英语中国文化翻译

合集下载

中国文化翻译

中国文化翻译

儒家学说 Confucianism 墨家、法家 Mohism, Legalism 孔子、孟子 Confucius, Mencius 核心思想、言行、行为准则 core of thought, words and deeds, code of behavior 仁、义、忠、恕 benevolence, justice, allegiance, forbearance 中庸之道 the doctrine of the golden mean (see the explanation on
中国哲学春秋时期基本形成,百家争鸣的战国时期得以 蓬勃发展。
Chinese philosophy began to take definite shapes during the Spring and Autumn Period and enjoyed thriving development because of the emergence of the “a hundred schools of thought contend” during the Warring States period.
非命、非攻 oppose fatalism, oppose aggressive wars 节用(厉行节约)、节葬 uphold thriftiness, uphold simple funerals 韩非子 Han Fei Zi 官僚制度 bureaucracy 两汉经学 the orthodox philosophy during the Han Dynasty 汉武帝 Emperor Wudi (of Han Dynasty) “罢黜百家,独尊儒术” ban all schools of thought except Confucianism 官学 orthodox school 正统哲学 orthodox philosophy

中国特色文化之英语翻译

中国特色文化之英语翻译

中国特色文化之英语翻译

第一篇:中国特色文化之英语翻译

1.元宵节:Lantern Festival

2.刺绣:embroidery

3.重阳节:Double-Ninth Festival

4.清明节:Tomb sweeping day

5.剪纸:Paper Cutting

6.书法:Calligraphy

7.对联:(Spring Festival)Couplets

8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters

9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10.四合院:Siheyuan/Quadrangle 11.战国:Warring States 12.风水:Fengshui/Geomantic Omen 13.铁饭碗:Iron Bowl 14.函授部:The Correspondence Department 15.集体舞:Group Dance 16.黄土高原:Loess Plateau 17.红白喜事:Weddings and Funerals 18.中秋节:Mid-Autumn Day 19.结婚证:Marriage Certificate 20.儒家文化:Confucian Culture 21.附属学校:Affiliated school 22.古装片:Costume Drama 23.武打片:Chinese Swordplay Movie 24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup)25.一国两制:One Country, Two Systems 26.火锅:Hot Pot 27.四人帮:Gang of Four 28.《诗经》:The Book of Songs

100个中国传统文化词汇的英文翻译翻译

100个中国传统文化词汇的英文翻译翻译

100个中国传统文化词汇的英文翻译翻译

元宵节 Lantern Festival

刺绣 Embroidery

重阳节 Double-Ninth Festival

清明节 Tomb sweeping day

剪纸 Paper Cutting

书法 Calligraphy

对联(Spring Festival) Couplets 象形文

字 Pictograms/Pictographic Characters

雄黄酒 Realgar wine

四合院 Siheyuan/Quadrangle

战国 Warring States

风水 Fengshui/Geomantic Omen 昆曲 Kunqu Opera

长城 The Great Wall

集体舞 Group Dance

黄土高原 Loess Plateau

红臼喜事 Weddings and Funerals 中秋节 Mid-Autumn Day

花鼓戏 Flower Drum Song 儒家文化 Confucian Culture 中国结 Chinese knotting

古装片 Costume Drama

武打片 Chinese Swordplay Movie

元宵 Tangyuan/Sweet Rice Dumpling

越剧 Yue Opera

火锅 Hot Pot

江南 South Regions of the Yangtze River

谜语 Riddle

《诗经》 The Book of Songs 《史记》 Historical Records/Records of the Grand Historian

中国文化翻译-Chinese Culture

中国文化翻译-Chinese Culture

1、中国酒文化Chinese Wine Culture

中国人在7000年以前就开始用谷物酿酒。总的来说,不管是古代还是现代,酒都和中国文化息息相关。长久以来,中国的酒文化在人们生活中一直扮演着重要的角色。我们的祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋好友敬酒。作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等。

Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago. Generally speaking,wine has a close connection with culture in China in both ancient and modern times. Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time. Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast. Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday party, farewell dinner, wedding, etc.

常见中国传统文化专用词汇英文翻译

常见中国传统文化专用词汇英文翻译

常见中国传统文化专用词汇英文翻译

1. 儒家文化(rú jiā wén huà) - Confucian culture

2. 佛教文化(fó jiào wén huà) - Buddhist culture

3. 道家文化(dào jiā wén huà) - Taoist culture

4. 春节(chūn jié) - Spring Festival (Chinese New Year)

5. 中秋节(zhōng qiū jié) - Mid-Autumn Festival

6. 传统音乐(chuán tǒng yīn yuè) - Traditional music

7. 传统舞蹈(chuán tǒng wǔ dǎo) - Traditional dance

8. 传统绘画(chuán tǒng huì huà) - Traditional painting

9. 传统建筑(chuán tǒng jiàn zhù) - Traditional architecture

10. 传统服饰(chuán tǒng fú shì) - Traditional clothing

11. 中国茶文化(zhōng guó chá wén huà) - Chinese tea culture

12. 中国字画(zhōng guó zì huà) - Chinese calligraphy and painting

13. 中国瓷器(zhōng guó cí qì) - Chinese porcelain

14. 中国传统医学(zhōng guó chuán tǒng yī xué) - Traditional Chinese medicine

中国文化英语教程翻译

中国文化英语教程翻译

中国文化英语教程翻译

Chinese Culture English Tutorial

Introduction

Chinese culture is one of the oldest and most diverse in the world. With a recorded history of over 5,000 years, it has greatly influenced the development of numerous aspects of human civilization. In this English tutorial, we will explore various aspects of Chinese culture, ranging from its traditional customs and beliefs to its modern contributions in technology and arts. Traditional Customs and Beliefs

1. Confucianism: Confucianism, founded by Confucius in the 5th century BC, has had a profound impact on Chinese society. Its teachings emphasize the importance of filial piety, respect for elders, and the pursuit of moral perfection.

翻译:中国文化

翻译:中国文化

1.Embroidery is a brilliant pearl in Chinese art. In the costume culture, it occupies an

important position in the treasure of the Chinese traditional arts and crafts, and is an important part of Chinese nation. It represents the wisdom of Chinese people. Four major styles of Chinese embroidery are: Su, Yue, Shu, and Xiang embroidery..

2.Originated from Beijing some 200 years ago during the Qing Dynasty, Peking Opera is a

performing art that embraces opera performance, singing, music, dancing and martial arts.

3.China, the homeland of tea, is the first country to grow, produce and drink tea. The

discovery of tea is a great contribution to the history of human culture.

中国传统文化有关的英语词汇

中国传统文化有关的英语词汇

中国传统文化有关的英语词汇

以下是更多与中国传统文化有关的英语词汇及翻译:

1. 四大发明:The Four Great Inventions

- 造纸术:Paper-making

- 印刷术:Printing

- 火药:Gunpowder

- 指南针:Compass

2. 中医:Traditional Chinese Medicine (TCM)

- 中药:Traditional Chinese Medicine (TCM) herbs

- 针灸:Acupuncture

- 推拿:Tuina

3. 传统文学:Traditional Literature

- 诗经:The Book of Songs

- 唐诗:Tang Poetry

- 宋词:Song Ci

- 明清小说:Ming and Qing Novels

4. 工艺美术:Arts and Crafts

- 景泰蓝:Cloisonné

- 刺绣:Embroidery

- 陶瓷:Ceramics

- 木雕:Wood Carving

5. 饮食文化:Food Culture

- 筷子:Chopsticks

- 茶道:Tea Ceremony

- 八大菜系:Eight Major Cuisines

6. 传统历法:Traditional Calendar

- 农历:Lunar Calendar

- 二十四节气:The 24 Solar Terms

7. 传统礼仪:Traditional Etiquette

- 鞠躬:Bow

- 抱拳礼:Fist-andPalm Salutation

- 敬茶:Offering Tea

中国文化英语教程翻译

中国文化英语教程翻译

中国文化英语教程翻译

Chinese Culture English Course Translation

Introduction:

Chinese culture is one of the oldest and richest cultures in the world, with a history of over 5,000 years. It includes a diverse range of traditions and customs that have evolved throughout the years. The aim of this course is to provide a brief overview of Chinese culture, including its history, language, cuisine, arts, and customs.

History:

Language:

Chinese language is the most widely spoken language in the world, with over 1.2 billion speakers in both China and abroad. The Chinese language is a tonal language, with each syllable having a tone that gives meaning to the word. Chinese characters are abstract and difficult to learn, but they are essential to understanding Chinese culture.

中国文化翻译

中国文化翻译

一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.

二、饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

四六级英语翻译--中国文化

四六级英语翻译--中国文化

指南针the compass

青铜器bronze ware

瓷器porcelain; china

唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty

中秋节the Mid-autumn Day

重阳节the Double-ninth Day

七夕节the Double-seventh Day

爆竹firecracker

年画(traditional) New Year pictures

压岁钱New Year gift-money

舞龙dragon dance

元宵sweet sticky rice dumplings京剧Peking opera

庙会temple fair

灯谜lantern riddle

tower

书法calligraphy

火药gunpowder

印刷术printing

造纸术paper-making

花灯festival lantern

舞狮lion dance

中国画traditional Chinese painting

唐装Tang suit

风水Fengshui; geomantic omen

阳历Solar calendar

阴历Lunar calendar

闰年leap year

十二生肖zodiac

春节the Spring Festiv春联spring couplets

中国结Chinese knot

胡同hutong

长城the Great Wall of China

烽火台beacon al

元宵节the Lantern Festival

清明节the Tomb-sweeping Day

中国文化英语翻译

中国文化英语翻译

Unit1 中国丝绸

中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期(前1600——前256)丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。西汉(前206——公元25)时张蹇通西域,把中元与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征、东方文明的使者。

Chinese Silk

China is the home of silk。 Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese。 As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600—BC256BC), the Chinese people’s silk—weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty(206BC—25AD),Zhang Jian ,an outstanding diplomat ,traveled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color , and abundant cultural connotations。 Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization。

中国文化英语教程原文及翻译

中国文化英语教程原文及翻译

中国文化英语教程原文及翻译

(最新版)

目录

1.中国文化英语教程概述

2.原文及翻译概述

3.原文及翻译的具体内容

4.原文及翻译的重要性

5.结论

正文

中国文化英语教程是一本为了让外国人更好地理解和学习中国文化

而编写的教材。这本教材通过英语来介绍中国的文化,历史和传统,帮助外国人更深入地了解中国。

原文及翻译是这本教材中的重要组成部分。原文是教材中对中国文化,历史和传统的介绍,而翻译则是将这些介绍翻译成英语。这样一来,外国人就可以通过阅读翻译后的英文内容,更好地理解中国文化,历史和传统。

原文及翻译的具体内容涵盖了中国文化的方方面面,包括中国的传统节日,历史事件,文化习俗等。例如,原文中可能会介绍中国的春节,翻译则会将这些介绍翻译成英语,让外国人可以更好地理解春节的意义和庆祝方式。

原文及翻译的重要性不言而喻。对于外国人来说,通过阅读翻译后的英文内容,他们可以更好地理解中国文化,历史和传统。这对于增进中外之间的友谊和理解,推动文化交流有着重要的作用。

总的来说,中国文化英语教程是一本为了让外国人更好地理解和学习中国文化而编写的教材。

第1页共1页

中国文化英语翻译整理

中国文化英语翻译整理

Unit1 中国丝绸

中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期(前1600——前256)丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。西汉(前206——公元25)时张蹇通西域,把中元与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征、东方文明的使者。

Chinese Silk

China is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600-BC256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty(206BC-25AD),Zhang Jian ,an outstanding diplomat ,traveled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color , and abundant cultural connotations. Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization.

中国传统文化翻译

中国传统文化翻译

中国传统文化翻译

中国传统文化是中国文化的一个重要组成部分,涵盖了许多方面,包括历史、哲学、艺术、文学、音乐、美术等。以下是中国传统文化翻译的相关参考内容:

1. Confucianism (儒家思想)

Confucianism is a philosophy developed by Confucius in ancient China, emphasizing the importance of personal and governmental morality, the correctness of social relationships, justice, and sincerity.

2. Taoism (道家思想)

Taoism is a philosophical and religious tradition that emphasizes living in harmony with the Tao (the Way), encompassing ideas like simplicity, naturalness, and spontaneous action.

3. Chinese Calligraphy (中国书法)

Chinese calligraphy is a form of visual art that seeks to express artistic beauty using characters as a medium. It is often regarded as one of the highest forms of Chinese cultural expression.

常用中国传统文化英文翻译

常用中国传统文化英文翻译

常用中国传统文化英文翻译

1. 元宵节: Lantern Festival

2. 刺绣:embroidery

3. 重阳节:Double-Ninth Festival

4. 清明节:Tomb sweeping day

5. 剪纸:Paper Cutting

6. 书法:Calligraphy

7. 对联:(Spring Festival) Couplets

8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters

9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow

10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle

11. 战国:Warring States

12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen

13. 铁饭碗:Iron Bowl

14. 函授部:The Correspondence Department

15. 集体舞:Group Dance

16. 黄土高原:Loess Plateau

17. 红白喜事:Weddings and Funerals

18. 中秋节:Mid-Autumn Day

19. 结婚证:Marriage Certificate

20. 儒家文化:Confucian Culture

21. 附属学校:Affiliated school

22. 古装片:Costume Drama

23. 武打片:Chinese Swordplay Movie

24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)

25. 一国两制:One Country, Two Systems

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The writing brush, inkstick, inkstone and paper were requisite treasures in the study of the scholars of ancient China, and they are often referred to as the “Four Treasures of the Study”.The writing brush and inkstick have been used by the Chinese to write and paint since 5,000 years ago.In the Qin Dynasty (221BC-206BC), people already used feathers of different hardness and bamboo trunks to make brushes. During the Han Dynasty (206BC-220AD), man-made ink was used instead of natural ink. After paper was invented by the Chinese, bamboo slips, wooden tablets, brocade and silk, which originally functioned as writng surfaces, gradually faded out. The inkstone was first developed with the use of writing brushes and ink.After the Song Dynasty (960AD-1279AD), the “Four Treasures of the Study” particularly referred to hubi, the writing brush produced in Huzhou, Zhejiang province; huimo, the inkstick produced in Huizhou, Anhui province; xuan paper, a kind of paper produced in Xuanzhou, Anhui province; and duanyan, the inkstone made in Zhaoqing, Guangdong province (Zhaoqing was earlier called Duanzhou).Indeed, the “Four Treasures of the Study” have written the whole Chinese civilization, as it is.

笔墨纸砚是中国古时文人书房当中必备的宝贝,被称为“文房四宝”。用笔墨书写绘画在中国可追溯到五千年前。秦(前221—前206)时已用不同硬度的毛和竹管制笔;汉代(前206—公元220)以人工制墨替代了天然墨;有了纸张以后,简牍锦帛逐失其用;砚台则随笔墨的使用而发展。文房四宝”到宋朝(960—1279)以后特指湖笔(浙江湖州)、徽墨(安徽徽州)、宣纸(安徽宣州)、端砚(广东肇庆,古称端州)。可以说文房四宝书写了整个中华文明。

对联

The antithetical couplet (also called duilian) is also known as yinglian or duizi. An antithetical couplet is a kind of national writing style, which is composed by the skillful manipulation of the characteristic of the Chinese language that one character corresponds with one syllable. The philosophical origin and national cultural psychology of the antithetical couplet are the notion of yin-yang duality according to which the Chinese recognize and master things. The feature of the antithetical couplet is an “antithesis”: equal characters, the same part of speech, the level and oblique fitting with each other, the contents being related, and the rhythms corresponding. There are many types of antithetical couplets, such as Spring Festival couplets, marriage couplets, birthday couplets, elegiac couplets, and antithetical couplets about tea, etc.

对联又称楹联或对子,是依中文语言一字一音的特征撰写的一种民族文体。中国对联的哲学渊源及深层民族文化心理,乃是古代中国人把握和认识事物的阴阳二元观念。对联的特征是“对仗”:字数相等,词性相当,平仄相合,内容相关,节奏相应。对联习俗多样,有春联、婚联、寿联、挽联、茶联等。

Taoism first originated in China. The founder of Taoism is Laozi, a philosopher and thinker who lived in the late Spring and Autumn Period (770BC-476BC). Tao Te Ching, whose authorship has been attributed to Laozi, is considered to be the main Taoist classic. Taoism advocates the value of a human being’s life, recommends the discarding of all desires and worries from one's mind, and encourages the cultivation of moral character and the nourishment of human nature.The following is an example of Laozi’s golden sayings:The way that can be told of is not an unvarying way; The names that can be named are not unvarying names. It was from the nameless that Heaven and Earth sprang; The named is but the mother that rears the ten thousand creatures, each after its kind. Truly, "only he that rids himself forever of desire can see the secret essences"; He that has never rid himself of desire can see only the outcomes.

道教是中国土生土长的宗教。创始人是春秋(前770—前476)末期的哲学家、思想家老子。道教以老子所著的《道德经》为主要经典。道教主张“重人贵生”,崇尚清静无为、修身养性。“道可道,非常道。名可名,非常名。无名天地之始;有名万物之母。故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼”便是老子的至理名言。

Chinese idioms

Chinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases and expressions. Idioms are established and accepted by constant usage and common practice. An idiom is a language unit that is larger than a word, but has the same grammatical function as a word. Most Chinese idioms consist of four characters. For example, ziqiangbuxi (make unremitting efforts to improve oneself), qingchuyulan (bluer than indigo), and houjibofa (success comes with time and effort). Idioms are extracted from folk proverbs, ancient works of literature, poems, fables, allusions, and well-known sayings. Idioms are a part of the Chinese language that are concise and have great vitality.

中国成语

成语是汉语中意义完整地表示一般概念的固定词组或短语。“成语”中的“成”即是约定俗成。成语是比词大而语法功能又相当于词的语言单位。绝大多数的中国成语由四个汉字组成,例如:自强不息、青出于蓝、厚积薄发。成语主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警句等方面提炼而成,是汉语语言中精炼而又富有生命力的一部分。

相关文档
最新文档