THELOTTERY读后感

合集下载

美国经典短篇小说The Lottery完整评析

美国经典短篇小说The Lottery完整评析

Characteristics (蔡嘉懿)

Bobby, Harry Jones, Dickie Delacroix, Bobby Martin :

naïve, curious,(represents for the new generation that are destroyed by the feudatorial thoughts. )

Mr. Summers :

Pitiful (For he had no children and his wife was a scold),

Traditional , numb ( summers represents for the time),

brutal ( “ ‘ All right folks.’ Mr. Summer said, ‘ Let’s finish quickly’.”)

energetic : direct characterization (“ who had time and energy to devote to civic activities”)

Mr. Graves :

calm, serious, polite, rational

Baxter:

powerful, young, energetic (“Baxter, came forward to hold the box steady on the stool while Mr. Summers s tirred up the papers inside it.”)

thelottery的象征意义

thelottery的象征意义

thelottery的象征意义

摘要:

一、引言:介绍《the lottery》的故事背景和主题

二、主题一:彩票的象征意义

1.彩票的象征意义概述

2.彩票与命运的关系

3.彩票在故事中的重要作用

三、主题二:习俗的象征意义

1.习俗的象征意义概述

2.习俗与传统的联系

3.习俗在故事中的体现

四、主题三:人性的象征意义

1.人性的象征意义概述

2.人类对暴力的接受和顺应

3.人性在故事中的表现

五、主题四:结局的象征意义

1.结局的象征意义概述

2.结局对故事主题的深化

3.结局对读者的启示

六、结论:总结文章观点,强调《the lottery》的象征意义对现实意义的启示

正文:

一、引言

《the lottery》是美国作家Shirley Jackson 创作的一篇短篇小说。故事发生在一个小镇上,每年的抽奖活动都是这个小镇的传统习俗。然而,这个抽奖活动并非普通的彩票,而是有着更为深刻的象征意义。

二、主题一:彩票的象征意义

1.彩票的象征意义概述

在故事中,彩票象征着命运。每个参与者都抱着一丝侥幸心理,希望自己能成为幸运儿。然而,这种彩票的性质却让人陷入了恐惧和绝望。

2.彩票与命运的关系

彩票在故事中成为了命运的代名词。人们通过购买彩票,试图改变自己的命运。然而,这种看似公平的方式,却让人陷入了更深的困境。

3.彩票在故事中的重要作用

彩票在故事中起到了引发情节发展的作用。正是因为彩票的存在,故事中的悲剧才得以发生。

三、主题二:习俗的象征意义

1.习俗的象征意义概述

故事中的习俗象征着传统和束缚。小镇上的居民每年都按照传统举行抽奖活动,没有人质疑这种活动的合理性。

[重点]TheLottery中文版

[重点]TheLottery中文版

The Lottery中文版

摸彩

作者:雪莱·杰克森

六月27日的早晨晴朗无云,有着盛夏时节新鲜的温暖;花儿开得繁茂,草儿长得绿油油。十点钟左右,村里的人们开始在邮局和银行间的广场上聚集;有些城镇因为人太多,摸彩不得不花上两天,而且要在六月2日开始,但是在这个村子里,只有三百来人,摸彩的全程至多不会超过两小时,所以可以在早晨十点钟开始,并且仍能够让村民们准时回家吃上午饭。

首先集合来的当然是孩子们。最近学校在放暑假,自由感不安地降落在多数人身上;在他们疯玩起来之前,他们往往会安静地聚在一起一会儿。他们谈论的仍是学校和老师,书本和惩戒。博比·马丁已经在他的衣兜里塞满了石子,其他男孩子很快也学起他的样子,挑选了最圆滑的石头;博比和哈里·琼斯还有迪克·戴拉克罗莱——村里人都把这个姓读作“戴拉克罗利”——最后终于在广场一角堆出了一个大石堆,他们守护着石堆,不让其他男孩袭击它。女孩们站在一边,互相聊着,转过头看到哥哥姐姐们蜂拥而来或是偎依而行。

不久,男人们开始聚来了。他们看着自己的孩子,讲着种地、雨水、拖拉机还有税收的事。他们站在一起,离角落里那堆石头很远,他们开的玩笑有些单调,他们只是平静地笑笑。女人们穿着褪了色的便装和毛衫,继她们的丈夫之后不久也来了。她们彼此招呼着,闲谈上一两句,然后加入到她们丈夫的行列里。很快,这些站在丈夫身边的女人们开始喊她们的孩子,孩子们来得很不情愿,必须要叫四、五遍。博比·马丁躲开了他妈妈抓过来的手,笑着,又跑回到石堆那里。他爸爸厉声喊了一下,博比赶快过来了,站到爸爸和哥哥中间。

The+Lottery英语短篇小说

The+Lottery英语短篇小说
➢ The story seems symbolic of all evils and prejudices perpetuated by society.
Common theme:
➢ The evil in humankind is hidden beneath a benign or otherwise misleading exterior.
➢ Another interest was the occult (or quirkiness)
“The Lottery”
➢ Jackson is best known for her story “The Lottery,” perhaps the most pessimistic classic in American short fiction.
➢ Scapegoat theory
➢ The darkness existing within each of us: evil, hypocrisy, and weakness
➢ Individual morality : “I knew it was wrong, but I had to go along with the others. What else could I do?”
The art of symbolism
➢ At its best, symbolism goes where reason cannot.

百万英镑英语读后感

百万英镑英语读后感

百万英镑英语读后感

Introduction:

A Million Pounds is a captivating novel written by renowned author David P. Moore. Set against the backdrop of London's affluent society, the story delves into the intricacies of human nature, money, and the pursuit of happiness. This essay will provide a comprehensive review of the book, exploring its themes, character development, and overall impact on the reader.

Synopsis:

The story revolves around John, a middle-aged man who miraculously wins a million pounds in a lottery, forever changing his life. The author skillfully explores John's transformation, his dreams, desires, and how money impacts his relationships with family and friends.

THE LOTTERY(美国文学)

THE LOTTERY(美国文学)

The Lottery

by Shirley Jackson

The morning of June 27th was clear and sunny, with the fresh warmth of a

full-summer day; the flowers were blossoming profusely and the grass was richly green. The people of the village began to gather in the square, between the post office and the bank, around ten o'clock; in some towns there were so many people that the lottery took two days and had to be started on June 2th. but in this village, where there were only about three hundred people, the whole lottery took less than two hours, so it could begin at ten o'clock in the morning and still be through in time to allow the villagers to get home for noon dinner.

thelottery读后感

thelottery读后感

thelottery读后感

导读:本文thelottery读后感,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

篇一:the lottery读后感

昨天查资料时看到有篇文章这样说Jackson写的这篇故事:美国大多数人应该都知道这篇文章,即使不知道是谁写的,也应该知道“ The Lottery(摸彩)”这个故事。

我感觉,这篇《The Lottery(摸彩)》的性质,应该和《皇帝的新装》差不多吧。

看完那篇《The Lottery》之后,心里嗟吁不已。那个小镇有个上百年来一直沿袭着的传统,每年六月里的一天,总会把小镇上的人们聚集在一起,摸彩。

随着故事散漫地进展,我也散漫地读着。天气如何地好,女孩子们如何地聚在一起聊些无聊的话,男孩子们如何地搞闹追逐着玩石块。大人们如何有一句没一句地拉家常,等着摸彩。镇长如何地捧了大盒子过来,如何准备工作都做好了。然后怎样一个人一个人地被叫上去摸彩。

故事就这么有一搭没一搭地进展着。等所有人都摸了彩以后,镇长才让大家一起打开摸到的纸片。我呢,仍是不在意地读着。

直到读到结尾,抽到彩的那人原来是要被全村人用石头打死。于是从刚刚散漫的故事进展中我忽地一惊,吓了一跳。心里嗟吁不已。

摸彩是这个镇上人上百年来的习俗,每年都要摸彩摸出一个人来,然后其余的人用石块将他打死。人们在摸彩前后及扔石块时竟没有一点哀痛,只是忙忙碌碌地想快快打完了收工,赶着回家继续各自没干完的活儿。因为对于这样一个“传统”,镇上的每个人都已是根深蒂固地习惯了,在他们的概念里,摸彩是理所当然的,摸到彩的人要被众人打死也是理所当然的。

黑布林英语阅读初一读后感中英结合

黑布林英语阅读初一读后感中英结合

黑布林英语阅读初一读后感中英结合

全文共3篇示例,供读者参考

篇1

Black Goblin English Reader: A Journey into the Realm of Stories

As an eager learner navigating the winding paths of English proficiency, the "Black Goblin English Reader for Grade 7" has been my trusty companion, unveiling a captivating world of stories that have not only enriched my language skills but also kindled a profound appreciation for the art of storytelling.

The very first tale that enraptured me was the timeless classic, "The Monkey's Paw" by W.W. Jacobs. Its eerie atmosphere and cautionary undertones left an indelible mark on my psyche, teaching me the perils of tampering with fate. The suspenseful narrative and vivid imagery transported me to a realm where every wish carried unintended consequences, instilling in me a newfound respect for the power of words.

(完整版)美国经典短篇小说TheLottery完整评析

(完整版)美国经典短篇小说TheLottery完整评析

(完整版)美国经典短篇小说TheLottery完整评析

Characteristics (蔡嘉懿)

Bobby, Harry Jones, Dickie Delacroix, Bobby Martin :

na?ve, curious,(represents for the new generation that are destroyed by the feudatorial thoughts. )

Mr. Summers :

Pitiful (For he had no children and his wife was a scold),

Traditional , numb ( summers represents for the time),

brutal ( “ ‘ All right folks.’ Mr. Summer said, ‘ Let’s finish quickly’.”)

energetic : direct characteri zation (“ who had time and energy to devote to civic activities”)

Mr. Graves :

calm, serious, polite, rational

Baxter:

powerful, young, energetic (“Baxter, came forward to hold the box steady on the stool while Mr. Summers s tirred up the papers inside it.”)

The+Lottery英语短篇小说

The+Lottery英语短篇小说

➢ Religious implications: “the Lord’s will”
➢ Political implications: prominent figures are often blamed for bad times.
➢ The lottery represents any human institution which is allowed to continue unchallenged and unconsidered until it becomes a destructive, rather than a constructive, force in men's lives.
The art of symbolism
➢ At its best, symbolism goes where reason cannot.
➢ “The Lottery” is made up of not one, but of a host of insights.
➢ Deep-rooted superstitions
➢ The story seems symbolic of all evils and prejudices perpetuated by society.
Common theme:
➢ The evil in humankind is hidden beneath a benign or otherwise misleading exterior.

美国经典短篇小说TheLottery完整评析.docx

美国经典短篇小说TheLottery完整评析.docx

Characteristics (蔡嘉懿)

Bobby, Harry Jones, Dickie Delacroix, Bobby Martin :

naïve, curious,(represents for the new generation that are destroyed by the feudatorial thoughts. )

Mr. Summers :

Pitiful (For he had no children and his wife was a scold),

Traditional , numb ( summers represents for the time),

brutal ( “ ‘ All right folks.’ Mr. Summer said, ‘ Let’s finish quickly’.”)

energetic : direct characterization (“ who had time and energy to devote to civic activities”)

Mr. Graves :

calm, serious, polite, rational

Baxter:

powerful, young, energetic (“Baxter, came forward to hold the box steady on the stool while Mr. Summers s tirred up the papers inside it.”)

The Lottery彩票英文读后感

The Lottery彩票英文读后感

The Lottery

--By Cave dweller The Lottery is written by Shirley Jackson, which tells stories of weird or psychopathic subjects placed in direct, realistic settings. The story focuses on a middle-aged housewife and mother of four children, Tessie Hutchinson, a woman who "wins" the lottery and is stoned to death by members of her village. The Lottery employs symbols and allegories to express author's intentions.

A important symbol in the story is the black box which is old and shabby. While the villagers are unwilling to replace it, just as they refuse to give up their tradition of the lottery. Therefore, the black box may symbolize the tradition which roots in villagers minds that the sacrifice of someone will benefit the village even if that person has not done anything wrong. The black box's color may also symbolize the death of that person. The stone as a tool to kill symbolizes coldness and cruelty. The names of the characters imply some meanings too. Joe Summer who strongly protects the tradition is said to symbolize the evil of capitalism and social stratification. Mr. Graves's name represents tragedy.

the lottery读后感

the lottery读后感

the lottery读后感

篇一:the lottery>读后感

昨天查资料时看到有篇文章这样说 Jackson写的这篇>故事:美国大多数人应该都知道这篇文章,即使不知道是谁写的,也应该知道“ The Lottery(摸彩)”这个故事。

我感觉,这篇《 The Lottery(摸彩)》的性质,应该和《皇帝的新装》差不多吧。

看完那篇《 The Lottery》之后,心里嗟吁不已。那个小镇有个上百年来一直沿袭着的传统,每年六月里的一天,总会把小镇上的人们聚集在一起,摸彩。

随着故事散漫地进展,我也散漫地读着。天气如何地好,女孩子们如何地聚在一起聊些无聊的话,男孩子们如何地搞闹追逐着玩石块。大人们如何有一句没一句地拉家常,等着摸彩。镇长如何地捧了大盒子过来,如何准备工作都做好了。然后怎样一个人一个人地被叫上去摸彩。

故事就这么有一搭没一搭地进展着。等所有人都摸了彩以后,镇长才让大家一起打开摸到的纸片。我呢,仍是不在意地读着。

直到读到结尾,抽到彩的那人原来是要被全村人用石头打死。于是从刚刚散漫的故事进展中我忽地一惊,吓了一跳。心里嗟吁不已。

摸彩是这个镇上人上百年来的习俗,每年都要摸彩摸出一个人来,然后其余的人用石块将他打死。人们在摸彩前后及扔石块时竟没有一点哀痛,只是忙忙碌碌地想快快打完了收工,赶着回家继续各自没干完的活儿。因为对于这样一个“传统”,镇上的每个人都已是根深蒂固地习惯了,在他们的概念里,摸彩是理所当然的,摸到彩的人要被众人打死也是理所当然的。

而作为局外人,读完之后只觉的哭笑不得,好不可思议!因为这个传统本身就是如此地没道理,如此地荒谬,也如此地恶心。

浅析短篇小说THE LOTTERY

浅析短篇小说THE LOTTERY

浅析短篇小说THELOTTERY

作者:冯晓玲

来源:《新课程研究·职业教育》2008年第05期

[摘要]本文选择了美国女作家雪莉·杰克逊的短篇小说(节选),从文体学的三个方面(词汇手法、连贯性、语法)来分析作家是如何叙述一个表面上是幸运的,而实际上是荒诞离奇的故事,从而表达了故事的主题,即揭露了人类固有的愚昧无知和村民们之间的冷酷无情和漠然。

[关键词]短篇小说雪莉·杰克逊文体学词汇手法连贯性语法

在这篇论文里,我想根据Style in Fiction一书中的文体学检查表来简单地分析一下短篇小说中的几个段落。我所选择的短篇小说(节选)是由美国女作家雪莉·杰克逊所写,这篇短篇小说发表于1949年。

这是一个关于奇怪习俗的荒诞故事。村民们每年六月都要举行一次抽签。他们聚集在镇上的广场,每个家庭的户主代表这家去抽签,谁抽到做了记号的纸片就表示这家人中奖了。中奖的家庭进行第二轮抽签,谁在第二轮抽到做了记号的纸片就要被村民们扔石头。换言之,谁最后中奖了,奖品就是被石头扔死为止。在这个故事里,苔西·赫金逊太太成为了代罪羔羊。

雪莉·杰克逊的小说是寓言短故事的一个很好的例子。抽签这种传统活动已经在这个小镇上存在了七十多年之久;村民们不再质疑这种活动,而只是盲目地跟从。在现代社会,不管出于何种原因,把一个人活活用石头扔死,都是极其残酷和诡异的惩罚,是令人发指的。本文清晰地表达了作者对于人类隐藏在传统和习俗后面的邪恶本质的感觉。杰克逊用象征手法呈现了本文的主题,即揭露了人类固有的愚昧无知和村民们之间的冷酷无情和漠然。象征手法贯穿了故事的背景、物件、人物行为,甚至在时间的设置和幸运参与者的名字里。作者运用了很多手法来表述她的观点,其中,象征手法和讽刺这两种最为显著。在这篇论文里,我仅仅集中在文体学的三个方面来分析一下:

美国经典短篇小说The Lottery完整评析

美国经典短篇小说The Lottery完整评析

Characteristics (蔡嘉懿)

Bobby, Harry Jones, Dickie Delacroix, Bobby Martin :

naïve, curious,(represents for the new generation that are destroyed by the feudatorial thoughts. )

Mr. Summers :

Pitiful (For he had no children and his wife was a scold),

Traditional , numb ( summers represents for the time),

brutal ( “ ‘ All right folks.’ Mr. Summer said, ‘ Let’s finish quickly’.”)

energetic : direct characterization (“ who had time and energy to devote to civic activities”)

Mr. Graves :

calm, serious, polite, rational

Baxter:

powerful, young, energetic (“Baxter, came forward to hold the box steady on the stool while Mr. Summers s tirred up the papers inside it.”)

the lottery读后感

the lottery读后感

the lottery读后感

篇一:the lottery>读后感

昨天查资料时看到有篇文章这样说 Jackson写的这篇>故事:美国大多数人应该都知道这篇文章,即使不知道是谁写的,也应该知道“ The Lottery(摸彩)”这个故事。

我感觉,这篇《 The Lottery(摸彩)》的性质,应该和《皇帝的新装》差不多吧。

看完那篇《 The Lottery》之后,心里嗟吁不已。那个小镇有个上百年来一直沿袭着的传统,每年六月里的一天,总会把小镇上的人们聚集在一起,摸彩。

随着故事散漫地进展,我也散漫地读着。天气如何地好,女孩子们如何地聚在一起聊些无聊的话,男孩子们如何地搞闹追逐着玩石块。大人们如何有一句没一句地拉家常,等着摸彩。镇长如何地捧了大盒子过来,如何准备工作都做好了。然后怎样一个人一个人地被叫上去摸彩。

故事就这么有一搭没一搭地进展着。等所有人都摸了彩以后,镇长才让大家一起打开摸到的纸片。我呢,仍是不在意地读着。

直到读到结尾,抽到彩的那人原来是要被全村人用石头打死。于是从刚刚散漫的故事进展中我忽地一惊,吓了一跳。心里嗟吁不已。

摸彩是这个镇上人上百年来的习俗,每年都要摸彩摸出一个人来,然后其余的人用石块将他打死。人们在摸彩前后及扔石块时竟没有一点哀痛,只是忙忙碌碌地想快快打完了收工,赶着回家继续各自没干完的活儿。因为对于这样一个“传统”,镇上的每个人都已是根深蒂固地习惯了,在他们的概念里,摸彩是理所当然的,摸到彩的人要被众人打死也是理所当然的。

而作为局外人,读完之后只觉的哭笑不得,好不可思议!因为这个传统本身就是如此地没道理,如此地荒谬,也如此地恶心。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

the lottery 读后感

篇一: the lottery> 读后感

昨天查资料时看到有篇文章这样说Jackson 写的这篇 >故事:美国大多数人应该都

知道这篇文章,即使不知道是谁写的,也应该知道“The Lottery (摸彩)”这个故事。

我感觉,这篇《The Lottery (摸彩)》的性质,应该和《皇帝的新装》差不多吧。

看完那篇《 The Lottery 》之后,心里嗟吁不已。那个小镇有个上百年来

一直沿袭着的传统,每年六月里的一天,总会把小镇上的人们聚集在一起,摸

彩。

随着故事散漫地进展,我也散漫地读着。天气如何地好,女孩子们如何地聚在一起

聊些无聊的话,男孩子们如何地搞闹追逐着玩石块。大人们如何有一句没一句地

拉家常,等着摸彩。镇长如何地捧了大盒子过来,如何准备工作都做好了。然后怎

样一个人一个人地被叫上去摸彩。

故事就这么有一搭没一搭地进展着。等所有人都摸了彩以后,镇长才让大

家一起打开摸到的纸片。我呢,仍是不在意地读着。

直到读到结尾,抽到彩的那人原来是要被全村人用石头打死。于是从刚刚

散漫的故事进展中我忽地一惊,吓了一跳。心里嗟吁不已。

摸彩是这个镇上人上百年来的习俗,每年都要摸彩摸出一个人来,然后其余的

人用石块将他打死。人们在摸彩前后及扔石块时竟没有一点哀痛,只是忙忙碌碌地

想快快打

完了收工,赶着回家继续各自没干完的活儿。因为对于这样一个“传统”,

镇上的每个人都已是根深蒂固地习惯了,在他们的概念里,摸彩是理所当然

的,摸到彩的人要被众人打死也是理所当然的。

而作为局外人,读完之后只觉的哭笑不得,好不可思议!因为这个传统本

身就是如此地没道理,如此地荒谬,也如此地恶心。

我开始时不喜欢这个故事,可后来越想便越感受到它寓意的丰蕴醇厚。

事实自然是如此,坚持着一个传统的人自然是觉的自己所坚持的传统是

理所当然的。我们也是如此。而问题是:你如何知道在这些你认为是理所当

然的传统中,哪些是

真理,哪些仅仅是由传统和文化影响所成的定式思维呢?哪些是该坚持的,哪些是

不该坚持的呢?不光是“传统”,其实是推到我们所信之事的每一个层面。

我不是说该怀疑所有,我是说,总有些是该被怀疑推止的,也总有些是该

经的起怀疑的洗礼后更加坚稳的。

篇二: the lottery 读后感

he lottery 译为《摸彩》,说的俗一点就是抽彩票,但其性质不同,结果也

不同。这篇文章相当复杂,不是它太难懂而是里面的事情实在是与中国的文化

没有一点交接,用中国话说就是封建迷信,还是相当封建的。

我大概读了 3 遍以后,差不多看懂说什么了,又去查查资料才了解实质,

写作背景就是反乌托邦,这个反乌托邦更是相当复杂,有兴趣自己去查吧,然

后继续这个作者是个美国人叫 Shirley Jackson 。据说这个人相当强悍,很会

讲故事,被人称为天才小说家,而且她讲的故事都很幽默,而且不经意之间就

流露出来,要们心神领会,怪不得读着很有难度,之后就是她的小说结尾往往

很令人意外,这个确实是。自这篇文章出版以后她的粉丝就是越来越多了,还

被誉为“作家的作家”,因为有很多作家都崇拜她,果

然很无敌。文章开头就埋伏笔设悬念,从一帮小小孩子堆石子开始引出抽奖的整

个过程,其中细节描写相当入微。

例如,故事里的人物姓名,就具有丰富的象征。负责摸彩活动的萨莫思(Summers),英文意思是“夏天”,其复数形式暗指年头或曰时光的流逝;他的

助手格瑞午思

(Graves ),则意为“坟墓”,这既暗示了每次摸彩的结果都是某一个人的

死亡,也暗示了摸彩活动本身最终应该的去处——这应当也是作者本人的意

图吧。德拉克柔

(Delacroix )这个名字的原意为“十字架的”;可是,作者在故事的开

头处就专门说明,村民们总是把这个名字念错,并且完全忘记了正确的读法。

这其中的深意自然是关

涉基督教的——村民们早就无法正确理解基督教的真正教义了。此外,那个摇摇欲

坠的三条腿的破凳子,被看作是暗指失去权威的三位一体的神权。

那个破旧的黑色盒子,则既象征着死亡,也象征传统的陈旧以及村民对传

统的混沌与盲从;此外,黑盒子是用多年以前的“老盒子的残余木板”拼成的,

这个细节也暗示了摸彩活动所代表的传统已经变质并远远落后于时代。真是相

当的复杂。

在所有的象征和寓意里,含意最丰富的还是故事的情节——作为仪式的杀人。

《摸彩》在故事开始时,描写了一幅伊甸园般的美好 >景色,村民们也相处和平。

但是在故事的结尾,人们读到的却是一场与美好环境格格不入的杀戮。尤其令人发

指的是,这是

一次和平时期亲人和邻里间的残杀。

《圣经》里描写的人类第一次杀人,就发生在兄弟之间。那是人类始祖亚

当和夏娃的长子该隐对兄弟亚伯的残杀。值得注意的是,上帝接下来的警告

是,如果有人因此想杀该隐,则“必遭报七倍”,可见杀人罪之严重。然而,

如此严厉的警告依然没有使人类停止杀戮。整个人类历史记满了人与人的自

相残杀。死去的人就像替罪羊,或是为了“玉米快熟”一类的眼前利益,或

是为了其他更丰厚的经济目的。

为了让读者不至于忽略这个重要的寓意,杰克逊还利用了石头杀人的典故。这个典

故也出自《圣经》一篇著名寓言。耶稣的敌人要求耶稣依照摩西之律,用石头砸死淫妇。可是,当耶稣说“你们当中谁没有罪,谁先拿石头砸她!”时,人们“便从年老的开始,一个接一个溜走了”。不过,在《摸彩》中,人们读到的情节却恰恰相反:最年长的沃

内没有丝毫的反省意识,反而是他在带头招呼人们去拿石头砸人。当然,所

有的村民都和他一样,盲从并自以为是。因此,在集体参与下,在和平时期,

全村人联手杀害了一

相关文档
最新文档