法语朗读 Le climat à Toulouse
法语12--17课 课文
第十二课课文Chez le médecin 看医生-- Bonjour, Docteur !您好!大夫。
-- Bonjour, Madame. Alors, qu’est-ce qui vous amène ?您好!夫人。
您怎么样啦?-- Eh bien, voilà. Depuis quelque temps, ça ne va pas.是这样的,最近一段时间我身体不好。
-- Depuis combien de temps ?已有多长时间了?-- Oh… depuis cinq ou six jours environ.噢… 大概已有五六天了。
-- Et qu’est-ce qui ne va pas ?您有什么不适?-- Je n’ai pas d’appétit. Je suis vite fatiguée, et je n’arrive pas à bien dormir !我吃饭没胃口,很容易疲乏,还睡不着觉!-- Et vous ne savez pas pourquoi ?您不知道是什么原因吗?-- Non … pas vraiment. Je viens de passer un examen de santé dans unhôpital, et il n’y a rien d’anormal. Voulez-vous m’examiner et me donner des conseils ? Je vous fais confiance, Docteur.不知道… 不太清楚。
我刚刚在一家医院做了体检,没有任何不正常的情况。
您是否愿意给我检查一下并出点主意?我信任您,大夫。
-- Vous avez sans doute des soucis…也许您有什么心事…-- Oui, Docteur. Il y a une semaine que je n’ai plus mon chien. Oh ! Mon pauvre chien !是呀,大夫。
法国原版教材Les Loustics-U5-L4-三餐(少儿法语启蒙原创课件)
Jeudi. Le plat : du poulet avec des frites et de la salade. Le dessert : une glace. Montre la glace. 周四:菜:鸡肉,炸薯条和沙拉。甜点:冰淇淋
un yaourt 一杯酸奶, 相当于英语a le yaourt 这杯酸奶,相当于英语the du yaourt du=de le,缩略形式,相当于英语of the
vouloir 现在时动词变位
je veux tu veux il veut elle veut on veut
voudrais 是vouloir 过去将来时,表示客气,委婉的说法,想要。。。
Écoute et trouve l’intrus.听并找出闯入的不同类。 Exemple : ADULTE : Un yaourt, un fruit, une glace, des pâtes. ENFANT : Les pâtes. 酸奶,水果,冰淇淋,面条。---面条
1. De la viande, des pommes de terre, du poisson, du poulet. 肉,土豆,鱼,鸡肉
CD 2 piste 39
3. Écoute la poésie « Bon appétit » et récite. 听这首诗《好胃口》并且朗诵
Bon appétit bon a bon a ppétit merci merci beaucoup de rien de rien du tout mangez mangez beaucoup beaucoup beaucoup de tout
《小王子》法语版Le petit prince
1Lorsque j’avais six ans j’ai vu,une fois, une magnifique image,dans une livre sur la forêt vierge qui s’appelait Histoires vécues.Ça représentait un serpent boa qui avalait un fauve.V oilà la copie du dessin.On disait dans le livre :《Les serpents boas avalent leur proie tout entière,sans la mâcher.Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digerstion.》J’ai alors beauchoup réfléchi sur les aventures de la jungle et,à mon tour,j’ai réussi,avec un crayon de couleur,à tracer mon premier dessin.Mon numéro 1.il était comme ça :J’ai montré mon chef-d’oeure aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.Elles m’ont répondu :《Pourquoi un chapeau ferait-il peur?》Mon dessin ne représentait pas un chapeau.Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant.J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa,afin que les grandes personnes puissent comprendre.Elles ont toujours besoin d’explications. Mon dessin numéro 2 était comme ça :Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés,et de m’intéresser plutôt à la géographie,à l’histoire,au calcul et à la grammaire.C’est ainsi que j’ai abandonné,à l’âge de six ans,une magnifique carrière de peintre.J’avais été découragé par l’insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2.les grandes personnes ne comprennent jamais rien toujours et toujours leur donner des explications......J’ai donc dû choir un autre métier et j’ai appris àpiloter des avions.J’ai volé un peu partout dans le monde.Et la géographie,c’est exact,m’a beaucoup servi. Je savais reconnaître,du premier coup d’oeil, la Chine de l’Arizona.C’est très utile, si l’on s’est égaré pendant la nuit.J’ai ainsi eu,au cours de ma vie,des tas de contacts avecdes tas de gens sérieux. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes.Je les ai vues de très près.Ça n’a pas trop amélioré mon opinion. Quand j’en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide,je faisais l’expérience sur elle de mon dessin numéro 1 que je toujours conservé.Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive.Mais toujours elle me répondait :《C’est un chapeau.》Alors je ne lui parlais ni de serpents boas,ni de forêts vierges,ni d’étoiles.Je me mettais à sa portée.Je lui parlais de bridge,de golf,de politique et de cravates.Et la grande personne était bien contente de connaître un homme aussi raisonnable......2J’ai ainsi vécu seul,sans personne avec qui parler véritablement,jusqu’à une panne dans le désert du Sahara,il y a six ans.Quelque chose s’était cassé dans mon monteur.Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien,ni passagers,je me préparai à essayer de réussir,tout seul,une réparation difficile.c’était pour moi une question de vie ou de mort.J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours.Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée.J’étai s bien plus isolé qu’un naufragé sur un radeau au milieu de l’océan. Alors vous imaginez ma surprise,au lever du jour,quand une drôle de petite voix m’a réveillé.Elle disait :...《S’il vous plaît...dessine-moi un mouton!》- Hein!- Dessine-moi un mouton...》J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre.J’ai bien frotté mes yeux.J’ai bien regardé.Et j’ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considéraitgravement.Voilà le meilleur portrait que,plus tard,j’ai réussi à f aire de lui.Mais mon dessin,bien sûr,est beaucoup moins ravissant que le modèle.Ce n’est pas ma faute.J’avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes,à l’âge de six ans,et je n’avais rien appris à dessiner,sauf les boas fermés et les boas ouverts.Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d’étonnement. N’oubliez pas que je me trouvais à mille milles de toute région habitée.Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré,ni mort de fatigue,ni mort de faim,ni mort de soif,ni mort de peur.Il n’avait en rien l’apparence d’un enfant perdu au milieu du désert,à mille milles de toute région habitée.Quand je réussis enfin à parler je lui dis :《Mais...qu’est-ce que tu fais là?》Et il me répéta alors,tout doucement,comme une chose très sérieuse :《S’il vous plaît...dessine-moi un mouton...》Quand le mystère est trop impressionnant,on n’ose pas désobéir.Aussi absurde que cela me semblât à mille milles de tous les endroits habités et en danger de mort,je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe.Mais je me rappelai alors que j’avais surtout étudié la géographie,l’histoire,le calcul et la grammaire et je dis au petit bonhomme(avec un peu de mauvaise humeur)que je ne savais pas dessiner.Il me répondit :《Ça ne fait rien.Dessine-moi un mouton.》Comme je n’avais jamais dessiné un mouton je refis,pour lui,l’un des deux seuls dessins dont j’étais capable.Celui du boa fermé.Et je fus stupéfait d’entendre le petit bonhomme me répondre :《Non! Non! Je ne veu x pas d’un éléphant dans un boa.Un boa c’est très dangereux,et un éléphant c’est très enconmbrant.Chez moi c’est tout petit.J’ai besoin d’un mouton.Dessine-moi un mouton.》Alors j’ai dessiné.Il regarda attentivement,puis :《Non! Celui-là est déjà très malade.Fais-en un autre.》Je seeinai :Mon ami sourit gentiment,avec indulgence :《Tu vois bien...ce n’est pas un mouton,c’est un bélier.Il a des cornes...》Je refis donc encore mon dessin :Mais il fut refusé,comme les précédents :《Celui-là est trop vieux.Je veux un mouton qui vive longtemps.》Alors,faute de patience,comme j’avais hâte de commencer le démontage de mon moteur,je griffonnai ce dessin-ci :Et je lançai :《Ça c’est la caisse.Le mouton que tu veux est dedans.》Mais je fus bien surpris de voir s’illuminer le visage de mon jeune juge :《C’est tout à fait comme ça que je le voulais! Crois-tu qu’il faille beaucoupd’herbe à ce mouton?- Pourquoi?- Parce que chez moi c’est tout petit...- Ça suffira sûrement.Je t’ai donné un tout p etit mouton.》Il pencha la tête vers le dessin :《Pas si petit que ça...Tiens! Il s’est endormi...》Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince.3Il me fallut longtemps pour comprendre d’où il venait.Le petit prince,qui meposait beaucoup de questions,ne semblait jamais entendre les miennes.Ce sont des mots prononcés par hasard qui,peu à peu,m’ont tout révélé.Ainsi,quand il aperçut pour la première fois mon avion(je ne dessinerai pas mon avion,c’est un dessin beaucoup trop compliqué pour moi)il me demanda :《Qu’est-ce que c’est que cette chose-là?- Ce n’est pas une chose.Ça vole.C’est un avion.C’est mon avion.》Et j’étais fier de lui apprendre que je volais.Alors il s’écria :《Comment! tu es tombé du ciel!》-Oui, fis-je modestement.-Ah! Ça c’est drôle!...》Et le petit prince eut un très joli éclat de rire qui m’irrita beaucoup.Je désire que l’on prenne mes malheurs au sérieux.Puis il ajouta :《Alors,toi aussi tu viens du ciel! De quelle planète es-tu?》J’entrevis aussitôt une lueur,dans le mystère de da présence,et j’interrogeai brusquement :《Tu viens donc d’une autre planète?》Mais il ne me pépondit pas.Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion :《C’est vrai que,là-dessus,tu ne peux pas venir de bien loin...》Et il s’enfonça dan s une rêverie qui dura longtemps.Puis,sortant mon mouton de sa poche,il se plongea dans la contemplation de son trésor.Vous imaginez combien j’avais pu être intrigué par cette demi-confidence sur 《les autres planètes》. Je m’efforçai donc d’en savoir plu s long :《D’où viens-tu,mon petit bonhomme?Oùest-ce“chez toi”?Oùveux-tu emporter mon mouton?》Il me répondit après un silence méditatif :《Ce qui est bien,avec la caisse que tu m’as donnée,c’est que,la nuit,ça lui servira de maison.- Bien sûr.Et si tu es gentil,je te donnerai aussi une corde pour l’attacher pendant le jour.Et un piquet.》La proposition parut choquer le petit prince :《L’attacher?Quelle drôle d’idée!- Mais si tu ne l’attaches pas,il ira n’importe où,et il se perdra.》Et mon ami eut un nouvel éclat de rire :《Mais où veux-tu qu’il aille!- N’importe où.Droit devant lui...》Alors le petit price remarqua gravement :《Ça ne fait rien, c’est tellement petit,chez moi!》Et,avec un peu de mélancolie,peut-être,il ajouta :《Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...》4J’avais ainsi appris une seconde chose très importante:c’est que sa planète d’orgine était à peine plus grande qu’une maison!Ça ne pouvait pas m’étonner beaucoup.Je savais bien qu’en dehors de s grosses planètes comme la Terre,Jupiter,Mars,Vénus,auxquelles on a donné des noms,il y en a des centaines d’autres qui sont quelquefois si petites qu’on a beaucoup de mal à les apercevoir au téléscope.Quand un astronome découvre l’une d’elles,il lui donne pour nom un numéro.Il l’appelle par exemple :《l’astéroïde 325》.J’ai de sérieuses raisons de croire que la planète d’où venait le petit prince est l’astéroïde B 612.Cet astéroïde n’a été aperçu qu’une fois au téléscope,en 1909,par un astronome turc.Il avait fait alors une grande démonstration de sa découverte àun congrès international d’astronomie.Mais personne ne l’avait cru à cause de son costume. Les grandes personnes sont comme ça.Heureusement pour la réputation de l’astéroïde B 612,un dictateur turc imposa à son peuple,sous peine de mort,de s’habiller à l’européenne.L’astronome refit sa démonstration en 1920,dans un habit très élégant.Et cette fois-ci tout le monde fut de son avis.Si je vous ai raconté ces détails sur l’astéroïde B 612 et si je vous ai confié son numéro,c’est à cause des grandes personnes.Les grandes personnes aiment les chiffres.Quand vous leur parlez d’un nouvel ami,elles ne vous questionnent jamais sur l’essentiel.Elles ne vous disent jamais :《Quel est le son de sa voix?Quels sont les jeux qu’il préfère?Est-ce qu’il collectionne les papillons?》Elles vous demandent :《Quel âge a-t-il?Combien a-t-il de frères?Combien pèse-t-il?Combien gagne son père?》Alors seulement elles croient le connaître.Si vous dites aux grandes personnes :《J’ai vu une belle maison en briques roses,avec des géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit...》,elle ne parviennent pas à s’imgainer cette maison.Il faut leur dire :《J’ai vu une maison de cent mille francs》.Alors elles s’écrient :《Comme c’est joli!》Ainsi,si vous leur dites,《La preuv e que le petit prince a existé c’est qu’il était ravissant,qu’il riait,et qu’il voulait un mouton.Quand on veut un mouton,c’est la preuve qu’on existe》,elles huasseront les épaules et vous raiteront d’enfant! Mais si vous leur dites :《La planète d’où il ve nait est l’astéroïde B 612》,alors elles seront convaincues,et elles vous laisseront tranquille avec leurs questions.Elles sont comme ça.Il ne faut pas leur en vouloir. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.Mais bien sûr,n ous qui comprenons la vie,nous nous moquons bien des numéros! J’aurais aimé commencer cette histoire à la façcon des contes de fées.J’aurais aimé dire :《Il était une fois un petit prince qui habitait une planète à peine plus grande que lui,et qui avait besoin d’un ami...》Pour ceux qui comprennent la vie,ça aurait eu l’air beaucoup plus vrai.Car je n’aime pas qu’on lise mon livre à la légère.J’éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.Il y a six ans déjà que mon ami s’en est allé avec son mouton.Si j’essaie ici de le décrire,c’est afin de ne pas l’oublier.C’est triste d’oublier un ami.Tout le monde n’a pas eu un ami.Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s’intéressent plus qu’aux chiffres.C’est donc pour ça encore que j’ai acheté une boîte de couleurs et des crayons.C’est dur de se remettre au dessin,à mon âge,quand on n’a jamais fait d’autres tentatives que celle d’un boa fermé et celle d’un boa ouvert,à l’âge de six ans! J’essaierai,bien sûr,de faire des portraits le plus ressembl ants possible.Mais je ne suis pas tout à fait certain de réussir.Un dessin va,et l’autre ne ressemble plus.Je me trompe un peu aussi sur la taille.Ici le petit prince est trop grand.Làil est trop petit.J’hésite aussi sur la couleur de son costume.Alors je tâtonne comme ci et comme ça,tant bien que mal.Je me tromperai enfin sur certains détails plus importants.Mais ça,il faudra me le pardonner.Mon ami ne donnait jamais d’explications.Il me croyait peut-être semblable à lui.Maismoi,malheureusement,je ne sais pas voir les moutons à travers les caisses.Je suis peut-être un peu comme les grandes personnes.J’ai dû vieillir.5Chaque jour j’apprenais quelque chose sur la planète sur le départ,sur le voyage. Ça venait tout doucement,au hasard des réflexions.C’es t ainsi que,le troisième jour,je connus le drame des baobabs.Cette fois-ci encore ce fut grâce au mouton,car brusquement le petit prince m’interrogea,comme pris d’un doute grave :《C’est bien vrai,n’est-ce pas,que les moutons mangent les arbustes-Oui.c’est vrai.-Ah! Je suis content!》Je ne compris pas pourquoi il était si important que les moutons mangesssent les arbustes.Mais le petit prince ajouta :《Par conséquent ils mangent aussi les baobabs?》Je fis remarquer au petit prince que les baobabs ne sont pas des arbustes,mais des arbres grands comme des églises et que,si même il emportait avec lui tout un troupeau d’éléphants,ce troupeau ne viendrait pas à bout d’un seul baobab.L’idée du troupeau d’éléphants fit rire le petit prince :《Il faudrait les mettre les uns sur les autres...》Mais il remarqua avec sagesse :《Les baobabs,avant de grandir,ça commence par être petit.- C’est exact! Mais pouquoi veux-tu que tes moutons mangent les petits baobas?》Il me répondit :《Ben! V oyons!》,comme s’il s’agissait là d’une évidence.Et il me fallut un grand effort d’intelligence pour comprendre à moi seul ce problème.Et en effet,sur la planète du petit prince,il y avait,comme sur toutes les planètes,de bonnes herbes et de mauvaises herbes.Par conséquent de bonnes graines de bonnes herbes et de mauvaises graines de mauvaises herbes.Mais les graines sont invisibles.Elles dorment dans le secret de la terre jusqu’à ce qu’il prenne frantaisie à l’une d’elles de se réveiller.Alors elle s’étire,et pousse d’abord timidement ves le soleil une ravissante petite brindille inoffensive.S’il s’agit d’une brindille de radis ou de rosier,on peut la laisser pousser comme elle veut. Mais s’il s’agit d’une mauvaise plante,il faut arracher la plante aussitôt,dès qu’on a su la reconnaître.Or il y avait des graines terribles sur la planète du petit prince...c’étaient les graines de baobabs.Le sol de la planète en était infesté.Or un baobab,si l’on s’y prend trop tard,on ne peut jamais plus s’en débarrasser.Il encombre toute la planète.Il la perfore de ses racines.Et si la planète est trop petite,et si les baobabs sont trop nombreux,ils la font éclater.《C’est une question de discipline,me disait plus tard le petit prince.Quand on a terminésa toilette du matin,il faut faire soigneusement la toilette de la planète. Il faut s’astreindre régulièrement à arracher les baobabs dès qu’on les distingue d’avec le s rosiers auxquels ils ressemblent beaucoup quand ils sont très jeunes. C’est un travail très ennuyeux,mais très facile.》Et un jour il me conseilla de m’appliquer à réussir un beau dessin,pour bien faire entrer ça dans la tête des enfants de chez moi.《S’ils voyagent un jour,me disait-il, ça pourra leur servir.Il est quelquefois sans inconvénient de remettre à plus tard son travail.Mais s’il s’agit des baobabs,c’est toujours une catastrophe.J’ai connu une planète,habitée par un paresseux.Il avait négligé trois arbustes...》Et,sur les indications du petit prince,j’ai dessiné cette planète-là.Je n’aime guère prendre le ton d’un moraliste.Mais le danger des baobabs est si peu connu,et les risques courus par celui qui s’égarerait dans un astéroïde sont si considérables,que,p our une fois,je fais exception àma réserve.Je dis :《Enfants! Faites attenton aux baobabs!》C’est pour avertir mes amis d’un danger qu’ils frôlaient depuis longtemps,comme moi-même,sans le connaître,que j’ai tant travaillé ce dessin-là.La leçson que je donnais en valait le peine.V ous vous demanderez peut-être :Pourquoi n’y a-t-il pas,dans ce livre,d’autres dessins aussi grandioses que le dessin de baobabs?La réponse est bien simple :J’ai essayé mais je n’ai pas pu réussir.Quand j’ai dessiné les baobabs j’ai étéanimé par le sentiment de l’urgence.Ah! petit prince,j’ai compris,peu à peu,ainsi,ta petite vie mélancolique.Tu n’avais eu longtemps pour distraction que la douceur des couchers de soleil.J’ai appris ce détail nouveau,le quatrième jour au matin,quan d tu m’as dit :《J’aime bien le couchers de soleil.Allons voir un coucher de soleil...-Mais il faut attendre...-Attendre quoi?-Attendre que le soleil se couche.》Tu as eu l’air très surpris d’abord,et puis tu as ri de toi-même.Et tu m’as dit :《Je me crois toujours chez moi!》En effet.Quand il est midi aux États-Unis,le soleil,tout le monde le sait,se couche sur la France.Il suffirait de pouvoir aller en France en une minute pour assister au coucher du soleil.Malheureusement la France est ien trop éloignée.Mais,sur ta si petite planète,il te suffisait de tirer ta chaise de quelques pas.Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu ledésirais...《Un jour,j’ai vu le soleil se coucher quarante-quatre fois!》Et un peu plus tard tu ajoutais :《Tu sais...quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil...- Le jour des quatrante-quatre fois,tu étais donc tellement triste?》Mais le petit prince ne répondit pas.6Le cinquième jour,toujours grâce au mouton,ce secret de la vie du petit prince me fut révélé.Il me demanda avec brusquerie,sans préambule,comme le fruit d’un problème longtemps médité en silence :《Un mouton,s’il mange les arbustes,il mange aussi les fleurs?-Un mouton mange tout ce qu’il rencontre.-Même les fleurs qui ont des épines?-Oui.Même les fleurs qui ont des épines.-Alors les épines,à quoi servent-elles?》Je ne le savais pas.J’étais alors très occupé à essayer de dévisser un boulon trop serré de mon moteur.J’étais très soucieux car ma panne commençait de m’apparaître comme très grave,et l’eau à boire qui s’épuisait me faisait craindre le pire.《Les épines,à quoi servent-elles?》Le petit prince ne renonçait jamais à une question,une fois qu’il l’avait posée. J’étais irrité par mon boulon et je répondis n’importe quoi :《Les épine s,ça ne sert à rien,c’est de la pure méchanceté de la part des fleurs!- Oh!》Mais après un silence il me lança avec une sorte de rancune :《Je ne te crois pas! Les fleurs sont faibles.Elles sont naïves.Elles se croient terribles avec leurs épines...》Je ne répondis rien.À cet instant-là je me disais :《Si ce boulon résiste encore,je le ferai sauter d’un coup de marteau.》Le petit prince dérangea de nouveau mes réflexions :《Et tu crois,toi,que les fleurs...- Mais non! Mais non! Je ne crois rien! J’ai répondu n’importe quoi.Je m’occupe, moi,de choses sérieuses!》Il me regarda stupéfait.《De choses sérieuses!》Il me voyait,mon marteau à la main,et les doigts noirs de cambouis,penché sur un objet qui lui semblait très laid.《Tu parles comme les grandes personnes!》Ça me fit un peu honte.Mais impitoyable,il ajouta :《Tu confonds tout...tu mélanges tout!》Il était vraiment très irrité.Il secouait au vent des cheveux tout dorés :《Je connais une planète où il y a un monsieur cramoisi.Il n’a jamais respiré une fleur.Il n’a jamais regardé une étoile.Il n’a jamais aimé personne.Il n’a jamais rien fait d’autre que des additions.Et toute la journée il répète comme toi : “Je suis un homme sérieux! Je suis un homme sérieux!”,et ça le fait gonfler d’orgueil.Mais ce n’est pas un homme,c’est un champion!-Un quoi?-Une champion!》Le petit prince était maintenant tout pâle de colère.《Il y a des millions d’années que les fleurs fabriquent des épines.Il y a des millions d’années que les moutons mangent quand même les fleurs.Et ce n’est pas sérieux de chercher à c omprendre pourquoi elles se donnent tant de mal pour se fabriquer des épines qui ne servent jamais à rien?Ce n’est pas important la guerre des moutons et des fleurs?Ce n’est pas plus sérieux et plus important que les additions d’un gros monsieur rouge?Et si je connais,moi,une fleur unique au monde, qui n’existe nulle part,sauf dans ma planète,et qu’un petit mouton peut anéantir d’un seul coup,comme ça,un matin,sans se rendre compte de ce qu’il fait,ce n’est pas important ça!》Il rougit,puis reprit :《Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’à un exemplaire dans les millions et les millions d’étoiles,ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde. Il se dit:“Ma fleur est là quelque part...”Mais,si le mouton mange la fleur,c’est pour lui comme si,brusquement,toute les étoiles s’éteignaient! Et ce n’est pas important ça!》Il ne put rien dire de plus.Il éclata brusquement en nuit était tombée. J’avais lâché mes outils.Je me moquais bien de mon marteau,de mon boulon,de la soif et de la mort.Il y avait,sur une étoile,une planète,la mienne,la Terre,un petit prince àconsoler! Je le pris dans les bras.Je le berçai.Je lui disais :《La fleur que tu aimes n’est pas en danger...Je lui dessinerai une museilère,à ton mouton... Je te dessinerai une armure pour ta fleur...Je...》Je ne savais pas trop quoi dire. Je me sentai s très maladroit.Je ne savais comment l’atteindre,où le rejoindre... C’est tellement mystérieux,le pays des larmes!7J’appris bien vite à mieux connaître cette fleur.Il y avait toujours eu,sur la planète du petitprince,des fleurs très simples,ornées d’un seul rang,de pétales,et qui ne tenaient point de place,et qui ne dérangeaient personne.Elles apparaissaient un matin dans l’herbe,et puis elles s’éteignaient le soir.Mais celle-là avait germé un jour,d’une graine apportée d’on ne sait où,et le petit pri nce avait survillé de très près cette brindille qui ne ressemblait pas aux autres brindilles. Ça pouvait être un nouveau genre de baobab.Mais l’arbuste cessa vite de croître,et commença de préparer une fleur.Le petit prince,qui assistait à l’installation d’un bouton énorme,sentait bien qu’il en sortirait une apparition miraculeuse,mais la fleur n’en finissait pas de se préparer à être belle,à l’abri de sa chabmre verte. Elle choisissait avec soin ses couleurs.Elle s’habillait lentement,elle ajustait un à un ses pétales.Elle ne voulait pas sortir toute fripée comme ls coquelicots. Elle ne voulait apparaître que dans le plein ayonnement de sa beauté.Eh!oui.Elle était très coquette! Sa toilette mystérieuse avait donc duré des jours et des jours. Et puis voici q u’un matin,justement à l’heure du lever du soleil,elle s’était montrée.Et elle,qui avait travaillé avec tant de précision,dit en bâillant :《Ah! je me réveille à peine...Je vous demande pardon...Je suis encore toute décoiffée...》Le petit prince,alors,ne put contenir son admiration :《Que vous êtes belle!- N’est-ce pas,répondit doucement la fleur.Et je suis née en même temps que le soleil...》Le petit prince devina bien qu’elle n’était pas trop modeste,mais elle était si émouvante!《C’est l’heure, je crois,du petit déjeuner, avait-elle bientôt ajouté, auriez-vous la bontéde penser à moi...》Et le petit prince,tout confus,ayant été c hercher un arrosoir d’eau fraîche,avait servi la fleur. Ainsi l’avait-elle bien vite tourmentépar sa vanitéun peu ombrageuse.Un jour, par exemple,parlant de ses quatre épines,elle avait dit au petit prince :《Ils peuvent vienir,les tigres,avec leurs griffes!- Il n’y a pas de tigres sur ma planète,avait objecté le petit prince,et puis les tigres ne mangent pas d’herbe.- Je ne suis pas une herbe,avait doucement répondu la fleur.- Pardonnez-moi...- Je ne crains rien des tigres, mais j’ai horreur des courants d’air. V ous n’auriez pas un paravent?》《Horreur des courants d’air...ce n’est pas de chance,pour une plante,avait remarqué le petit prince.Cette fleur est bien compliquée...》《Le soir vous me mettrez sous globe.Il fait très froid chez vous.C’est mal installé. Là d’où je viens...》Mais elle s’était interrompue.Elle était venue sous forme de graine.Elle n’avait rien pu connaître des autres mondes.Humiliée de s’être laissé surprendre à préparer un mensonge aussi naïf,elle avait toussé deux ou trois fois,pour mettre le petit prince dans son tort :《Ce paravent?...- J’allais le chercher mais vous me parliez!》Aloriàs elle aviat forcé sa toux pour lui infliger quand même des remords.Ainsi le petit prince,malgré la bonne volonté de son amour,avait vite douté d’elle. Il avait pris au sérieux des mots sans importance,et était devenu très malheureux.《J’aurais dû ne pas l’éccouter,me confia-t-il un jour,il ne faut jamais éccouter les fleurs.Il faut les regarder et les mienne embaumait ma planète,mais je ne savais pas m’en。
法语三分钟的简短演讲稿
法语三分钟的简短演讲稿Bonjour tout le monde,Je m'appelle [Votre nom] et je suis ici pour vous parler de la langue française. La langue française est une belle langue qui est parlée par plus de 300 millions de personnes dans le monde. En fait, c'est la cinquième langue la plus parlée au monde.La langue française est également une langue officielle dans de nombreux pays à travers le monde, y compris la France, le Canada, la Belgique et la Suisse, pour n'en nommer que quelques-uns. Elle est aussi largement utilisée dans les organisations internationales telles que l'Union Européenne et les Nations Unies.Il y a plusieurs raisons pour lesquelles j'aime la langue française. Tout d'abord, je trouve que c'est une langue très romantique. Les poèmes et les chansons en français sont magnifiques et mélodieux. De plus, j'apprécie l'histoire et la culture du peuple français. Ils ont une grande tradition artistique, littéraire et cinématographique, qui a influencé le monde entier.Apprendre le français peut également ouvrir de nombreuses opportunités professionnelles. La France est l'une des plus grandes économies du monde et beaucoup d'entreprises internationales y sont basées. De plus, parler français peut vous donner un avantage concurrentiel dans certains domaines tels que la diplomatie, lalittérature et le tourisme.Il y a aussi de nombreuses façons d'apprendre le français. Vous pouvez prendre des cours dans une école de langues, utiliser desapplications ou des sites Web d'apprentissage en ligne, ou même vivre dans un pays francophone pour une immersion totale. Quelle que soit la méthode choisie, il est important de pratiquerrégulièrement pour améliorer vos compétences linguistiques.En conclusion, la langue française est une langue magnifique et influente. Apprendre le français peut vous ouvrir de nombreuses portes et vous permettre de découvrir une culture fascinante. Que vous souhaitiez l'apprendre pour des raisons personnelles ou professionnelles, je vous encourage à vous lancer et à explorer le monde francophone.Merci beaucoup de votre attention. Au revoir !。
读故事学法语(绿色的鸟)
L'oiseau vertvert((绿色的鸟)Ecoutez-moi,je vous raconte l'histoire d'un sultanOr,il n'ya de sultan qu'AllahS'il m'arrive de mentir,que Dieu me pardonneSi le diable a menti,qu'il soit maudit!Autrefois,il y avait une jeune fille,dont la beautéétaitàl'image du jour. Ses parents l'entouraient de tous leurs soins,et s'inclinaient devant tous ces caprices.Vint un jour,oùse trouvant dans le jardin,elle aperçut un colporteur qui disait:«Je vends du malheur,àtout acheteur.Prenez madame.Pour quelques dirhams.»Intriguée,elle courut retrouver sa mère,et lui conta ce qu'elle avait entendu,laquelle,pour la calmer lui dit:«Ma chère enfant un tel désir peut-ilêtre raisonnable?Je serai heureuse de le voir»,lui répondit-elle.La mère s'étonna que sa fille désirât un tel achat,elle voulut la raisonner,mais en vain!La jeune fille insista tant et si bien que la mère consentit et interpella le marchand:«Ômarchand,que vends-tu?Du basilic»,répondit-il.Aussitôt,un plant fut acheté,et la jeune fille le mit en terre dans le jardin.Le lendemain,la première pensée de la jeune fille fut pour le basilic,et elle s'empressa d'aller l'arroser.Maisàcet instant,un magnifique oiseau vint se poser près d'elle,son plumageétait vert,couleur de paradis,son cou gracieux bordéd'une collerette soyeuse,sa têteétait couronnée d'une huppe,et,au fond de ses yeux bleus,miroitaient doucement,toutes les couleurs de l'arc-en-ciel…Il interpella la jeune fille en ces termes:«Maîtresse du basilic,Toi qui le lave et le nettoie.Dis-moi dans son bouquetCombien de feuilles il déploie?»Pour toute réponse,elleôta de son poignet un bracelet d'or fin,et lui lança.L'oiseau s'envola,et disparut dans le ciel,le bracelet dans son bec.Le lendemain,et tous les autres jours,la même scène se répéta. L'oiseau renouvelait sa question,et la jeune fille renouvelait son offrande:bagues,colliers,bracelets,boucles,tous ses bijoux y passèrent,jusqu'au jour oùelle n'eut plus le moindre breloqueàlancer. Dès lors,le bel oiseau cessa de venir.Angoissée par la perte de ses bijoux,et inquiète,àl'idée de ne plus voir son beau visiteur,la jeune fille fut alors en proieàla plus profonde affliction;sa santés'altéra tant qu'elle en perdit le manger,le boire et le sommeil.Désespérés,ses parents firent veniràson chevet les pluséminents docteurs,les plus illustres talebs,les plus brillants magiciens,mais le mal mystérieux triomphait.Le père,enfin proposa une fortuneàquiconque guérirait sa fille bien-aimée.Ce fut alors qu'une vieille se présenta et demandaàêtre en têteàtête avec la jeune fille;celle-ci lui conta l'histoire de l'oiseau vert;la vieille femme lui dit:«Tu devras te rendreàla forêt et là,tu chercheras une grotte, pénètres-y,assieds-toi et attends.Une caravane de chameaux passera par làet s'arrêtera pour s'abreuver;lorsque les chameaux s'agenouilleront,tu monteras l'un d'eux,ils te mèneront chez l'oiseau vert,et ta maladie disparaîtra».la jeune fille suivit scrupuleusement les conseils de la vieille femme, et tout se passa comme elle le lui avait dit.A l'endroit indiqué,les chameaux vinrent,s'abreuvèrent, s'agenouillèrent,et lorsque la jeune fille monta l'un d'eux,la terre s'ouvrit,et la caravane se trouva transportée par enchantement devant un palais si somptueux,si beau,que la jeune fille en futéblouie. Le cœur battant,elle se précipita vers l'une des pièces et se dissimula derrière un rideau.A cet instant,le bel oiseau entra par la fenêtre,et ômerveille,se métamorphosa enêtre humain.Après un moment d'effroi,la jeune fille se réjouit etéprouva un immense bonheur lorsqu'elle eut reconnu le marchand qui lui avait vendu le plant de basilic.Il sortit d'un meuble,un coffret d'argent,l'ouvrit,et la jeune fille-toujours dissimulée derrière le rideau-reconnut ses bijoux;il se mit alorsàpleurer,etàse lamenter:«Pleurez avec moi,partagez ma peine,pleurez,palais et roi,pleurez votre reine.»Mais les objets,les habitants,tout le palais,qui d'ordinaire partageaient sa peine et s'associaientàses pleurs,répondirent,cette fois-ci,par des rires joyeux!Le prince-car c'était le fils d'un roi-comprit qu'une personne étrangère s'était introduite dans son palais;il dit:«Qui es-tu?Djinn?ou humain?»Troublée,la jeune fille sortit de sa cachette,et grande fut la joie de leurs retrouvailles.«Je vous ai rejoint,dans ce pays lointainet nous voici réunisàjamais,pour la vie…»Mais ce bonheur fut de courte durée…Le destin,implacable,allait s'abattre sur les deux jeunes gens.Le roi dont le palais se trouvait en amont de la rivière,préparait les festivités pour célébrer les noces de son fils;une belle princesse avait était choisie par le roi,et celui-ci,en informa son fils par un pli qu'il jetaàla rivière.Ce jour-là,le prince et sa bien-aimée se trouvaient au bord de l'eau; la jeune fille dormait,la tête posée sur les genoux de son prince.Portés par les flots argentés,le pli scelléparvint en aval,làoùse trouvait le palais du prince;surpris,celui-ci le prit,l'ouvrit et lut:«Le bain nuptial chez vous.Les cérémonies chez nous.»Le prince pâlit et comprit l'ordre envoyépar le roi son père.«Que faire?se dit-il,convient-il d'informer sa bien-aimée?Serait-il préférable de n'en rien faire?»Après une longue et douloureuse hésitation,il souleva délicatement la tête de la jeune fille,la posa sur une pierre et partit sans faire de bruit. Au contact de la pierre froide sous sa joue,elle se réveilla et ne trouvant personne fut fort inquiète et se mitàpleurer.Elle chercha longtemps le prince et longtemps elle l'appela,hélas,seul le lointainécho répondaitàses appels!Soudain,un vieillard surgit au bout du chemin,àson aspect la jeune fille comprit que c'était un marchand de sel;en effet,près de lui trottait un petitâne,chargéde gros sacs de sel.Elle s'empressa de lui faire part de l'objet de ses recherches mais il répondit n'avoir pas rencontréâme qui vive.Il s'enquit alors:Quiétait-elle?Que faisait-elle làseule?«J'étais endormie près de la rivière,lui répondit-elle,etàmon réveil, mon compagnon avait disparu.Et toi,qui es-tu?Je suis le pourvoyeur de sa majestéen sel et je dois me rendre au palais royal car aujourd'hui,nous fêtons les noces du prince!»Une immense tristesse envahit le cœur de la jeune fille;elle comprit que ce prince qui convolait en justes noces,était son bien-aimé.Ellevoulutàtout prix le rejoindre et supplia le vieillard d'accepter de lui donner,enéchange de ses bijoux,ses vêtements,son turban,l'âne et son fardeau de sel.Le vieillard hésita longtemps,mais alléchépar le lucre,il finit par céder et lui donna ses habits dont elle se vêtit.(©publiépar )Puis,il lui indiqua le cheminàsuivre pour se rendre au palais.Méconnaissable sous son déguisement,la jeune fille passa devant les gardes du palais qui lui ordonnèrent de se présenter au plus vite devant le prince qui,au préalable,en avait donnél'ordre dans l'espoir d'avoir quelque nouvelle…Enfin parvenueàla salle du trône,elle le trouva assis,la mariéeàses côtés;le visage du princeétait triste,et les larmes brillaient dans ses yeux.La voix tremblante,il lui demanda:«N'as-tu pas rencontré,O pourvoyeur de sel!Dans cette contréeQuelque mortel?»La jeune fille lui répondit avec désespoir:«J'ai vu,J'ai vu et admiré,Une jeune filleétonnante de beauté,Assise sur un trône doré…»Plusieurs fois le prince répéta sa question et chaque fois il obtint la même réponse.Désespéré,le prince sortit dans le parc,etàune branche d'arbre il se pendit.La jeune fille qui l'avait suivi,voyant son bien-aimémort n'eut qu'un seul désir:le rejoindre.Elle s'adressa au citronnier:«O citronnier,Prête-moi une branchePour y laisser ma vie!»Mais l'arbre lui répondit:«Non Lalla.Je donne la vie,Et prends soin de mes fruits.Mais je crains le châtiment divin…»Touràtour,le pommier,l'oranger et tous les arbres qu'elle sollicita lui firent la même réponse.Enfin,elle s'adressa au chêne qui lui tendit sa branche et elle s'y pendit et mourut.La mariée,intriguée par l'absence prolongée du prince,sortit alors dans le par cet grande fut sa surprise lorsqu'elle vit le couple:car la jeune fille lui apparut alors dans toute sa beauté;les haillons et le turban qui la déguisaientétaient tombésàterre,et seulement la cascade de ses cheveux la paraît dans une irréelle etéternelle splendeur…La mariée,craignant quelque accusation,se penditàson touràune branche d'arbre.Alors vinrent le roi,les convives,les gardes et les festivités se transformèrent en funérailles.On se demanda quiétait cette jeune fille si belle et on comprit qu'elleétait le faux marchand de sel.Les trois jeunes gens furent enterrés dans le par cet sur chacune des tombes alignées poussa une plante;sur la tombe de la mariée,une ronce épineuse,sur celle du prince,un lys,et sur celle de la jeune fille,une rose…Le jardinier vint un jouràpasser par là;un chuchotement de voix l'attira vers les tombes et il entendit le murmure des voix qui disait:«Un lys,une rose.Pourquoi cette ronce.Près de nous?»Inlassablement le lys et la rose enlacés répétaientàl'envie leur murmure amoureux…Le jardinier troublé,s'empressa d'aller quérir son maître le roi.Celui-ci vint:il vit et entendit le chant d'amour qui venait d'outre-tombe. Alors le souverain ordonna de transférer la troisième tombe ailleurs, plus loin…Le murmure se tut,le lys et la rose s'enlacèrent pour l'éternité…。
法语儿歌一只绿老鼠
法语儿歌一只绿老鼠法国歌曲《一只绿老鼠》作为儿歌,真是很奇葩,youtube上不少法国人都吐槽,其中一条被不少人点“赞”的是:我从来也没明白,为什么老鼠变成了蜗牛。
Une souris verte est une chanson enfantine étrange. Cette chanson anonyme, très connue dans toutes les régions de France et dans plusieurs pays francophones, para?t remonter àla fin du du xviie siècle ou au commencement du xviiie siècle. La fin aurait étéajoutée au cours du temps et les versions dépendraient des régions.据美瑞了解:《一只绿老鼠》是一首很奇怪的儿童歌曲。
这首佚名歌曲,在法国所有的地区及不少法语国家都很有名,大约起源于17世纪末或18世纪初。
Pour Joseph Vebret, les paroles dateraient de la guerre de Vendée qui a eu lieu au xviiie siècle, au cours de la Révolution fran?aise, et plus particulièrement pendant la Première République.据约瑟夫·维布雷Joseph Vebret,歌词应产生于法国大革命期间,确切地说是在第一共和国时期的旺代叛乱,而不是18世纪,。
学法语——鹦鹉学舌喊救命惊动警察闹笑话
Alerté par les cris d’une femme, un voisin appelle la police… qui trouve un perroquet听到女人大喊救命,邻居报警来了一看,原来是只鹦鹉听到隔壁有人大喊救命,邻居恐慌赶紧报警。
视频中有个人听到邻居女人喊救命,叫来警察一看才知道人们听到的喊声出自一只鹦鹉。
Un voisin apeuré par des cris de femme en détresse appelle la policeLe jour du réveillon de Nouvel An, un homme réparait la voiture de sa femme dans l’allée de leur garage en Californie avec son vieux perroquet à ses côtés. « J’étais en train de changer les freins de la voiture de ma femme et Rambo, mon perroquet de 40 ans était sur son perchoir à côté de moi. Il chantait et parlait », raconte cet homme resté anonyme. Quand soudain, il a vu débarquer chez lui des policiers. « Peu de temps après, quatre agents de police sont arrivés en disant qu’un voisin avait appelé parce qu’il avait entendu une femme hurler à l’aide ». À ce moment, le perroquet a de nouveau poussé un cri à l’intérieur de la maison et les policiers ont pensé devoir venir en aide à cette personne.听到女人大叫感到恐慌的邻居报警新年前夜一个男人在加利福尼亚自家车库小道上给老婆修理汽车,身边是他的鹦鹉,“当时我给老婆的车子换刹车片,我旁边是笼子里是兰博,我家40岁的鹦鹉。
法语分类词汇
法语分类词汇(截止11・8・23)1. 法语足球词汇 (le football ):足球le ballon、球衣la tenue、犯规la faute、黄牌le carton jaune、联赛le champi onnat、红牌le cart on rouge、越位l'hors-jeu、平局l'egalit & 半场la mi-temps、换人le remplacement2. 法语钓鱼活动词汇(les activit出):撒网lancer、捕捉attraper、收线ramener、网捕prendre au filet 、放生lacher、装饵amorcer3. 法语创伤词汇(la blessure ):扭伤I'entorse、骨折la fracture、割伤la coupure、擦伤l'总orchure、瘀伤la contusion、刺伤l' scharde、晒伤le coup de soleil、烧伤la br ?lure、咬伤la morsure、蜇伤la piq ?re4. 法语棒球词汇(le baseball ):棒球la balle、棒球手套le gant、防护面具le masque、击球手le batteur、接球手le receveur、投球手le Ianceur、球棒la batte、头盔le casque5. 法语地球词汇(la terre ):大气层l'atmosph &e、地壳l' ecorce、地幔le manteau、内核le noyau int s ieur、外核le noyau ext s ieur、剖面图la section6. 法语动物专题词汇:蚂蚁la fourmi、蜜蜂I'abeille、蟑螂le cafard、蝴蝶le papillon、蜻蜓la libellule、苍蝇la mouche、蚊子le moustique、蜘蛛l'araign ee、蜗牛I'escargot、蚯蚓le ver、螃蟹le crabe、龙虾le homard、章鱼la pieuvre le scorpion 蝎子、le chenille 毛毛虫、la sauterelle 蚂蚱7. 法语时间(le temps )词汇:昨天hier、今天aujourd'hui、明天dema in、前天ava nt-hier、后天apr as-demain、周末le week-end、本周cette semaine、上周la semaine derni ^e、下周la semaine prochaine 、工作日le jour ouvrable8. 法语油类词汇(les huiles ):核桃油I'huile de noix、杏仁油I'huile d'amande、芝麻油I'huile de s s ame、榛仁油I'huile de noisette 、橄榄油I'huile d'olive、香油I'huile parfum e、葡萄籽油I'huile de p epi ns de raisin、葵花籽油I'huile de tournesol 花生油I'huile d'arachide、玉米油I'huile de ma ?s、植物油I'huile v e S ale、菜籽油I'huile de colza、冷榨油I'huile press e afroid9. 法语职业词汇 (la profession ):鱼贩le marchand de poissons 、蔬菜水果商le marchand de I cgumes、花商la fleuriste、消防队员le pompier、飞行员le pilote、空姐I'h ?tesse de I'air、舞蹈演员la danseuse 、酒保le barman、新闻播音员le pr esentateur10.法语学习用具词汇(1' ©uipement ):铅笔le crayon、钢笔le stylo、转笔刀le taille-crayon、橡皮la gomme、尺子la r ©le、笔袋la trousse、笔记本le cahier、教科书le livre、彩色铅笔le crayon de couleur 、幻灯机le r S roprojecteur11.法语节庆词汇(les f住es):生日聚会la f ete、贺卡la carte、生日I'anniversaire、礼物le cadeau、圣诞节le No ?l、新年le Nouvel An、狂欢节/嘉年华会le carnaval、感恩节la f 住e de Thanksgiving 、复活节Paques、万圣节la veille de la Toussaint12.法语几大星球词汇:水星la Mercure、金星la V a nus、地球la Terre、月球la lune、火星la Mars、木星la Jupiter、土星la Saturne、天王星l'Uranus、海王星la Neptune、太阳le soleil 太阳系le syt cme solaire、星系la galaxie、星云la n ebuleuse、小行星l'ast &o?de、彗星la com 建e、流星le m etsore、行星la plan 建e13. 法语乳制品词汇 (les produits laitiers ):黄油le beurre、奶油la cr d me、酸奶le yaourt、冰淇淋la glace、奶昔le milk-shake、脱脂奶油la cr d me all eg e、高脂肪奶油la cr d me 申aisse、鲜奶油la cr d me fra ?che、人造黄油la margarine14. 法语高尔夫球杆词汇(les clubs de golf ):木杆le bois、推杆le putter、铁杆le fer、挖起杆la cale15. 法语电话词汇(le t eephone ):无绳电话le t e ephone sans fil、移动电话le portable、可视电话le visioph one、电话亭la cab ine t eeph onique、投币电话le t e eph one dpi eces、磁卡电话le t e^hone d carte16. 法国五个一级酒庄的说法Premiers Crus 一级酒庄:拉斐酒庄Ch ateau Lafite ,奥比昂酒庄Ch ateau Haut-Brion ,拉图酒庄Ch ateau Latour,玛歌酒庄Ch ateau Margaux , 木桐酒庄Ch ateau Mouton17. 法语数学词汇(les math ematiques ):力口additionner、减soustraire、乘multiplier、除diviser、等式l' e quation、百分比le pourcentage 、等于e ale、正plus、负moins、倍fois、除以divis epar、算术l'arithm e ique、计数compter18. 法语音乐风格专题词汇:爵士乐le jazz、蓝调音乐le blues、朋克音乐la musique punk、民间音乐la musique folk、流行音乐la pop、舞曲la dance、说唱le rap、重金属摇滚la heavy m e al、古典音乐la musique classique 雷盖音乐le reggae、乡村音乐la country19. 法语奶词汇(le lait):纯牛奶le lait entier、半脱脂牛奶le lait demi- ecr e m e脱脂牛奶le lait ecr e me 牛奶le lait de vache、山羊奶le lait de ch e vre、炼乳le lait condens e 奶粉le lait en poudre20. 法语床上用品词汇(le linge de lit):枕套la taie d'oreiller、床单le drap、羽绒被la couette、棉被l' elredon、毯子la couverture、床帏la frange de lit、电热毯la couverture chauffante、枕头l'oreiller、床罩le couvre-lit、床垫le matelas、床le lit21. 法语七大洲专题词汇:欧洲Europe、非洲Afrique、北美洲Am e ique du Nord、南美洲Am e ique du Sud、南极洲Antarctique、亚洲Asie、大洋洲Oc e nie法语四大洋词汇:太平洋oc ean Pacifique、大西洋oc e n Atla ntique、印度洋oc e n In die n、北冰洋oc ean Arctique22. 法语金融词汇(la finance ):股票价格le prix des actio ns、股票经纪人I'age nt de la bourse、投资顾问la conseill &e financi W e、证券交易所la bourse、证券les titres、股权I'act ion、投资l'i nvestisseme nt、股息les divide ndes、佣金la commissi on、股份les actions23. 法语热饮词汇(les boissons chaudes ):茶包le sachet de th & 茶叶les feuilles de th & 茶le th 6 咖啡le caf & 咖啡豆les grains、咖啡末le caf e moulu、热巧克力le chocolat chaud、麦芽饮料la boisson malt e24. 法语篮球词汇(le basket ):球场le terrain、中线la ligne de centre、三分线la ligne de trois points、边线la ligne de touche、底线la ligne de fond、中圈le cercle central、罚球线la ligne de lancer franc 、裁判l'arbitre25. 法语机场词汇(I'a e oport ):签证le visa、护照le passeport、登机牌la carte d'embarquement、机票le billet、候机大厅la salle de d e art、航班号le num 6o de vol、班机l'avion de ligne、护照检查处le contr ?le de passeports26.法语店铺词汇(le magasin ):糕点店la patisserie、肉铺la boucherie、水产店la poissonnerie 、鞋店le magasin de chaussures 、首饰店la bijouterie、五金店la quincaillerie、古董店le magasin d'antiquit e27. Le Visage 脸面、Le Voyage 旅行、Le Vent 风、La Vague 波浪、Le Vainqueur 胜利者、La Valeur 价值、La Valse 华尔兹、La Vanit e 虚荣、La Villa 别墅、La Voiture 汽车、La Vue 看见、La V?tre 您的...Louis Vuitton 路易威登28. 法语水上运动词汇 (les sports aquatiques ):帆板运动la planche a voile、漂流le rafting、水上摩托le jet-ski、快艇le motonautisme、滑水le ski nautique、冲浪le surf、划船ramer、独木舟le cano ?29. 法语肉类词汇(la viande ):羔羊肉I'agneau、熏肉le bacon、香肠les saucisses、肝脏le foie、猪肉le porc、牛肉le b? uf、小牛肉le veau、野味肉la ven ais on、兔肉le lap in、牛舌la Iangue de b ? uf30. 法语颜色词汇(Les couleurs ):红色rouge、黄色jaune、橙色orange、蓝色bleu/bleue、白色blanch/blanche 、绿色vert/verte、黑色noir/noire、紫色violet/violette、灰色gris/grise31. 法语餐馆词汇(le restaura nt ):自助餐le buffet、菜单la carte、儿童套餐le menu d'e nfant、点菜comma nder、付账payer、客人le clie nt、吸烟区la partie fumeurs、晚餐菜单le menu du soir、午餐菜单le menu du d e euner32. 法语化妆词汇(le maquillage ):眉笔le crayon a sourcils、眉刷la brosse a sourcils、眉夹la pincea cpiler、唇彩le brillant a l W vres、唇刷le pinceau a l W vres、唇线笔le crayon a l W vres、化妆刷le pinceau、遮瑕膏le correcteur33. 法语中影片类型词汇:喜剧片la com 6ie、爱情片la com 6ie romantique、惊险片lethriller、科幻片le film de science-fiction 、恐怖片le film d'horreur、冒险片le filmd'aventures、动画片le film d'animation 、西部片le western 连续剧le feuilleton、动画片le dess in anim d 纪录片le docume ntaire、电视连续剧la s d ie t d d/is d34. 法语商务词汇(les affaires ):笔记本电脑le portable、商人I'homme d'affaires 、女商人la femme d'affaires 、商务旅行le voyage d'affaires 、工作午餐le d g euner d'affaires 、掌上电脑I'ordinateur de poche 、客户le client、商业交易l'affaire、约会le rendez-vous35. 法语遥控器专题词汇(la t decommande ):快进l'avanee rapide、暂停la pause、录制l'enregistrement、音量le volume、倒带le retour rapide 、播放la lecture、停止l'arr 住36.Il fait chaud 天热、Il fait mauvais 天气糟糕、Il fait sec 天气干燥、Il fait humide 天气潮湿、Il fait claire 天气晴朗、Il fait froid 天冷;Il fait du vent 刮风、Il fait du soleil 阳光明媚。
Le Petit Prince小王子法语版(有中文翻译)
Le Chapitre ILorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un li vre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues" . Ça représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林,名叫《真实的故事》的书中,看到了一副精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽,下面就是那副画的摹本:On disait dans le livre: " Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils nepeuvent plus bouger et ils dorment pen dant les six mois de leur digestion" .这本书中写道:"这些蟒蛇把它们的猎获物不加咀嚼地吞下,一会儿后就不能再动弹了,它们就在长长的六个月的睡眠中消化这些食物。
"J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j'ai réussi, avec un crayon decouleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessi n numéro 1. Il était comme ça:当时,我对丛林中的奇遇想得很多,于是,我也用彩色铅笔画出了我的第一副图画。
13课原文
1. TEXES1.1 Quel’temps fait-il ?.1.1天气如何?——喂!今天可真冷!——是啊,天阴沉沉的,可能要下雪。
——这也正常,现在已经是12月份,冬天了嘛。
——你们家那里现在天气如何?——我们家那边现在已经很冷了。
经常下雪并且各处都已封冻了。
另外还常刮风。
你看,北方的气候就是这样。
——我喜欢雪,但最讨厌风。
——在我们那里,季节的区分不是很明显。
天气不冷也不热。
这儿经常下雪。
你看,南方的气候就是这样。
——那倒真是挺舒服的。
1.2 Les quatre saisons en France221.2法国的四季当冬季3月20日结束之时,春天带着绿色和鲜花于3月21日来临了。
树木长出新叶,绽开花蕾,准备迎接6月22日即将来的夏季。
春天和夏日里,在阳光雨露的滋润下,各种作物和水果发芽长大。
当这两个季节一结束,秋天便带着它黄色的地毯,穿着它棕红色的长裙在9月23日来临:草和树木变成红色、黄色;各种作物和水果在秋天的艳阳中成熟。
最后,当树叶落下,秋天离去,冬季便挟着北风在12月11日这一天回来了。
一年有四季,所有的温带地区尽皆如此。
在中国和在法国一样,人们总是在等待着冬季的结束和春季的回归。
1.3 Quelle date sommes-nous ?——Aujourd’hui, nous sommes mardi, nous allons...——Mais non, c’est faux! Nous ne sommes pas mardi aujourd’hui.——Et alors, quel jour sommes-nous ?——Nous sommes mercredi ! Parce que nous avons deux heures de français et deux heures de chi nois aujourd’hui.——Attends...deux heures de français...deux heures de chinois...oui, tu as raison, nous sommes mercredi aujourd’hui. Et à propos, quelle date sommes-nous ?——Nous sommes le dix.——Et quel mois sommes-nous ?——Nous sommes le 10 décembre, le 10 décembre mille neuf cent quatre-vingt-neuf ! ——Quoi ? En quelle année sommes-nous ?——Nous sommes en mille neuf cent quatre-vingt-neuf !...Ah non ! pardon ! Nous sommes en mille neuf cent quatre-vingt-dix !——Ça c’est correct ! Merci !1.3今天几号了?——今天是星期二,咱们........——不对!错了!今天不是星期二。
《轻松阅读学法语1》chaptre2 une catastrophe
3. Victor repart pour le collège. Et il a un bébut de solution. Il dit à
Sarah qu’il va faire tout ce qu’il peut pour l’aider. Sarah est touché par Victor.
Il y a quelques jours, la vieille dame s’aperçoit que des bijoux ont disparu.
P79
Être en colère contre qn.
être fâché(e) contre qn.
P81
Se débrouiller
se clarifier ou s'élucider peu à peu eg : Tu vas voir, on va se débrouiller, et on va montrer a tout le monde qu’il est innocent.
Qu'est - ce qui se passe ensuite ?
Je na sais pas.
L'histoire continue.
Écoutez-la la prochaine fois.
C’est tout. Merci !
D’abord, il va aller voir la vielle dama. Après, ils vont voir.
le synopsis
1. Ce matin, Sarah vraiment triste. Victor a envie de savoir ce qui arrive à elle. Mais Sarah ne veux pas lui dire.
法语诗歌-拉马丁《湖》
拉马丁《湖》难道就这样永远被催向新的边岸,在这永恒之夜里漂逝着永不回头?难道我们永远在光阴之海里行船,就不能有一日抛锚暂驻?湖呵!一年还没有完成四时的运转,她原该同来探望这片亲切的湖波,看呵!只有我一人来坐在石上、波前,这石呵,你也曾见她坐过。
那时你也就这样鸣吼在深岩之下,也就这样冲击着它那皱裂的胸腰,也就这样被风儿吹起你波浪之花,直溅上她那可爱的双脚。
有一夜,还记得吗?我俩悄悄地荡桨,波之上,晴空之下,听不到别的声音,只远远地能听到荡舟人举棹悠扬,拍着你的微波,和谐相应。
忽然有一种妙音,人间世从未曾有,引起了回声反射,惊破湖岸的沉酣;湖水凝神静听着,我那心爱的歌喉迸发出这样的一番咏叹:“光阴呵,停止飞行!你呵,作美的良宵,也停住,莫象水一般直淌!这瞬息的妙味呵,让我们仔细领略,领略这一生最好的时光!“世间尽有不幸者,他们在向你呼求,你流罢,请专为他们流逝;招他们刻骨愁思连生命一齐带走;至于幸福者,请度外置之。
“然而我徒然祈请也难延片刻时间,光阴正在背着我而逃跑;我对这夜说:‘慢点!’而那晨曦的光线眼见着就要驱散这良宵。
“因此,爱呵,快爱呵:这点易逝的韶光,我们要赶快地尽情享受!光阴既浑无际涯,人也无停泊之港,它长逝,我们也过而不留。
”你,妒人的光阴呵!这样酣醉的时刻,爱情为我们斟着满杯幸福的琼浆,怎么能离远我们飞去了,无可奈何,速度和苦难的日子一样?怎么!就不能至少留下它一点痕迹?怎么!永远消逝了?怎么!消逝得净光?是那光阴给予的,现在又被它收回,再没有还给我们的希望?永恒呵!空虚!过去!——无底的幽深黑暗你们把这些时日吞噬去有何用途?说呀:你们夺去的那种无上的沉酣可有再还给我们的时候?湖呵!阴暗的森林!洞呵!无言的岩石!你们受光阴矜惜,或者能恢复春期,美丽的大自然呵,那一宵燕婉良时,你至少要留下它的回忆!愿这回忆留在你风雨或晴明时候,留在你波浪上的那许多荒僻悬崖,愿这些苍松翠柏、笑容可掬的山丘都有那良宵的回忆存在!愿这回忆也随着春风而往来荡漾,也随着湖边清籁岸与岸相和而鸣,也随着银额之星用它那柔软微光把湖面晃耀成琉璃万顷!愿这叹息的风声,愿这呻吟的芦苇,愿你这芬芳空气发出的香味清和,愿一切听到、看到或呼吸到的东西都说道:“他们俩曾经爱过!”Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages, Dans la nuit éternelle emportés sans retour,Ne pourrons-nous jamais sur l’océan des âgesJeter l’ancre un seul jour ?Ô lac ! l’année à peine a fini sa carrière,Et près des flots chéris qu’elle devait revoir, Regarde ! je viens seul m’asseoir sur cette pierreOù tu la vis s’asseoir !Tu mugissais ainsi sous ces roches profondes,Ainsi tu te brisais sur leurs flancs déchirés,Ainsi le vent jetait l’écume de tes ondesSur ses pieds adorés.Un soir, t’en souvient-il ? nous voguions en silence ; On n’entendait au loin, sur l’onde et sous les cieux, Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence Tes flots harmonieux.Tout à coup des accents inconnus à la terreDu rivage charmé frappèrent les échos ;Le flot fut attentif, et la voix qui m’est chèreLaissa tomber ces mots :"Ô temps ! suspends ton vol, et vous, heures propices ! Suspendez votre cours :Laissez-nous savourer les rapides délicesDes plus beaux de nos jours !"Assez de malheureux ici-bas vous implorent, Coulez, coulez pour eux ;Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent ; Oubliez les heureux."Mais je demande en vain quelques moments encore, Le temps m’échappe et fuit ;Je dis à cette nuit : Sois plus lente ; et l’auroreVa dissiper la nuit."Aimons donc, aimons donc ! de l’heure fugitive,Hâtons-nous, jouissons !L’homme n’a point de port, le temps n’a point de rive ; Il coule, et nous passons !"Temps jaloux, se peut-il que ces moments d’ivresse,Où l’amour à longs flots nous verse le bonheur,S’envolent loin de nous de la même vitesseQue les jours de malheur ?Eh quoi ! n’en pourrons-nous fixer au moins la trace ? Quoi ! passés pour jamais ! quoi ! tout entiers perdus ! Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface,Ne nous les rendra plus !Éternité, néant, passé, sombres abîmes,Que faites-vous des jours que vous engloutissez ? Parlez : nous rendrez-vous ces extases sublimesQue vous nous ravissez ?Ô lac ! rochers muets ! grottes ! forêt obscure !V ous, que le temps épargne ou qu’il peut rajeunir, Gardez de cette nuit, gardez, belle nature,Au moins le souvenir !Qu’il soit dans ton repos, qu’il soit dans tes orages, Beau lac, et dans l’aspect de tes riants coteaux,Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages Qui pendent sur tes eaux.Qu’il soit dans le zéphyr qui frémit et qui passe, Dans les bruits de tes bords par tes bords répétés, Dans l’astre au front d’argent qui blanchit ta surface De ses molles clartés.Que le vent qui gémit, le roseau qui soupire,Que les parfums légers de ton air embaumé,Que tout ce qu’on entend, l’on voit ou l’on respire, Tout dise : Ils ont aimé !。
法语古诗朗诵(附链接)
* Le Chat (Dans ma cervelle se promène...)
* La Chevelure
* Confession
* Correspondances
* Le Cygne
* Élévation
* La Géante
* Harmonie du soir
* Rondeau ( Le temps a laissié son manteau ...)
Cocteau (1889-1963)
* Les Alliances
* Batterie
* Les cheveux gris, quand jeunesse les porte...
* Conseil de toute importance
* L'impossible
* Locution des Pierrots
* Soir de carnaval
Lamartine (1790-1869)
* Adieux à la mer
* L'Automne
* Déjà, la première hirondelle...
* La Fenêtre de la maison paternelle
* Iles (dit par l'auteur)
* Journal
Charles d'Orléans (1394-1465)
* Hiver, vous n'êtes qu'un vilain...
* Rondeau (Dieu qu'il la fait bon regarder)
四年级朗诵稿《少年法国说》拼音版
四年级朗诵稿《少年法国说》拼音版
大家好,我要给大家朗诵一篇《少年法国说》的朗诵稿。
这篇
文章主要讲述了法国的一些有趣的事情。
让我们一起来听吧!
法国是一个美丽的国家,有着悠久的历史和令人惊叹的文化。
在法国,你可以看到巴黎塔、卢浮宫等许多世界著名的地标建筑。
同时,法国也以其美食和时尚文化而闻名于世。
在法国,人们喜欢用面包和奶酪作为主食。
他们还非常喜欢品
尝各种各样的美味蛋糕和甜点。
此外,法国的时装产业也非常发达,很多世界知名的时尚品牌都源自法国。
法国也以其优秀的教育系统而著名。
每个孩子都有权接受良好
的教育。
在法国,孩子们上学的时间比较短,但是他们的研究质量
很高。
法国也有一些世界著名的大学和研究机构,吸引了许多国际
学生。
此外,法国还有许多有趣的节日和传统。
例如,巴士底日时,人们会互相玩弄恶作剧,而且这是被法律所允许的。
还有圣诞节、复活节等传统节日,人们会欢聚一堂、互送礼物,共度美好时光。
法国也是一个足球强国。
许多优秀的足球运动员都来自法国,他们在国际赛场上取得了很多的荣誉。
通过了解法国,我们不仅可以了解这个国家的风土人情,还可以拓宽我们的视野。
我希望大家都能有机会去法国,亲自体验这个美丽的国家。
好了,以上就是我给大家带来的《少年法国说》的朗诵稿。
谢谢大家!。
简明法语教程上册第16课
s’appeler 名叫… je m’appelle nous nous appelons tu t’appelles vous vous appelez il s’appelle ils s’appellent
自反意义:主语发出动作作用于主语本身se laver :Je me lave.
自反代词的位置:
自反代词也是一种宾语人称代词,在句中的位 置和其它宾语人称代词一样:
1) 一般放在有关动词的前面: Comment s’appelle-t-il ? 他叫什么名字? A quelle heure vous levez-vous ? 你几点起床?
On ne s’intéresse pas àcela. 他们对此不感兴趣。 Je m’occupe de ce travail. 我负责这项工作。
觉。 9. partir v.i.出发,离去 partir de... pour+目的地
Elle part de beijing pour paris .
Nous partons pour la France le mois prochain .
10. trouver v.t. 找到 trouver qch/qn 找到… Il trouve un travail .他找到一份工作。
名词补语:放在名词后,对名词起补足说明的 作用,通常由介词de来引导, 也可以由介词à, contre, en, par, pour, sur引导。如:
Un cours de français 一堂法语课 Un appartement de trois pièces 一套三个房间的套间
Une salle àmanger 一个餐厅
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Le climat à Toulouse
Au printemps, il fait doux. Et en mai, il fait souvent très beau pendant la journée. Mais les nuits restent fraîches.
En été, fin juillet, il fait très chaud en plein soleil, et on a chaud. Parfois, les climatiseurs sont nécessaires.
En automne, en septembre, les journées sont chaudes mais les nuits un peu fraîches. Début octobre, il fait frais, et il n’y a pas beaucoup de nuages, le ciel est bleu.
En hiver, il fait froid, et il neige parfois. Mais c’est la saison du ski. Beaucoup de monde va faire du ski dans les Pyrénées ou les Alpes.
________________________________________________________
Au printemps, il fait doux. Et en mai, il fait souvent très beau pendant la journée. Mais les nuits restent fraîches.
En été, fin juillet, il fait très chaud en plein soleil, et on a chaud. Parfois, les climatiseurs sont nécessaires.
En automne, en septembre, les journées sont chaudes mais les nuits un peu fraîches. Début octobre, il fait frais, et il n’y a pas beaucoup de nuages, le ciel est bleu.
En hiver, il fait froid, et il neige parfois. Mais c’est la saison du ski. Beaucoup de monde va faire du ski dans les Pyrénées ou les Alpes.
________________________________________________________
Au printemps, il fait doux. Et en mai, il fait souvent très beau pendant la journée. Mais les nuits restent fraîches.
En été, fin juillet, il fait très chaud en plein soleil, et on a chaud. Parfois, les climatiseurs sont nécessaires.
En automne, en septembre, les journées sont chaudes mais les nuits un peu fraîc hes. Début octobre, il fait frais, et il n’y a pas beaucoup de nuages, le ciel est bleu.
En hiver, il fait froid, et il neige parfois. Mais c’est la saison du ski. Beaucoup de monde va faire du ski dans les Pyrénées ou les Alpes.
________________________________________________________
Au printemps, il fait doux. Et en mai, il fait souvent très beau pendant la journée. Mais les nuits restent fraîches.
En été, fin juillet, il fait très chaud en plein soleil, et on a chaud. Parfois, les climatiseurs sont nécessaires.
En automne, en septembre, les journées sont chaudes mais les nuits un peu fraîches. Début octobre, il fait frais, et il n’y a pas beaucoup de nuages, le ciel est bleu.
En hiver, il fait froid, et il neige parfois. Mais c’est la saison du ski. Bea ucoup de monde va faire du ski dans les Pyrénées ou les Alpes.
________________________________________________________。