The main point of the utility model is that本实用新型主要结构是: The primary structure of the utility model is that作用时间长: long acting time由于采用了如上的技术方案: Due to the adoption of the technical scheme通过上述构件: by the member其主要特征为: The utility model is characterized in that本实用新型相对现有技术: Compared with the prior art它的结构特点在于: The structural feature is characterized in that本实用新型采用上述技术方案的改进: By adopting the above improvement of the technical scheme本实用新型采用上述结构后: By adopting the above structure其结构设计的主要特征在于: The structure design is characterized in that由于采用了上述的技术解决方案: Due to the adoption of technical solution本实用新型与现有装置比较: Compared with the existing device本实用新型的解决方案是: The solution of the utility model is that主要特征是: which is characterized in that在安装时: When in installation由于采用上述技术措施: Due to the adoption of the above technical measure由于采用上述改进结构: Due to the adoption of the above improved structure由于采用了如上的设计方案: Due to the adoption of the design scheme以满足实际生产中的需要: to satisfy the needs in actual production它的特征在于: which is characterized in that本实用新型的名称是: The appellation of the utility model is that主要技术特征在于: The technical feature is由于采取上述结构: Due to the adoption of the structure由于采取了上述结构: Due to the adoption of the structure其主要结构特点是: The utility model is characterized in that其结构特征是: The utility model is characterized in that通过上述手段: by the means通过上述的组合装置: by the assembly它的结构特点是:本实用新型弥补了现有技术的不足之处: The utility model makes up defects of the prior art本实用新型的主要技术特征在于: The main technique of the utility model is characterized in that本实用新型对照现有技术的有益效果是: Compared with the prior art, the utility model has the beneficial effects are that本实用新型克服了已有技术的不足之处: The utility model overcomes the defects of the existing technology该装置与已有技术相比较: Compared with the prior art本实用新型操作时: During the operation由于本实用新型采取了上述技术方: Due to the utility model adopting of the technical scheme本实用新型解决了现有技术结构复杂: The utility model solves the defect of complicated structure of the prior art它主要技术特征在于: The main technique is characterized in that本实用新型由于采用上述技术方案: Because the utility model adopts the technical scheme 本实用新型较之现有产品: Compared with the existing product本实用新型与现有技术比: Compared with the prior art通过上述具体设计: by the detailed design通过上述措施: by the measure本实用新型同现有同类产品相比: Compared with the existing products of the same kind 本实用新型与已的技术相比: Compared with the prior art本实用新型采用的工艺方法: The utility model adopts the technique that它的工作特点是: The working feature is characterized in that本实用新型的结构是: The structure of the utility model is that本实用新型在使用过程中: When the utility model is in use本实用新型克服了已有技术存在的不足: The utility model overcomes the defects of the existing technology本实用新型一物两用: The utility model has two purposes本实用新型解决技术问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model is本实用新型的技术效果是: The technical effect of the utility model is that其主要技术特征: The utility model is characterized in that本实用新型的特点在于: The utility model is characterized in that本实用新型与现有技术比较: Compared with the prior art本实用新型的技术特点在于: The technical characters of the utility model are that其特点是: The utility model is characterized in that由于采用以上措施: Due to the adoption of the measure通过以上的技术方案: by the technical scheme本实用新型较之原有的: Compared with the prior art其结构设计特征在于: The structure design is characterized in that综合样式的特点是: The integrated form is characterized in that由于采用了上述的方案: Due to the adoption of the scheme由于本实用新型采取了上述结构: Due to the utility model adopting the structure本实用新型与已知技术相比: Compared with the prior art作用时间较长: long acting time在组装时: when in assembly在安装使用时: When in installation由于本实用新型采用了上述技术方案: Due to the utility model adopting the technical scheme它是在现有技术基础上改进实现的: The utility model is realized on the basis of the improvement of the prior art本实用新型的显著效果是: The remarkable effects of the utility model are that由于采用这种结构: Due to the adoption of the structure通过上述构造: by the structure其最大特点是: The utility model has the great advantage that本实用新型解决了现有技术不足: The utility model solves the defects existing in the prior art本实用新型因采用上述结构: As the utility model adopts the above structure由于采用以上方案: Due to the adoption of the scheme通过以上技术方案: by the technical scheme本实用新型和已有技术相对照: Compared with the piror art本实用新型解决现有技术结构复杂的问题: The utility model solves the problem of complicated structure of the prior art本实用新型的突出效果是: The outstanding effects of the utility model are that它的特点是: which is characterized in that由于采用了上述的技术方案: Due to the adoption of technical scheme本实用新型可一物多用: The utility model combines a plurality of functions在实际应用中: When in practical use在实际生产应用中: When used in practical production由于采用上述装置: Due to the adoption of the above device由于本实用新型采用的上述技术方案: Due to the utility model adopting the technical scheme该装置和现有技术相比: Compared with the prior art本实用新型解决了已有技术的不足: The utility model solves the defects existing in the prior art本实用新型的结构要点是: The structural key point of the utility model is that由于采用上述的技术解决方案: Due to the adoption of the above technical solution通过以上结构: by the structure本实用新型采用这种结构后: By adopting the structure本实用新型克服了已有技术的结构比较复杂: The utility model overcomes more complicated structure in the existing technology它的技术特征是: The technical feature is characterized in that本实用新型与现有技术完全兼容: The utility model and the prior art be completely compatible本方案的具体特点还有: the scheme also has other specific features of本实用新型的主要技术特征是: The main technique of the utility model is characterized in that由于采用如上的技术方案: Due to the adoption of the above technical scheme由于采用了以上结构: Due to the adoption of the structure由于本实用新型采用上述结构: Due to the utility model adopting the structure本实用新型和现有技术相比较: Compared with the piror art本实用新型和现有技术相对照: Compared with the prior art本实用新型的技术解决方案是: The technical solution of the utility model is that本实用新型采用的技术方案是: The utility model adopts the technical scheme that本实用新型解决了现有产品结构复杂: The utility model solves the defect of complicated structure of the existing product其突出的特点是: The utility model is characterized in that本实用新型与现有产品比较: Compared with the existing product, the utility model由于本实用新型采用上述结构特征: Due to the utility model adopting the structure character它的特征是: which is characterized in that本实用新型采用上述技术方案: By adopting the scheme具体实施时: On the occasion of concrete application本实用新型的技术特征是: The technical characters of the utility model are that其结构要点在于: The utility model is characterized in that由于采用上述技术: Due to the adoption of the above technique由于采用上述方法: Due to the adoption of the above method本实用新型与传统技术相比: Compared with the traditional technology本实用新型与现有技术结构的产品相比: Compared with the product of the existing technique structure其特征在于: The utility model is characterized in that由于采用上述结构特征: Due to the adoption of the above structural characteristic由于采用了上述结构: Due to the adoption of the structure本实用新型较之现有的: Compared with the prior art技术的特征在于: The technique is characterized in that其改进的特征: The improvement is characterized in that本实用新型对比现有技术的有益效果是: Compared with the prior art, the utility model has the beneficial effects are that本实用新型的特征在于: The utility model is characterized in that其主要技术特征在于: The utility model is characterized in that本实用新型的技术特征在于: The technical characters of the utility model are that该装置与现有技术相比: Compared with the prior art作用时间快: fast acting time本实用新型一物多用: The utility model has a plurality of purposes本实用新型由于采用如上设计: Because the utility model adopts the design本实用新型较现有产品相比: Compared with the existing product本实用新型的产生的积极效果是: The utility model has advantages of本实用新型采用的方案是: The utility model adopts the scheme that由于有上述结构: Due to the structure由于本实用新型具有上述结构: Due to the utility model adopting the structure本实用新型克服了现有技术存在的缺点: The utility model overcomes the defects existing in the prior art本实用新型与现有的技术相比: Compared with the prior art结构特征是: The structure is characterized in that本实用新型克服了现有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the prior art且经济实用等特点: and The utility model has the advantages of economy and practicability 本实用新型同现有技术相比较: Compared with the prior art主要的特点是: which is characterized in that本实用新型克服了现有技术的不足之处: The utility model overcomes the defects of the prior art本实用新型技术方案是: The technical scheme of the utility model be由于采用以上技术措施: Due to the adoption of the technical measure由于本实用新型的上述结构: Due to the structure of the utility model其技术特点是: The technique is characterized in that其连接关系是: the connecting relation is that通过上述的技术解决方案: by the technical solution本实用新型的主要特点在于: The utility model is mainly characterized in that主要结构特点是: The main structure is characterized in that在实际使用中: When in practical use由于采用了以上的结构: Due to the adoption of the structure由于采用了以上的技术方案: Due to the adoption of the technical scheme其特点为: The utility model is characterized in that其显著特点是: The utility model is characterized in that通过上述设计: by the design它的主要特点在于: which is characterized in that本实用新型主要技术特征在于: The utility model is characterized in that本实用新型的要点是: The main point of the utility model is that其各自的特征是: which are respectively characterized in that本实用新型同已有技术相比: Compared with the prior art由于设计合理: Due to reasonable design特点在于: which is characterized in that本实用新型与已有技术比较: Compared with the prior art其特点: The utility model is characterized in that本实用新型克服了公知的缺陷: The utility model overcomes the well-known defects由于采用上述的结构: Due to the adoption of the above structure它的主要特征是: which is characterized in that本实用新型克服了公知结构的缺点: The utility model overcomes the defects of well-known structure其技术特征是: The technique is characterized in that其技术特征在于: The technique is characterized in that本实用新型工作时: When the utility model works本实用新型解决了现有技术的不足: The utility model solves the defects existing in the prior art本实用新型具有功能比较多、性能价格比比较好、防刀割和实用性较强等优点: The utility model has the advantages of more functions, better price performance ratio, cutting prevention, stronger practicality, etc.本实用新型与现有技术相对比: Contrasted with the prior art其主要技术特点是: The utility model is characterized in that通过上述的结构: by the structure它主要特征是: which is characterized in that其最好特点是: The utility model has the great advantage that它的技术特点是: The technical feature is characterized in that通过对现有装置的改进: By the improvement in the existing device本装置的结构是: The structure of the device is that本实用新型实施后: After the utility model is implemented。
专利法律翻译常用词汇和句型5
专利法律翻译常用词汇和句型5patent act 专利法patent agent 专利代理人patent applied for 已申请专利patent attorney 专利律师patent classification 专利分类patent documentation 专利文献patent documents 专利文件patent families 同族专利legaltranz 专利翻译patent for an invention 发明专利patent law 专利法patent license 专利许可证patent number 专利号patent of addition 增补专利patent of confirmation 确认专利patent of importation 输入专利patent of introduction 引进专利patent of revalidation 再效专利patent office 专利局patent pending 专利未决patent right 专利权patent rules 专利实施细则patent system 专利制度patentability 专利性patented invention 专利发明patentee 专利权人patenting 授予专利权PCT 专利合作条约PCT Union 专利合作条约pending application 未决申请period of a patent 专利有效期person skilled in the art 所属技术领域的专业人员petition 要求书petty patent 小专利plaintiff 原告人plant patent 植物专利pleadings 起诉状precautional patent 预告专利precedents 判例prescription 时效prevention of unfair competitionprincipal patent 主专利prior art 先有技术prior use 先用priority 优先权priority claim 优先权声明priority declaration 优先权声明process patent 方法专利processing of an application 申请案的处理product patent 产品专利provisional specification 临时说明书publication 公布reclassification 再分类reexamination 复审refusal 驳回register of patents 专利登记册registered patent 登记专利registered trade mark 注册商标registration 登记registration countries 登记制国家reissue patent 再颁发专利rejection 驳回remedy 补救renewal fee 续展费request 要求书restoration of a lapsed patent 复原已终止的专利restricted conditions 限制条款review 复审revival of an abandoned application 复原已舍弃的申请revocation of a patent 撤销专利royalties 提成费Science Abstracts 科学文摘scientific discovery 科学发觉scope of protection 爱护范畴seal 盖章search 检索secret patent 隐秘专利service invention 职务发明service mark 服务标记signature 签署simple license 一般许可证single applicant 单独申请人sliding scale of royalties 滑动提成费sole license 排他性许可证specification 说明书state of the art 先有技术水平statement of claim 诉讼陈述statement of defense 辩护陈述substance patent 物质专利substantive examination 实质性审查succession 继承sufficiency of description 充分描述technical assistance 技术协助technical data 技术资料technology transfer 技术转移temporary protection 临时爱护term of a patent 专利有效期The Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs 工业品外观设计国际储存海牙协定title of invention 发明名称title to patent 专利所有权trade mark 商标Trademark Registration Treaty 商标注册条约trade name 厂商名称trial 审判unfair competition 不正当竞争unity of invention 发明单一性Universal Copyright Convention 世界版权公约unpatentable subject matter 不能取得专利的主题use patent 用途专利utility certificate 有用证书utility model 有用新型Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks 建立商标图形要素国际分类维也纳协定Vienna Agreement for the Protection of Type Faces and their International Deposit 印刷字体爱护及其国际储存维也纳协定WIPO 世界知识产权组织withdrawal of an application 撤回申请witness 证人working of a patent 实施专利World Intellectual Property Organization 世界知识产权组这WPI 世界专利索引World Patent Index 世界专利索引reference was made to Aricle 1 引用第一条regarding claim 2 as not being supported by 关于权益要求2不被…支持first please refer to claim 2 which state 先参照权益要求2, 其说明the point of this discussion is that 此次讨论的要点是….regarding something , please refer to …关于…请参考for claim 1, I would suggest adding…建议在权益要求1加入the question is must we add st.in sb 问题是我们必须在…中加入…the reason we prefer to …我们提到的理由to avoide narrowing or wilding claim 1 幸免缩小或扩大权益要求1so that the infringer would only have to 侵权者只须Would you please advise how we can process in this question 请指示我们如何样处理该问题to optimize our protection for the application 使对申请的爱护合理claim1 was refected as being predictable 能够预料权益要求1能够复原on the basic of document1 在文件1的基础上, 基于文件1common sense, known technical solution 公知, 已知的技术方案please note none of these teachings in D1 请注意在对比文件1中没有该提示even remotely suggest that 即使间接的建议enable st shape to vary as a function of position 使某物的形状作为位置函数变化thereby providing a st.因此, 提供一个…this is particular relevant to D1 which teach us st.这一点与对比文件专门相关,它告诉我们…vague generalized discussion in D1 含混的, 泛泛的讨论the difference over D1 is quite clear and while 相关于D1的不同是专门明显的claim 1 is rejected on the basis that 依照…驳回权益要求1additional features don’t work to resolve question 附加的特点也不能解决问题over D1 in view of D2 对比D1并结合D2claimed subject matter 要求爱护的主题claimed features 要求爱护的特点none of the prior art of record anticipates …记录在案的现有技术并没有预见到…clain 1and 2 have noveity under PCT Article 33(2) respectively 依照33条第二款权益要求都具有新颖性may not go beyond the scope of the disclosure contained 不得超出原说明书和权益要求书的范畴in the initial specification and clainmscontent of the application as originally filed 原始申请的内容take the view of (that) 采取…观点fall under (doing business ) 落入(商业方法)subject matter claimed 要求爱护的主题technical contribution to the state of the art 对现有技术的奉献the protection sought should be indicated 要求爱护的内容应当在权益要求中-in the claims by technical features 利用技术特点来表示to delimite (defined) the scope of protection 限定了爱护范畴to enlarge the scope of protection 扩大了爱护范畴to narrow the scope of protection 缩小了爱护范畴to be fulfill the requirment of clarity 满足清晰的要求claim to a product 产品权益要求claim to a method 方法权益要求omnibus claims 多项权益要求reference signs 标号essential features (all features which were necessary for solving the techical problem with which the application was concerned had to be regarded as essential features ) 必要技术特点(解决与申请相关的技术问题必须的所有的技术特点)Maintenance fee 年费electronic funds transfer (EFT), credit card or deposit account 电子信贷转移, 信用卡或储备账户支付方法pertaining to (payment method)关于payments by credit card and payments by deposit account 信用卡或储备账户支付fully complied with 完全遵守if the benefits thereof are desired.得到其中的便利be paid in advance 预先交permits maintenance fees to be adjusted 承诺年费to be adjusted every year on October 1 每年的10月一日调整reflect any fluctuations during the previous 12 months 反映依照由劳动部确定的in the Consumer Price Index as determined 前12个月的by the Secretary of Labor 消费价格指数的波动sets forth the time periods 指定时刻期限referred to generally as the “window period,”一样称为“窗口期”The last day is the same day of the month the patent 窗口期的最后一天是专利授权后的was granted 3 years and 6 months, 7 years and 6 months, 3年零6个月, 7年零6个月or 11 years and 6 months after grant of the patent.和11年零6个月的授权当月的同一日。
专利翻译常用词汇18页文档
专利翻译常用词汇
11、不为五斗米折腰。 12、芳菊开林耀,青松冠岩列。怀此 贞秀姿 ,卓为 霜下杰 。
13、归去来兮,田蜀将芜胡不归。 14、酒能祛百虑,菊为制颓龄。 15、春蚕收长丝,秋熟靡王税。
谢谢你的阅读
❖ 知Байду номын сангаас就是财富 ❖ 丰富你的人生
71、既然我已经踏上这条道路,那么,任何东西都不应妨碍我沿着这条路走下去。——康德 72、家庭成为快乐的种子在外也不致成为障碍物但在旅行之际却是夜间的伴侣。——西塞罗 73、坚持意志伟大的事业需要始终不渝的精神。——伏尔泰 74、路漫漫其修道远,吾将上下而求索。——屈原 75、内外相应,言行相称。——韩非
专利翻译基本术语及句型
[19]中华人民共和国国家知识产权局54] 实用新型名称词汇abandonment of a patent application 放弃专利申请abandonment of a patent 放弃专利权abridgment 文摘abstract 文摘(摘要)abuse of patent 滥用专利权action for infringement of patent 专利侵权诉讼action of a patent 专利诉讼additional features don't work to resolve question 附加的特征也不能解决问题address for service 文件送达地址affidavit 誓书allowance 准许amendment 修改annual fee 年费annuity 年费anticipation 占先appeal 上诉appellation of origin 原产地名称applicant for patent 专利申请人application date 申请日期application documents 申请案文件application fee 申请费application for patent 专利申请(案)application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请application number 申请号application papers 申请案文件arbitration 仲裁art 技术article of manufacture 制品assignee 受让人assignment 转让assignor 转让人author of the invention 发明人author's certificate 发明人证书basic patent 基本专利be paid in advance 预先交Berne Convention 伯尔尼公约Berne Union 伯尔尼联盟best mode 最佳方式bibliographic data 著录资料BIRPI 保护知识产权联合国国际局board of appeals 申诉委员会breach of confidence 泄密Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约burden of proof 举证责任by the Secretary of Labor 消费价格指数的波动case law 判例法caveat 预告certificate of addition 增补证书certificate of correction 更正证明书certificate of patent 专利证书certified copy 经认证的副本Chemical Abstracts 化学文摘citation 引证claim 1 is rejected on the basis that 根据…驳回权利要求1claim to a method 方法权利要求claim to a product 产品权利要求claim 权项(来源:英语论坛)claim1 was refected as being predictable 可以预料权利要求1可以恢复claimed features 要求保护的特征claimed subject matter 要求保护的主题clain 1and 2 have noveity under PCT Article 33(2) respectively 根据33条第二款权利要classifier 分类员co-applicants 共同申请人co-inventors 共同发明人color coding 色码制commissioner 专利局长common sense, known technical solution 公知,已知的技术方案Community Patent Convention 共同体专利公约complete application 完整的申请案complete description 完整的叙述complete specification 完整的说明书comptroller 专利局长compulsory license 强制许可证conception date 概念日期conception 概念concerned had to be regarded as essential features )confidential application 机密申请confidential information 保密情报conflict award 冲突裁定conflict procedure 冲突程序conflicting applications 冲突申请案content of the application as originally filed 原始申请的内容continuation application 继续申请continuation-in-part application 部分继续申请案contractual license 契约性许可证contributory infringement 简介侵犯convention application 公约申请convention country 公约国convention date 公约日期Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知识产权组织公约convention period 公约期限convention priority 公约优先权copyright 版权correction slip 勘误表counter pleadings 反诉状counterclaim 反诉country code 国家代号cross license 交叉许可证data exchange agreement 资料交换协议data of application 申请日期data 资料date of grant 授予日期date of issue 颁发日期date of patent 专利日期date of publication 公布日期dedication to the public 捐献于公众defendant 被告人defenses 辩护defensive publication 防卫性公告deferred examination 延迟审查dependent claim 从属权项dependent patent 从属专利Derwent Publications Ltd. 德温特出版有限公司design patent 外观设计专利development 发展disclaimer 放弃权项disclosure 公开division 分案divisional application 分案申请domination patent 支配专利drawing 附图duration of patent 专利有效期economic patent 经济专利effective filing date 实际申请日期electronic funds transfer (EFT), credit card or deposit account 电子信贷转移,信用employee’s invention 雇员发明enable st shape to vary as a function of position 使某物的形状作为位置函数变化EPO 欧洲专利局ESARIPO 英语非洲工业产权组织essential features (all features which were necessary for solving 必要技术特征(解European Patent Convention 欧洲专利公约European Patent Office 欧洲专利局even remotely suggest that 即使间接的建议evidence 证据examination countries 审查制国家examination for novelty 新颖性审查examination 审查examiner 审查员examiner’s report 审查员报告exclusive license 独占性许可证exclusive right 专有权experimental use 实验性使用expired patent 期满专利exploitation of a patent 实施专利exposition priority 展览优先权expropriation 征用extension of term of a patent 延长专利期限fall under (doing business ) 落入(商业方法)fee 费用FICPI 国际工业产权律师联合会file copy 存档原件filing date 申请日期filing fee 申请费filing of an application 提出申请final action 终局决定书first please refer to claim 2 which state 先参照权利要求2,其表明first-to-file principle 先申请原则first-to-invention principle 先发明原则for claim 1, I would suggest adding... 建议在权利要求1加入force majeure 不可抗力foreign patent application 外国专利申请formal examination 形式审查fully complied with 完全遵守gazette 公报Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries 关于科学发现国际注册日内瓦条约grace period 宽限期grant of a patent 授予专利权holder of a patent 专利持有人ICIREPA T 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会if the benefits thereof are desired. 得到其中的便利IFIA 国际发明人协会联合会in the claims by technical features 利用技术特征来表示in the Consumer Price Index as determined 前12个月的in the initial specification and clainmsMaintenance fee 年费may not go beyond the scope of the disclosure contained 不得超出原说明书和权利要求书none of the prior art of record anticipates … 记录在案的现有技术并没有预见到...omnibus claims 多项权利要求on the basic of document1 在文件1的基础上,基于文件1or 11 years and 6 months after grant of the patent. 和11年零6个月的授权当月的同一日over D1 in view of D2 对比D1并结合D2Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会payments by credit card and payments by deposit account 信用卡或存储账户支付permits maintenance fees to be adjusted 允许年费pertaining to (payment method)关于please note none of these teachings in D1 请注意在对比文件1中没有该提示reference signs 标号reference was made to Aricle 1 引用第一条referred to generally as the "window period," 一般称为“窗口期”reflect any fluctuations during the previous 12 months 反映根据由劳动部确定的regarding claim 2 as not being supported by 关于权利要求2不被…支持regarding something , please refer to … 关于…请参考sets forth the time periods 指定时间期限so that the infringer would only have to 侵权者只须subject matter claimed 要求保护的主题take the view of (that) 采取…观点technical contribution to the state of the art 对现有技术的贡献the difference over D1 is quite clear and while 相对于D1的不同是很明显的The last day is the same day of the month the patent 窗口期的最后一天是专利授权后的the point of this discussion is that 此次讨论的要点是….the protection sought should be indicated 要求保护的内容应当在权利要求中- (来源:英语麦当劳-英语杂志)the question is must we add st.in sb 问题是我们必须在…中加入…the reason we prefer to … 我们提到的理由the techical problem with which the application was 的技术问题必须的所有的技术特征)thereby providing a st. 因此,提供一个…this is particular relevant to D1 which teach us st. 这一点与对比文件尤其相关,它告to avoide narrowing or wilding claim 1 避免缩小或扩大权利要求1to be adjusted every year on October 1 每年的10月一日调整to be fulfill the requirment of clarity 满足清晰的要求to delimite (defined) the scope of protection 限定了保护范围to enlarge the scope of protection 扩大了保护范围to narrow the scope of protection 缩小了保护范围to optimize our protection for the application 使对申请的保护合理vague generalized discussion in D1 含混的,泛泛的讨论was granted 3 years and 6 months, 7 years and 6 months, 3年零6个月,7年零6个月Would you please advise how we can process in this question 请指示我们怎样处理该问题装置:apparatus, device, means, arrangement设备:equipment组件:component器件:device构件:means, member, element元件:element零件:part单元:element, unit方法:method, process组合物:composition组分(化学领域):component具有:(be)provided with实质上,大体上:substantially优选:preferred, preferential所属领域的技术人员:those skilled in the art, those of ordinary skill in the art现有技术:prior art该项技术中的已知方法:methods known in the art实施例:embodiment基于:-based(例如:基于软件的software-based)设有: (be) equipped with, 或(be)provided with(i) apparatus;arrangement:装置(ii) (ii) device:器件(iii) (iii) means:构件(iv) 但若未出现在同一份说明书中时,则均可译成装置(v) 2. et al.:等人(vi) 3. 翻译means for V+ing时在means前面加适当的中译修饰词,以免同一份中文说明书中出现多个"装置" 时,不知究竟指的是那一个。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
专利翻译常用句型以前找得一篇文章,供参考仅供参考,因为不是权威文献。
如红字似乎就翻得很烂。
专利翻译须知一、总则1.专利说明书之中译,应特别注重"信"与"达"两大要求,即译文必须与原文内容完全相符,不得有任何出入或节略。
但中文必须通顺易读,使任何人不必参阅原文,即能了解中文内容。
2.专利说明书之撰写系以A4纸张为主,撰写方式为横式直书、由左至右,以每页二十四行、每行二十五字为之,每页并应于四边各保留一点五公分之空白。
3.专利说明书,应依以下项目顺序编译:发明名称(Title)、发明摘要(Abstract)、发明说明(Description)[内可含有:发明领域(Field of Invention)、先前技术(Prior Art)、发明概要(Summary of the Invention)、图式简单说明(Brief Description of the Drawings)与发明详细说明(Detailed Description of the Invention)]、及申请专利范围(Claims)。
4."发明说明"部分中之段落标题例如"发明领域"("技术领域")、"发明背景"("先前技术说明")、"发明概要"、"图式简单说明"、"发明详细说明"("较佳具体实例说明"、"实施本发明之较佳方式")等皆应译出。
5.译文所用各种科学术语,若为一般习知者,应采用台湾习用之译法,若为不常用或新字词,则应在翻译后,于第一次出现于译文中时,在该新字词后加注英文原名。
6.对同一英文名词之中文译词应前后统一。
为避免错误,于翻译时宜自列中英名词对照表,随时参照。
7.英文原文中之文句,因修饰词组修饰子句过多,直译过于冗长有碍文句之简明时,须对原句意义透澈了解后,将修饰子句另行译述于原句之后,但原句之意义不得因此有欠完整。
8.英文多被动式,中文多主动式,因此,译文在不悖离原文含意下应尽量转换成主动式之表述法。
9.在翻译繁体中文说明书时,本所会提供中文发明名称,若觉本所所译之发明名称不妥,请将建议名称告知本所。
10.若觉说明书或申请专利范围有问题,请先依原文翻译并务必告知本所。
11.英文摘要下所列之外国申请专利案号及日期不必写。
12.译文之标点符号应用繁体中文的全角标点符号(,。
)而不是英文的半角标点符号(, .),且使用标点符号时,不可完全沿用原文,译文应按中文书写规定使用。
13.原文中之单位如Kg, cm, ml, m/s, rpm,可不译出。
14.在译完后应再检视全文,以免有笔误之情况发生,例如:「半导装置」应修正为「半导体装置」,「导电层间支负载电容」应修正为「导电层间之负载电容」 15.英文说明书之图式若以组件符号或编号表示,则须将之制成「组件符号对照表」,「组件符号对照表」之参考格式请见附件一。
16.虽然某些原文说明书分段系以空一行为之,而在每段开头皆未空二格,但中文译稿上分段仍应空出二格。
17. 某些发明标的为专利法规定不准专利者,若英文之标的为下列者,请告知本所修正: (1)动、植物新品种(但植物新品种育成方法可准)。
(2)人体或动物疾病之诊断、治疗或手术方法。
(3)科学原理或数学方法。
(4)游戏及运动之规则方法。
(5) 其它必须藉助于人类推理力、记忆力始能执行之方法或计画。
(6)发明妨害公共秩序、善良风俗或卫生者。
二、申请专利范围一份专利说明书包括五大部份:发明名称、发明摘要、发明说明、申请专利范围及图式。
其中申请专利范围乃申请专利之人所欲得政府保护之范围。
在判定专利权范围之大小及仿冒者有无侵害专利时,主要乃依申请专利范围中之文字内容来决定。
若申请专利范围之中文翻译有错误、混淆或不明之处,皆会使专利权人遭到重大损失,无法有效阻止他人仿冒,甚至会导至专利被撤销之后果。
申请专利范围中请求专利之项目可分为独立项及附属项二种。
独立项可有许多项,分别针对不同之发明标的,例如:物品、药物、制造方法、使用物品或药物之方法、及制造物品之装置。
附属项乃依附于独立项,系用以对独立项之内容更加以限定或说明。
每一独立项可有许多附属项。
在翻译或审核申请专利范围时请注意:申请专利范围之每一项仅能有一个句点,其间可使用逗点、分号、冒号等。
1独立项独立项一般包括三大部份:1. 前言部份;2. 连接部份;及3. 主体部份。
其译法需以『一种』开始。
以下列举数种独立项之写法与译法以供参考: (1)A surgery knife, comprising:a blade, provided with zig-zag edge; anda handle. 请译为:一种外科手术刀子,包括:一刀片,其刃口呈锯齿状;及一握把。
上述独立项中,前言部份为「一种外科手术刀子」,连接部份为「包括」,主体部份为「一刀片,其刃口呈锯齿状;及一握把」。
此种独立项之表达法在美国为最普通常见者,藉前言部份将申请专利之发明标的示出,以主体部份详述其标的之内容,并用连接部份将前言部份与主体部份相连。
上述申请专利之手术刀子亦可能藉另一种方式在独立项中表达:一种外科手术刀子,包含一刀片及一握把,其特征为:该刀片之刃口呈锯齿状。
A surgery knife comprising a blade and a handle, characterized in that the edge of the blade is ofzig-zag shape.在此独立项中,前言部份为「一种…:一握把」,主体部份为「该刀片…:锯齿状」,连接部份为「其特征为」。
此种表达方式在欧洲及日本较常见,优点为较清楚地显现发明之特点所在。
在我国,上述二种表达法皆通行。
某些申请人会将独立项写成下列之形式:In a surgery knife, which comprises a blade and a handle, the improvement residing in that theblade edge is of zig-zag shape.对于此种着重「改良」(improvement)之独立项,翻译时请勿译为「在一种外科手术刀子中,此刀子包括一刀片及一握把,其改良为刃口呈锯齿状」。
此种译法忠于原文,但缺点为申请保护之标的不明(「改良」并不是物品,或方法)。
对此种独立项请改用下列方式翻译:「一种外科手术刀子,包括一刀片及一握把,其改良之处为刃口呈锯齿状」。
请注意,独立项之前言部份皆以「一种」起头。
(2)当申请专利范围之独立项写成:"An apparatus for drying a liquid material comprising...."时,请译为"一种干燥液体材料之装置,其包括…",不要译成"一干燥液体材料之装置,其包括…",亦不要译成"干燥液体材料之装置,其包括…",也不要译成"一种装置,其干燥液体材料,包括…",总之,要使用"一种…"格式,以符合智能财产局之规定。
(3)如申请专利范围写成:"In a method of collecting an advancing strand in a barrel, ....the improvement comprising: ...."请译成"一种在桶中收集前进绳索之方法,…其改良处包括…"不要译成"在一种在桶中收集前进绳索之方法中,…其改良包括…"。
总之,申请专利范围之标的需明白示出。
(4)下列之申请专利项目是以方法限定物品(Product-by-Process)之请求项,"A polyethylenearticle having a surface treated in accordance with the process of Claim 5...."请译成"一种聚乙烯物品,其具有如请求项5之方法所处理之表面…"。
(5)如申请专利范围写成:A process for preparing compound A."请译成"一种制备化合物A之方法",不要译成"一种化合物A之制法"。
(首先开头必须是一种,然后结尾必须是申请专利发明的主旨)(6)在化学案件之申请专利范围中,对化合物常用化学通式表示。
在通式下方之化学取代基定义部份占很大篇幅,以致译文难以一气呵成,此时可适当利用大、中、小括号帮助翻译,将取代基之部份列入括号内。
例如:A process for preparing a compound of the following general formula: R-Xwherein R is C1-C18 alkyl;andX ia F, Cl, Br or Icomprising reacting RH with HX in the presence of a zeolite catalyst. 可译为一种制造下列(following)通式化合物之方法:R-X(其中X为C1-C18烷基,X 为 F、 Cl、 Br 或 I),此方法包括于一沸石触媒存在下使RH及HX反应。
※独立项常用的连接字词如下:prising, including, containing上列字皆译为「包括」、「包含」或「含有」。
2.consisting of应译为「由…组成」consisting essentially of应译为「基本上由…组成」或「大体上由…组成」。
(请注意上列二类连接字词之重大意义差别:consisting of A and B:只包括A及B,无其它。
comprising A and B:除包括A及B外,尚可能包括C、D等。
)3.characterized in that, characterized by皆译为「其特征为」。
2附属项附属项一般亦包括1.前言部份2.连接部份及3.主体部份。
附属项之起头应译为「如请求项XX之…」或「根据请求项XX之…」,不必加「一种」,亦不必加「上述」。
其中"...as claim 1","...of claim 1","...as claimed in claim l","...as set forth in claim 1","...according to claim 1"等不同表达法,请皆译为"如请求项1之…"或"根据请求项1之…";而"as claimed in any one of claims 1 to 9"请译为"如请求项1至9任一项中之…"或"根据请求项1至9任一项中之…";"as claimed in at least one of claims 1 to 9""请译为"如请求项1至9至少一项中之…"或"根据请求项1至9至少一项中之…"。