对于商务英语书面语篇词汇特点解析
商务英语的语言特点及翻译技巧
商务英语的语言特点及翻译技巧一、商务英语的语言特征(一)词汇特点1.词义准确,用词精炼商务活动的客观实践性要求商务英语必须致力于对事实的客观描述,陈述事物时要做到具体、明确,绝对不能使用模棱两可、笼统抽象的词语,特别是对商业合同和法律文件。
商务英语常常使用词义比较单一的词,而不使用词义多样的词,如使用previousto或priorto代替before;还大量运用同义词或近义词的词项重复来保证用词准确性与严密性,比如:methodsandprocedures(途径)、Customfeesandduties(税费),等等。
此外,商务活动尤其追求时间效益,这就要求商务英语的措辞要尽量简明精炼,诸如公司内部的通知、联系客户的邮件信函等,用词都要讲究简练。
2.大量专业术语的使用商务英语以普通英语为基础,还包含国际贸易各个领域内的专业英语,诸如庞大繁杂的公式以及其他各类专业术语。
因此,商务英语的词汇必须包含众多规范化的专业用语。
比如:Marketeconomy(市场经济)、anti—dumpingmeas-ures(反倾销措施)。
此外,缩略词的使用是商务英语专业性强的突出表现。
缩略词的产生和运用,能够帮助解决商务英语中一些相对复杂的翻译难题,比如:L/C(信用证);D/p(付款交单)。
缩略语词义单一,简洁明了,既能保证规范,又可以节约时间,提高效率。
3.新词的产生与运用伴随着国际贸易的不断拓展,商务英语也在不断丰富发展着,主要表现为大量反映国际贸易的时展新趋势或先进技术等新词汇的出现。
这些新词汇大多属于复合词语,即按照特定顺序把几个词通过重新排列构成新的词汇。
比如当前信息时代背景下,产生了virtualstore(虚拟商店)、cy-bercash(电子货币)等新词汇。
新词的产生与运用赋予了商务英语更多的时代内涵,为其注入了新的发展活力。
(二)句法特点商务英语有着复杂且层次划分多样的句子结构,句式呈现出严谨、明朗的特征。
浅议商务英语词汇特点及其汉译
浅议商务英语词汇特点及其汉译众所周知,商务英语较一般英语更具有专业性和实用性,商务英语词汇的特点也较一般英语的词汇不同。
因此,在进行商务英语词汇翻译的过程中,翻译人员必须根据实际情况进行具体翻译。
本文就商务英语的词汇特点进行了分析,然后就一般商务英语词汇和特殊词汇的不同翻译对策进行了研究。
标签:商务英语;词汇特点;翻译对策一、商务英语词汇特点1.简洁明了商务英语是国际商务贸易中使用的语言,其具有一定的经济性质和专业性质。
同时,商务贸易人员更加追求时间和效率,因此商务英语的词汇也必须具备效率性和简洁性。
因此,在商务英语的使用过程中我们能够看到许多缩写的词汇,如“F. A.”“F. A”“FA”等,该三个缩写词汇分别指代固定资产(fixed assets)、货运代理行(freight agent)以及启运港船边交货free alongside。
当然,除缩写词汇外,商务英语中的部分词汇也具有简洁明了的性质。
2.语言正规商务英语通常用于书面,具有一定的书面性和正规性。
这也是由商务英语的使用性质所决定的。
商务英语广泛应用于商务交易中,一般出现在商务合同、商务文件、公函等公众场合和正规场合,因此要求词汇必须规范。
商务英语的用词规范指的是不能够使用口语化的语言词汇。
例如,“for”是口语中常用的英语词汇,在商务英语的书面用语中则必须换成“for the purpose of”。
3.语言灵活灵活性是英语的主要语言特征,无论是对一般英语还是商务英语而言,均是如此。
比如英语中的常见称呼“grandfather”就可以表示“(外)祖父”“始祖”等多重含义。
上文已经说过,商务英语是用于国际商务贸易的英语,商务英语语言的使用恰当与否直接关系到贸易的成功还是失败。
因此,在商务贸易中准确把握英语词汇的含义显得十分重要和必要。
不少商务英语词汇代表着多种不同的含义,例如,“cover”一般意义上指的是“覆盖”,做动词用,但是也可以指代名称,含义为“封皮、封盖”“盖子、掩蔽物”等,而其在商务领域的使用则有“保障”的含义。
商务合同写作:英语合同用词特点及用词专业性
商务合同写作:英语合同用词特点及用词专业性
英语商务合同的用词特点主要有以下几点:
1. 简洁明了:英语商务合同通常采用简洁明了的语言表达,尽量避免冗长的句子和复
杂的措辞。
合同中的用词应该清晰明确,以确保各方对合同条款的理解一致。
2. 正式专业:英语商务合同通常采用正式专业的用词,以确保合同的法律效力和权威性。
合同中使用的词汇应当符合法律要求,并具备明确的法律含义,避免歧义和误解。
3. 术语运用:英语商务合同常涉及到特定行业的术语和定义。
在撰写合同时,应根据
具体行业的特点和要求,运用相关的术语和定义,以确保对合同条款的准确理解。
4. 可操作性:英语商务合同的用词应具备可操作性,即合同条款应该具备可执行和可
操作的性质。
合同中的用词应该明确指明各方的权利和义务,并规定清晰的执行方式
和程序。
总之,英语商务合同的用词需具备专业性、准确性和可操作性,以确保合同的法律效
力和各方的权益。
在撰写合同时,应根据具体情况和行业要求,选择恰当的词汇和用法,以达到合同的预期目标。
同时,需要注意合同条款的语言表达要简洁明了,避免
使用过于复杂或晦涩的措辞。
浅谈商务英语词汇的特点
浅谈商务英语词汇的特点随着经济全球化进程的日益加快,中国与世界各国的经贸联系也日益频繁和紧密。
在国际商务交流与合作的各个领域,如对外贸易、对外招商、对外劳务承包、国际金融、投资保险与结算、国际运输等,均以英语作为交流和沟通的媒介和手段。
而在这些领域和场合中使用的英语,我们称之为商务英语(Business English)。
众所周知,商务英语是英语的一种社会功能变体(廖英,2008),是英语在商务场合中的运用。
商务英语属于专门用途英语( English for Specific Purposes)的一个分支,以服务和应用于商务活动为目标,具有专业性、实用性和目的性的特点。
英国商务英语专家Nick Brieger (1997)明确提出了“商务英语范畴”理论,该理论包括“语言知识(Language Knowledge)、交际技能(Communication Skills)、专业知识(Professional Content)、管理技能(Management Skills)、和文化背景(Cultural Awareness)”等几个方面(向嫣红,2000:21)。
商务英语(Business English)和普通英语(General English)并非两种截然不同的语言,商务英语源于普通英语,二者在语法、词汇、修辞等方面有诸多相同之处,但同时,商务英语作为以英语为媒介的一种职业语言,又具有很强的专业特征。
(平洪,2009)所以我们在翻译商务英语文章以获取商务信息时,除了需掌握基本的翻译理论和技巧外,还应具备相关的商务领域的专业知识,如贸易、金融、运输、法律、保险等。
任何一门语言的最基本的单位都是词汇,只有准确理解了词汇的含义才能正确理解语篇的意思,从而准确获取所需的相关信息。
“语言的三大要素是:语音、词汇和语法。
词汇就像大厦的砖,不管什么样的大厦,都是一块一块用砖头砌起来的。
所以,词汇就像语言的最基本的材料,缺不得。
商务英语词汇的特点及其翻译
商务英语词汇的特点及其翻译1.专业性:商务英语词汇主要涉及商业领域的专业术语,如市场营销、财务会计、国际贸易等。
这些词汇具有一定的专业性和技术性,需要熟悉相关行业的知识和概念。
2.多样性:商务英语词汇涉及的范围非常广泛,包括合同、商业信函、会议、谈判、销售和市场活动等各个方面。
因此,商务英语词汇涵盖了大量不同的词汇类别和表达方式。
3.国际化:商务英语是国际商务交流的语言,因此其中的词汇更加注重国际化。
大部分商务英语词汇在不同的国家和地区都有相同或相近的表达,为跨国商务交流提供便利。
4.行业、地区和文化差异:尽管商务英语具有一定的国际性,但在不同行业、地区和文化背景下,商务英语词汇会有差异。
因此,对于不同的行业或地区来说,理解和熟悉其特定的商务英语词汇是非常重要的。
1.直译法:直接将商务英语词汇翻译成目标语言。
这种方法适用于词汇在不同语言中具有相同或相似的表达方式的情况。
2.释义法:根据商务英语词汇的含义和上下文,选择最适合的目标语言词汇进行翻译。
这种方法适用于商务英语中包含有专业术语或文化背景的词汇。
3.同义词法:根据商务英语词汇的意思,选择目标语言中与其意义相近的词汇进行翻译。
这种方法可以保持翻译的准确性并传达正确的意思。
4.描述法:通过描述商务英语词汇的功能、特点或用途,来传达其意义。
这种方法适用于目标语言中没有完全对应的表达方式的情况。
无论采用哪种翻译方法,翻译商务英语词汇时需要注意目标语言的语言规范和惯用表达方式,以确保翻译的准确性和流畅度。
同时,也需要充分了解目标受众的语言和文化背景,以便将商务英语词汇的专业意义传达给对方。
商务英语的语言特征及翻译探讨
商务英语的语言特征及翻译探讨商务英语是指用于商业交流和商业活动中所使用的英语语言,其主要特点是语言简洁明了、精确易懂,涉及贸易、投资、金融、市场营销、人力资源等领域,是国际商务交流的重要工具。
下面将从语言特征和翻译角度探讨商务英语的特点。
一、语言特征1. 简练明了:商务英语的语言表达要突出简练明了的特点,传达的信息要尽可能简单、明确、清晰,避免使用复杂的句子和词语,以免造成误解和歧义。
例如:Our company has increased its marketing efforts in Asia.(我们公司在亚洲增加了市场营销的努力。
)2.技术性强:商务英语作为商业交流和商业活动中所用的语言,其涉及的领域非常广泛,需要涉及到各种技术术语和专业术语,需要掌握相关的背景知识和行业经验。
3.表达方式直接:商务英语表达方式比较直接,注重结果和事实,需要在短时间内传达清晰的信息和意图,避免冗长的叙述和重复。
4.礼仪文化要求高:商务英语中的礼仪文化要求比较高,涉及到仪式、礼节、礼仪等方面的知识,需要注意交际礼貌、场合意识、习俗文化等因素。
例如:It was a pleasure to do business with you.(很高兴与你做生意。
)二、翻译探讨商务英语翻译在国际贸易、外商投资、跨国合作等领域中占有重要地位,其翻译精准度、速度和文化适应性对商业合作有着至关重要的影响。
下面将从翻译技巧和翻译误区两个方面探讨商务英语翻译。
1. 翻译技巧商务英语翻译需要掌握一定的技巧和方法,以保证翻译质量和效率。
(1)深入了解行业知识和文化背景。
商务英语涉及到各种行业和文化,需要熟悉相关的行业术语和文化礼仪,了解交流方式和习俗习惯。
(2)精准翻译质量高。
商务英语翻译需要尽可能精准地翻译,避免出现歧义和误解,翻译要求准确、清晰、易懂,避免翻译错误和说错重话。
(3)理解源文意图。
商务英语的翻译需要深入了解源文的意图和信息,掌握上下文的完整信息,避免翻译失误和漏译。
浅析商务英语语言特点和翻译技巧探究
浅析商务英语语言特点和翻译技巧探究
商务英语是指用英语进行商务交流及商务活动的语言形式,其特点主要表现在以下几
个方面:
1、特定用语众多:商务英语中存在很多特定领域的专业词汇,如会计、市场营销、
财务、国际贸易等,这些专业术语需要翻译人员了解相关领域的知识和术语,才能彻底理
解和翻译。
2、简洁明了:商务英语中语句简洁,注重节省时间,讲话人、听话人之间的沟通直接、简明。
3、注重礼貌:商务英语中注重礼貌和尊重,避免冲突和误解。
因此,翻译人员在翻
译时需要尊重客户的立场和情感,准确传递信息,避免翻译过程中出现不恰当的措辞和行为。
4、国际化:商务英语的使用范围很广,交流对象可能来自不同的国家和地区,因此
商务英语具有国际化特点,例如常用的日期格式、货币计量单位等。
因此,在进行商务英语翻译时,需要注意以下几点:
1、准确理解原文:商务英语中的专业术语多,因此在翻译时要准确理解原文,正确
掌握其所代表的含义。
可以结合语境理解文字,确认原文中的各种术语、名称、地名、时
间等。
2、使用专业术语翻译:在进行商务英语翻译时,需要使用专业术语来表达相关概念,使译文准确、严谨和专业化。
4、考虑目标受众:商务英语交流中的目标受众往往是商务人士或专业人士,因此在
翻译时需要根据目标受众的不同,选择合适的翻译词汇和翻译风格。
综上所述,商务英语是一种专业化的语言形式,其翻译过程需要注重准确性和专业性,并且考虑到目标受众和礼貌等因素。
只有掌握了商务英语的特点和翻译技巧,才能更好地
进行商务英语翻译工作。
商务英语信函的用词特点
商务英语信函的用词特点1.内容的清楚度,发送商务信函的目的是为了建立业务关系,讨论某一细节,争取达成共识,从而促进商务活动的发展。
为了实现这些目标,有必要保证读者能够清楚地理解的意图,模棱两可会使读者对对方的语言表达能力产生不信任,甚至怀疑,这对进一步的商务活动非常不利。
2.表达的简洁性,用简洁的语言表达文章意思,简洁的商务信函能提升工作的效率。
一个词可以表达就不必须要短语,可以用一个短语说的话就不必须要用一个句子说。
3.词语的专业性,商务信函是在特定的商务活动领域中使用的有用形式,写和读这类信函的人都是从事商务工作的人。
在工作中,通常存在为方便业内人士沟通的语言,包括专门定义一个词汇的概念,常用词汇在特定领域的意义,由词组的字母缩写等,我们称之为专业术语。
4.风格的正式性,在开始翻译之前,译者必须通读文本,了解背景、语气、的态度和写作风格,从而合理自然地组织语言,表达目标信息。
在商务活动的背景下,商务信函的内容自然采纳较为正式的表达风格。
在许多状况下,商务信函倾向于用名词来表达某种行为的执行、某种状态的延续,或用名词代替形容词,表达某种感情和态度。
2 商务英语信函写作的特点一.情景语境特点商务英语信函多用于国际贸易交往中,是英语文化中的一种特别的语言。
依据情景语境的三个变项,商务英语信函的情景语境可以描述为:1.话语范围:涉及外贸交易的各个环节,如下订单、跟进业务、付运、存货、付款等等。
2.话语基调:正式的,商务信函具有合同性质,是双方经过多次交往而达成的交易。
3.话语方式:用于阅读的书面语,具有较强的语境独立性,属于信函写作。
商务英语信函情景语境的这三个变项制约着语言的选择,使得语篇表现出特定的语域。
二.语言特点1.措辞礼貌商务信函在其词汇选择上,遵循“明了〞与“礼貌〞的原则。
要准确传达商务交流的内容,应该尽量选择简短或词义相对单一而稳定的词。
在词义色彩方面,商务英语信函用词正式,礼貌用语颇多。
浅析商务英语文体特征
浅析商务英语文体特征一、英语商务信函的文体特征(1)词汇特征1)商务英语在遣词造句方面显得准确无误,绝绝大多数时候使用较为常见的词语,确保被对方接受和理解,但又幸免口语化。
2)使用了较多的简写词汇和缩写词汇。
在世界性的商务活动进展过程中,大量简化和缩写的商务英语高频词汇被广泛接受,这样就很容易让使用者理解和接受。
3)较多地使用专业术语,它是国际贸易中主要的交流工具。
4)礼貌用语被广泛应用。
在商务英语信函中,会最大限度地使用礼貌用语,虽然对初学者来说,此类用语看似繁冗,但事实上只要掌握了规律,就能够很娴熟地使用而且还有助于把握信函的总体结构。
5)使用了较多的同义词以及近义词,展示出在商务英语信函中多元化以及灵活性的语言风格,而且它们的具体用法以及含义也有所区别,这展示出商务英语信函在遣词造句方面的精准性。
商务英语有着特别的语境,这影响了很多词汇的具体语义。
所以买卖双方都要意识到商务词汇在具体语境中的准确含义,将它和一般性词汇区分开来。
例如,balance以及quote表示“平衡”以及“引用”,而在商务英语中,它们的含义却是非常特别的。
例如,Westronglydemandimmediatefullorpartialpaymentwithastatementof whenyouwillpaythebalance(.我们坚决要求你们马上向我们付全款或部分款项,但是要承诺何时付清余款);Theirpricesarealwaysquotedindollars(.他们总是以美元来报价的)。
此处的balance以及quote分别表示余款和报价。
(2)句法特征1)完整正式的句式在英语商务信函得到了较好的体现,大量使用复杂的从句以及长句是商务英语的主要句法特征之一。
2)套语的广泛使用:在商务信函行文过程中,必须大量地使用套语。
3)使用条件句:如果是请求、建议以及要求对方做某事时,则要使用条件句来显示出己方的礼貌与委婉。
商务英语书面语篇词汇特点分析简介(陈超凡)
Introduction of Business Vocabulary Characteristics ofEnglish Written朗读【Key Words】Business English, Written Text, Vocabulary 【Abstract】Business English Written has been highly relevant and purpose in word choice, sentence structure and chapter in the building has its own uniqueness. This piece of Written Business English vocabulary of the characteristics, analyzes the professional and business English vocabulary, simplicity and formal features of words.With China's rapid economic development and the increasing integration of global trade, China and other United Nations cooperation and trade increasingly frequent. English as the common language of today's business world, in international business activities, plays an important role, covering the whole process of business activities. A wide range of business activities, including international trade, economic, financial, marketing and insurance and other fields, in which business activities can be used in English as business English. British expert Nick Briger Business English pointed out, knowledge of business English, including language, communication skills, professional knowledge, management skills and cultural awareness, and other core content. Business English English language can be seen with common characteristics, but also with the "business" features, which in ordinary English grammar and vocabulary, based on where they play their particular business environment in the vocabulary, syntax and discourse, and so has their specificity. In thelong-term use and development, business English style to form its own unique color, a service for international business English for Specific Purposes (Business English).Business English Written refers to a variety of business activities in the formaland informal documents, including business letters, telex, reports, agreements and contracts. Business English is practical style, its written articles for a specific audience, carry on business matters during a specific consultation and communication, with a strong purpose, and its ultimate purpose is to smooth operation of business activities, and ultimately reach trading and profit. Clarity of purpose determines the language of Business English Written clearly and accurately, reading simple, formal polite language features. Business English in word choice, sentence structure and chapter in the building has its own uniqueness, this paper in English Written on the business characteristics of the vocabulary.First, highly professionalBusiness English Written words have a strong professional. This is mainly manifested in two aspects: First, Business English Written contain a large number of technical terms; Second, business English, many common words written articles with a specific professional content.Business English is English for specific purposes, as compared with the ordinary English vocabulary has strong professional. Because the unique characteristics of the industry business English, the language forms, vocabulary and other aspects of the content and professional knowledge are closely related. Business English related to international trade, business meetings, economic, financial, marketing and insurance and other fields of professional content, and each area has its own specialized vocabulary, the use of Business English Written a lot of different areas of technical terms. For example: documentary credit documentary credit, bill of exchange bill of exchange, option option, claim settlement claims, and so on. In international business activities, language and cultural differences are likely to cause misunderstanding, and professional terms with the international standard, and its single stable semantics, the concept clearly tight, is conducive to accurately describe all aspects of business activities and the types associated with this documents, letters, agreements, contracts, etc., can effectively avoid theambiguity and omissions, in line with the principle of specific and accurate business English, which in English Written in the business to be widely used. In Business English, many common words by extension, conversion, obtained by means of adding a specific professional content. English literature in general that "literature"; in business English, it means "printed matters, including leaflets, instruction, product catalogue, price list, etc. (written promotional materials, such as product brochures, product catalogs, price lists, etc. ). " For example: In order to market our new product, we have printed fine literature. (In order to sell new products, we printed a beautiful publicity materials.) Reference in ordinary English, means "reference, Search, reference to"; in Business English, its meaning is "the guarantor, witness." Polysemy is the English Vocabulary and this feature is also in business English is very prominent. The same words in different contexts, business English have different meanings. common meaning of the term premium is the "additional costs, bonuses," in different areas of business, it means very different. In business or insurance business in the contract refers to insurance premium. In the financial futures industry, premium means premium, higher than the spot rate forward rate refers to the difference between the premium in the securities field means that the actual amount paid exceeds the nominal value of securities or shares or par value. For example, Shares are selling at a premium.Another example discount (discount), generally refers to products based on the original price by percentage. In the currency market discount is the "discount" means, that the outstanding bills to the bank financing, the bank deducted from the purchase date to maturity of interest, and charge a fee, will be held to pay the remaining face value tellers. Discount in the futures market is a "premium" means, pointed to the spot rate forward rate is lower than the difference. If, When the seller gets the accepted draft, he can either hold it to maturity or discount it with the negotiating bank.Business English Written in terms of technical terms has a strong, showingthat the unique characteristics of the industry.Second, simplicityBrevity is the characteristic of modern English. French linguist A. Martinet evolution in the interpretation of the language is the language proposed by the famous economic principle, that human speech requires the process of inertia to minimize power consumption, the use of the familiar, effort and versatile form of expression. This principle in English Written in the business also has fully manifested. The purpose of business activities with a clear, business language also showed a strong purpose. It is about time for business dealings and efficiency, as the saying time is money, efficiency is life. Today's society, increasingly competitive business transaction both sides find ways to reduce costs and improve efficiency. Telegraph, telex and other modern communication tools to promote the use of business English is more concise language used to express may save time and space cost savings discourse. Concise English language is a prominent feature of modern business, outstanding performance in the vocabulary is extensive use of acronyms. Business English Written in the more common abbreviations have the following type.1), acronyms (initials). Business English acronym is used in most articles written, the most common form, such abbreviations are usually technical jargon or company name abbreviation. For example, L / C (letter of credit) credit, B / L (Bill of Lading) Bill of Lading, POD (Port Of Destination) head to Hong Kong, BR (bank rate) bank discount rate, FOB (free on board) offshore Price, CIF (cost, insurance and freight) cost, insurance and freight price and so on.2), truncated words (clipped words). Word is abbreviated or truncated part of the word interception of letters, mainly to the interception of the word endings, word-initial, word-based waist. For example, biz (= business) business, Corp (= corporation) companies. Concise acronyms, avoid lengthy explanations and simplify the transaction process, improve efficiency, in line with the process ofusing business English people want to save time and improve efficiency requirements in the international business contracts, agreements, correspondence and documents in frequent use.Third, the formal specification languageBusiness English Written involving letters, telex, contractual agreements, documents and other documents required in terms of the language correctly and clearly expressed. Also that certain documents or agreements related to the product model contracts, transactions and other specific provisions or commitments of both parties have certain legally binding, but also to regulate the precise wording. Business English Written Words of formality in the following aspects.1), the body language as much as possible to use more formal words colloquial term alternative. For example, instead using inform tell, purchase replacement buy, certify alternative to prove and so on.2), multiple alternative uses a single verb verb phrase. A single verb in English verb phrase meaning than the same official, more for the written language, the wording appears to strict specifications. Keep on alternatives such as the use continue or go on, supplement alternative to add to and so on.3), in the preposition, the Business English Written prepositional phrase often used to replace the complicated simple prepositions, and conjunctions. Such as: in accordance with instead of according to; used for the purpose of substitute for; used in the case of replacement if; used with reference to / with regard to substitution about such.4), Business English text of the contract or agreement terms are often used to look old, gravely. This is mainly reflected in the here, there and where compound words formed with the preposition to use, such as the hereafter, herein, hereunder, thereto, whereby, wherein so on. But it has a legal binding contract specifications and is making a significant statement in the text more clearly, it makes the official discourse seriously.5), the use of foreign words, mainly Latin and French foreign words. Forexample: force Majeure (French, force majeure), as per (Latin, in accordance with), pro-forma invoice (Latin, the form of invoices), ad valorem tafiff (Latin, ad valorem tariff) and so on. Precise meaning of these words has the exact features, making the formal specification of business English written articles. Business English as an international common language, in the current international trade is playing an increasingly important role. Business English is the function of the modern English variant of the common features of both the English language, but also because from where the business environment and in particular vocabulary, syntax and discourse, and so has its own particularity. Business English Written grasp the vocabulary features contribute to a better understanding of business English, learn business English.。
商务合同英语的词汇特点及其应用
商务合同英语的词汇特点及其应用商务合同是商业活动中不可或缺的一环,而在国际商务领域,英语是主要的沟通语言之一。
因此,熟练掌握商务合同英语的词汇特点以及其应用是非常重要的。
本文将探讨商务合同英语的特点,并介绍一些常用的商务合同词汇及其应用。
一、商务合同英语的特点1. 严谨性:商务合同需要具备明确、精准的表述,以避免不必要的歧义和误解。
因此,商务合同英语通常要求使用准确的词汇,以确保合同条款的准确性和法律效力。
2. 正式性:商务合同属于正式文件,因此需要使用正式的语言和措辞。
商务合同英语更注重形式上的正式性,如使用正式的称谓和敬语,以展示专业和严肃的商业意图。
3. 范围广泛:商务合同英语需要覆盖各个方面的商业活动和合作规范,涵盖内容包括但不限于供应商、采购商、付款方式、承诺、保证、争议解决等。
因此,商务合同英语需要具备较高的专业性和广泛的词汇储备。
二、常用商务合同词汇及其应用1. Offer(出价):指供应商向采购商提供商品或服务的具体条款和价格。
例如:We hereby offer to sell 1000 units of Product X at a price of $10 per unit.2. Acceptance(接受):指采购商接受供应商的出价和条款,并同意订立合同。
例如:We acknowledge receipt of your offer and hereby accept the terms and conditions as stated.3. Payment terms(付款方式):指双方就货款支付方式和时间等条款达成的协议。
例如:Payment shall be made within 30 days after receiptof the goods.4. Delivery(交货):指供应商将商品或服务交付给采购商的行为。
例如:Delivery of the goods shall be made within 14 days after receipt ofthe purchase order.5. Warranty(保证):指供应商对其提供的商品或服务质量的承诺和保证。
商务英语词汇的特点及其翻译
商务英语词汇的特点及其翻译
1.专业性:商务英语词汇通常涉及商业、经济、金融等专业领域,因
此需要有一定的专业知识才能准确理解和应用这些词汇。
2.外来词汇:大部分商务英语词汇来自于其他语言,比如拉丁语、希
腊语、法语等。
因此,这些词汇往往具有外来的发音、拼写和词缀等特点。
3.形象性:商务英语词汇通常较为直观且形象,能够简明地描述商业
活动、流程和现象,有利于传达准确的意思。
4.多样性:商务英语词汇涵盖了广泛的主题和概念,涉及到市场营销、财务、国际贸易、管理等多个领域,因此商务英语词汇是一种庞大而多样
化的词汇体系。
翻译商务英语词汇时,需要注意以下几点:
1.词汇理解:对商务英语词汇的意义和用法有深入的了解,特别是专
业词汇的具体含义和背景知识,以避免翻译错误。
2.语境适应:根据句子和段落的语境,选择合适的翻译词汇,确保准
确传达原文的意思。
3.词汇选择:商务英语词汇通常有多种翻译方式,根据语境和目标受众,选择最恰当的词汇进行翻译。
4.行业术语:了解相关行业的专业术语,并在翻译中尽量采用行业常
用的词汇,以确保翻译准确性和专业性。
总的来说,商务英语词汇的特点需要有专业知识和语言技巧的支持,
翻译时需注重词汇理解、语境适应和行业术语的运用。
商务合同英语的词汇特点及其应用
商务合同英语的词汇特点及其应用随着我国进一步的对外开放及对外贸易的飞速发展,对外贸易的往来也越来越频繁,越来越广泛,商务英语合同也越来越多地被人们所使用。
了解商务英语合同的词汇特点,有利于人们更好地应用合同英语,发展自己的业务。
商务合同英语属于严肃的应用文体,合同是签约各方设立、变更、终止民事权利义务的契约。
英文合同作为法律文件,其语言有着独特的风格,其词汇有如下几个特点:一、合同英语的准确性合同英语作为一种具有规约性的语言的分支,有其独特的语言风格,而其中最重要、最本质的特点就是语言的准确性。
商务合同英语要对交易各方的权利、义务、行为准则的准确涵义和范围进行直接而明确的规定,其措词必须严谨、精确、正式,并不带个人感情色彩。
根据严格解释原则,合同语言具有的权威性和严肃性,它所使用的表达方式应该是把准确性作为基本准则和要求的。
正是这种准确性让合同具备了“说一不二”的权威,也才使得商务合同对其所规范的内容和领域有了绝对的保障,才让合同的效力得以发挥。
因此法商务英语合同语言用词造句必须十分准确。
而且为了避免不必要的歧义,对表示时间、范围、程度等副词使用极为严格。
请看例句:The seller shall not be responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a proportion of the goods under this contract in consequences of any accident of Force Majeure.(卖方因不可抗力事故,对未能或延期交付本合同的部分或全部货物,不承担责任。
) 这则条款中的情态动词shall就使用得非常准确。
Shall在法律英语中表示当事人的义务或必须遵守的法规或程序,带有指令性和强制性,同时也体现法律文件的权威性和约束性。
Shall通常译为“应、应当”,而Shall的否定式shall not 则译为“不得”。
商务英语语篇的语言特点
商务英语语篇的语言特点商务英语是指在商业活动中使用的专门的英语语言。
它是一种特殊用途英语,具有一些独特的语言特点。
下面是商务英语语篇的主要语言特点:1.专业性:商务英语语篇通常涉及商业、经济、贸易等专业领域的内容,具有一定的专业性。
文字中常使用专业词汇、术语,要求读者具备相关专业知识才能理解。
2.正式性:商务英语语篇通常要求形式正式、得体。
使用正式的措辞和语气,避免使用俚语、口语化的表达方式。
商务英语用语通常较为正式和谨慎,以显示专业和商业的正统性。
3.简洁明了:商务英语追求简洁明了的表达方式,避免冗长和啰嗦的句子。
商务英语语篇往往需要清晰传达信息,强调有效沟通和高效率。
4.准确性:商务英语语篇追求准确性和精确度,要求准确表达自己的观点,避免歧义和误解。
商务英语要求使用准确的词汇和术语,并要求语法和拼写无误。
5.公正中立:商务英语语篇通常要求公正中立的态度。
商务交流和协商往往涉及利益关系,要求在语篇中始终保持公正和中立的立场,避免使用主观性词语或表达个人情感。
6.多样性:商务英语语篇多样化,包括商务合同、商业报告、商务函电、商务演讲等。
不同类型的商务英语语篇有不同的语言风格和特点,需要根据具体的语篇类型进行相应的语言处理。
7.国际性:商务英语是国际商务交流中使用的通用语言,因此具有国际性的特点。
商务英语语篇通常采用标准的国际英语,尽量避免使用地方方言和口音,以确保信息的全球通用性。
总之,商务英语语篇具有专业性、正式性、简洁明了、准确性、公正中立、多样性和国际性等一系列的语言特点。
熟练掌握商务英语的语言特点对于商业活动的顺利进行和有效沟通非常重要。
浅谈商务英语的语言特点
浅谈商务英语的语言特点
商务英语是商业交流和商务活动中使用的英语。
它具有一些独特的语言特点,主要包括以下几个方面。
1.简洁明了:商务英语注重简洁明了的表达,以便快速传递信息。
商务场合中,时间通常很宝贵,所以清晰简洁的语言有助于准确表达自己的意思。
2.专业术语和行话:商务英语使用大量的专业术语和行话,因为商业交流经常涉及特定行业或领域的技术和专业知识。
这些术语和行话通常是商务人士在工作中必须熟悉和理解的。
3.正式用语:商务英语对应用语言的正式性有较高要求,因为商务交流通常需要保持一种正式的态度和专业的形象。
商务信函、商务会议和商务谈判等都需要使用正式的用语。
4.文化意识:商务英语强调文化意识,因为商务交流经常涉及到不同国家和地区的商业文化和礼仪。
了解并遵守不同国家和地区的商业习俗和礼仪对于建立良好的商务关系至关重要。
5.简短的句子和段落:商务英语通常使用简短的句子和段落,以便在相对短的时间内传达信息。
这有助于提高交流效率和降低误解的风险。
6.强调实用性:商务英语更注重实用性,以解决商业交流中的实际问题。
商务英语的语言特点体现了其实用性和功能导向性。
总之,在商务英语中,语言的准确性、清晰性和简洁性是关键。
商务英语需遵循特定的礼仪和文化,以建立信任和良好的商务关系。
商务英语
使用专业术语和行话,并强调实用性和功能导向性,以满足商务活动中的实际需求。
浅析商务英语语言特点和翻译技巧探究
浅析商务英语语言特点和翻译技巧探究商务英语是在商务活动中使用的一种特殊的英语语言,它具有自己独特的语言特点和翻译技巧。
在全球经济一体化的趋势下,商务英语的重要性日益凸显。
本文将从商务英语的语言特点和翻译技巧两个方面进行探讨,以期为相关领域的学习者提供一些启发和帮助。
一、商务英语的语言特点1. 专业性强:商务英语是一种专业性很强的语言,它用于商务活动中,涉及到各种商业文书、合同、谈判、会议等专业性很强的场景。
商务英语中的词汇、句式、表达方式都具有很强的专业性,需要学习者具备一定的商业知识和背景才能准确理解和运用。
2. 正式性和规范性:在商务交流中,言辞应该严谨、规范,以确保交流的准确性和有效性。
商务英语中使用的词汇和句式都具有正式且规范的特点,遵循特定的规则和惯例,以确保商务交流的高效性和准确性。
3. 多样性:商务英语涉及到各种商务活动,涵盖范围广泛。
商务英语中的词汇和句式也具有很强的多样性,需要学习者具备较强的语言表达能力和灵活运用能力。
二、商务英语的翻译技巧1. 文化适应能力:商务英语的翻译不仅仅是语言的转换,更重要的是对不同文化背景下的商务活动进行适当的转化和调整。
商务英语的翻译者需要具备较强的文化适应能力,了解不同国家的商务习俗和文化差异,以确保翻译的准确性和得体性。
2. 表达简洁明了:商务英语的翻译需要表达简洁明了,避免过多的修饰和废话。
在商务交流中,时间是非常宝贵的,因此翻译的表达应该直截了当,清晰明了,以确保信息的迅速传达和理解。
3. 注意礼貌用语:在商务交流中,礼貌用语是非常重要的。
在商务英语的翻译中,需要特别注意礼貌用语的使用,以示尊重和友好,避免因不当的用语给商务关系带来负面影响。
4. 熟悉商务常用词汇和表达方式:商务英语的翻译者需要熟悉商务常用词汇和表达方式,了解商务交流中常见的场景和用语,以确保翻译的贴切和准确。
10商务英语词汇特点及翻译策略
10商务英语词汇特点及翻译策略
商务英语词汇具有以下特点:
1.专业性:商务英语词汇通常与商务领域相关,涉及商务活动、经济学、金融等方面的专业用语。
2.多样性:商务英语涉及广泛的商业活动,词汇涵盖了各种行业、市场、产品和服务。
3.实用性:商务英语词汇通常与商务交流和商业活动密切相关,具有实际应用的特点。
4.动态性:商业领域发展迅速,新的商务词汇不断出现,老词汇的意义也可能发生变化。
在翻译商务英语词汇时,可以采取以下策略:
1.对专业领域的深入了解:商务英语涉及多个领域,翻译人员需要对相关领域的专业知识有所了解,以便准确理解和翻译专业术语。
2.参考领域内的标准词汇:商务英语词汇通常有标准的翻译,可以参考相关行业的标准术语、词汇表和专业文献,以确保翻译的准确性和一致性。
3.根据上下文理解意义:商务英语词汇的意义常常依赖于上下文,在翻译时需要结合上下文进行准确理解和翻译,尤其是对于多义词、缩写词和专业术语。
4.考虑目标读者的背景:商务英语翻译需要考虑目标读者的背景和专业知识水平,选择适合读者理解的翻译词汇和表达方式。
5.不断学习和更新:商务领域发展迅速,新的商务词汇不断涌现,翻译人员需要继续学习和更新知识,以保持对商务英语词汇的准确理解和翻译能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
艺术论文
医学论文
文史论文
农科论文
英பைடு நூலகம்论文
课程改革
教育法规
教育管理
家长频道
您现在的位置:3edu教育网免费论文英语论文商务英语论文正文3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!
对于商务英语书面语篇词汇特点解析
摘要:商务英语书面语篇具有很强的针对性和目的性,在词语选择、句法结构和篇章建构方面有自己的独特性。本文对商务英语书面语片的词汇特点进行探讨,着重分析商务英语词汇的专业性、简洁性和用词正式的特点。关键词:商务英语随着中国经济的迅速发展和全球贸易的日趋融合,中国和世界其他合国的合作和贸易往来日渐频繁。英语作为当今世界的商务通用语言,在国际商务活动中有着举足轻重的作用,涵盖了商务活动的全过程。商务活动的范围很广,涉及国际贸易、经济、金融、营销及保险等多个领域,在这些商务活动中所使用的英语都可称为商务英语。英国商务英语专家Nick Briger曾指出,商务英语包括语言知识、交际技能、专业知识、管理技能和文化意识等核心内容。可见商务英语有着英语语言的共同特征,又带有“商务”特色,它以普通英语语法和词汇为基础,又因其起所在的特定的商务环境而在词汇、句法和语篇等方面有着自己的特殊性。在长期的使用和发展过程中,商务英语形成了自己独特的文体色彩,成为为国际商务活动服务的专门用途英语(Business English)。商务英语书面语篇指商务活动中各种正式或非正式文件,包括商务信函、电传、报告、协议及合同等。商务英语属于实用文体,其书面语篇针对特定的读者,就商务开展过程中的某一具体事务进行协商与沟通,具有很强的目的性,而其最终目的就是使其商务活动顺利运作,最终达成交易并赢利。明确的目的决定了商务英语书面语篇语言清晰准确,行文简洁,用语礼貌正式的特点。商务英语在词语选择、句法结构和篇章建构方面有自己的独特性,本文拟对商务英语书面语篇中的词汇特征进行探讨。一、专业性强商务英语书面语篇的词汇具有较强的专业性。这主要表现在两个方面:第一,商务英语书面语篇中含有大量专业术语;第二,商务英语书面语篇中许多普通词汇具有特定的专业内涵。商务英语属于专门用途英语,与普通英语相比在词汇上具有较强的专业性。由于商务英语独特的行业特点,其语言形式、词汇以及内容等方面都与专业知识密切相关。商务英语涉及国际贸易、商务会谈、经济、金融、营销及保险等多个领域的专业内容,而每一领域都有自己的专业词汇,因此商务英语书面语篇中使用大量的不同领域的专业术语。例如:documentary credit跟单信用证,bill of exchange汇票,option期权,claim settlement理赔,等等。在国际商务活动中,语言与文化上的差异很容易造成误解,而专业术语具有国际通用性,其语义单一稳定,概念清晰严密,有利于准确描述商务活动的各个环节及与此相关的各类单证、函件、协议、合同等,能有效地避免歧义与疏漏,符合商务英语准确具体的原则,因而在商务英语书面语篇中得以广泛使用。在商务英语中,许多普通词汇通过引申、转换、添加等手段而获得了特定的专业内涵。literature在普通英语中表示“文学”;而在商务英语中,则表示“printed matters, including leaflets, instruction, product catalogue, price list, etc. (文字宣传资料,如产品说明书、产品目录、价目表等)”。例如:In order to market our new product,we have printed fine literature.(为了推销新产品,我们印了精美的宣传资料。) reference在普通英语中,表示“参考,查阅,提及”;而在商务英语中,其意思是“担保人,证明人”。一词多义是英语词汇的特点,这一特点在商务英语中也显得非常突出。同一词汇在商务英语不同的语境下具有不同的含义。premium一词的常用意思是“额外费用,奖金”,在商务活动的不同领域,它的意思大有不同。在商务合同或保险业务中premium指保险费。而在金融期货行业,premium意思是升水,指远期汇率高出即期汇率的差额,在证券领域指溢价,即所支付的实际金额超过证券或股票的名目价值或面值。例如,Shares are selling at a premium.再如discount(折扣),一般指商品在原价的基础上按百分比降价。在货币市场discount是“贴现”的意思,指未到期的票据向银行融资,银行扣去自买进日至到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额付给持票人。而在期货市场discount是“贴水”的意思,指指远期汇率低于即期汇率的差额。如,When the seller gets the accepted draft, he can either hold it to maturity or discount it with the negotiating bank.商务英语书面语篇的用词具有较强的专业术语性,显示出独特的行业特点。二、简洁简洁是现代英语的特点。法国语言学家A.Martinet在解释语言演变是提出了着名的语言经济原则,认为人的惰性要求在言语过程中尽量减少力量的损耗,采用熟悉的、省力的、多功能的表达形式。这一原则在商务英语书面语篇中也有充分的体现。商务活动具有明确的目的,商务语言也表现出强烈的目的性。商务往来讲求的是时间和效率,正所谓时间就是金钱,效率就是生命。当今社会,商务竞争日渐激烈,交易双方都想方设法降低成本,提高效率。电报、电传等现代通信工具的使用更促使商务英语使用简练的语言以节省表达得时间和空间,节约话语成本。简洁明了的语言是现代商务英语的突出特点,在词汇方面的突出表现为缩略语的大量使用。商务英语书面语篇中有以下较为常见的缩略语类型。1、首字母缩略语(initials)。首字母缩略语是商务英语书面语篇中使用最多、最常见的一种,这种缩略语通常是技术专业术语或公司机构名称的缩写。例如,L/C (letter of credit)信用证,B/L(Bill of Lading)海运提单,POD(Port Of Destination)目地港,BR(bank rate)银行贴现率,FOB(free on board)离岸价,CIF(cost,insurance and freight)成本、保险加运费价等。2、截短词(clipped words)。截短词是缩略或截取单词的一部分字母,主要以截取单词的词尾、词首、词腰为主。例如,biz(=business)商业,Corp(=corporation)公司等。言简意赅的缩略语,可避免冗长的解释,简化交易过程,提高工作效率,符合人们商务英语使用过程中希望节省时间提高效率的要求,在国际商务合同、协议、函电及单证中频繁使用。三、用语规范正式商务英语书面语篇涉及信函、电传、合同协议、单证等文件,在语言表述方面要求准确清楚。同时某些文件或协议合同涉及产品的型号、交易方式等具体的规定或承诺,对买卖双方均有一定的法律约束力,在措词方面更要规范严谨。商务英语书面语篇属于正式文体,用词一般要规范正式。商务英语书面语篇词语的正式性主要体现在以下几个方面。1、尽量多使用语体较正式的词语替代口语化词语。例如用inform替代tell,purchase替代buy,certify替代prove等。2、多使用单个动词替代动词词组。英语中单个动词比相同意义的动词短语正式,更多用于书面语,以显得措词规范严谨。如使用continue替代keep on或go on,supplement替代add to等。3、在介词方面,商务英语书面语篇往往使用繁复的介词短语来代替简单的介词和连词。如:in accordance with代替according to;用for the purpose of代替for;用in the case of替代if;用with reference to/with regard to替代about等。4、商务英语合同文本或协议中常使用古旧词语以显得庄重严肃。这一点主要体现在以here,there和where与介词构成的合成词的使用上,如hereafter,herein,hereunder,thereto,whereby,wherein等。这些词汇带有一定的法律意味,在日常英语中很少使用,但在具有一定规范和法律效力的合同文本中却使得意义表述更加明确,也使得整个语篇正式严肃。5、使用外来词,主要是拉丁语和法语的外来词。比如:force Majeure(法语,不可抗力),as per(拉丁语,按照),pro-forma invoice(拉丁语,形式发票),ad valorem tafiff(拉丁语,从价关税)等。这些词汇具有词义严谨准确的特点,使得商务英语书面语篇正式规范。商务英语作为世界性通用语言,在当前国际贸易中发挥着越来越重要的作用。商务英语是现代英语的功能变体,既有英语语言的共同特征,又因其起所在的特定的商务环境而在词汇、句法和语篇等方面有着自己的特殊性。把握商务英语书面语篇的词汇特点有助于更好地理解商务英语,学好商务英语。【参考文献】傅良伟:英文合同写作指南.北京:商务印书馆国际有限公司。2000.张春柏:商务英语写作.北京:高等教育出版社,2001.莫再树:商务英语词汇的文体特色.长江电力学院学报(社会科学
对于商务英语书面语篇词汇特点解析
/h1 --
--
本站首页
免费课件
免费试题
整册教案
教育资讯
计划总结
英语角
幼儿教育
文书写作
海量教案
免费论文
网站地图
设为首页
收藏本站
语文科
数学科
英语科
政治科
物理科
化学科
地理科
历史科
生物科
中考备战
高考备战
高考试题
中考试题
教学论文
作文园地
教学论文
经济论文
理工论文
管理论文
法律论文