文心雕龙·诸子卷十七(2)原文
文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译1、文心雕龙原道原文文之为德也大矣,与天地并生者。
何哉?夫玄黄色杂,方圆体分,日月叠璧,以垂丽天之象;山川焕绮,以铺理地之形:此盖道之文也。
仰观吐曜,俯察含章,高卑定位,故两仪既生矣。
惟人参之,性灵所锺,是谓三才。
为五行之秀,实天地之心,心生而言立,言立而文明,自然之道也。
傍及万品,动植皆文∶龙凤以藻绘呈瑞,虎豹以炳蔚凝姿;云霞雕色,有逾画工之妙;草木贲华,无待锦匠之奇。
夫岂外饰,盖自然耳。
至于林籁结响,调如竽瑟;泉石激韵,和若球锽:故形立则章成矣,声发则文生矣。
夫以无识之物,郁然有采,有心之器,其无文欤?人文之元,肇自太极,幽赞神明,《易》象惟先。
庖牺画其始,仲尼翼其终。
而《乾》、《坤》两位,独制《文言》。
言之文也,天地之心哉!若乃《河图》孕乎八卦,《洛书》韫乎九畴,玉版金镂之实,丹文绿牒之华,谁其尸之?亦神理而已。
自鸟迹代绳,文字始炳,炎皞遗事,纪在《三坟》,而年世渺邈,声采靡追。
唐虞文章,则焕乎始盛。
元首载歌,既发吟咏之志;益稷陈谟,亦垂敷奏之风。
夏后氏兴,业峻鸿绩,九序惟歌,勋德弥缛。
逮及商周,文胜其质,《雅》、《颂》所被,英华曰新。
文王患忧,繇辞炳曜,符采复隐,精义坚深。
重以公旦多材,振其徽烈,剬诗缉颂,斧藻群言。
至若夫子继圣,独秀前哲,熔钧六经,必金声而玉振;雕琢情性,组织辞令,木铎启而千里应,席珍流而万世响,写天地之辉光,晓生民之耳目矣。
爰自风姓,暨于孔氏,玄圣创典,素王述训,莫不原道心以敷章,研神理而设教,取象乎《河》、《洛》,问数乎蓍龟,观天文以极变,察人文以成化;然后能经纬区宇,弥纶彝宪,发挥事业,彪炳辞义。
故知道沿圣以垂文,圣因文而明道,旁通而无滞,日用而不匮。
《易》曰∶“鼓天下之动者存乎辞。
”辞之所以能鼓天下者,乃道之文也。
赞曰∶道心惟微,神理设教。
光采玄圣,炳耀仁孝。
龙图献体,龟书呈貌。
天文斯观,民胥以效。
2、文心雕龙原道翻译文的意义是很重大的。
它和天地一起产生,怎么诠释它更为合适呢?从宇宙混沌到天地分判,出现了两块圆玉似的日月,显示出天上光辉灿烂的景象;山河壮阔,来展示大地的相貌。
文心雕龙全文及译文

原文:文之为德也大矣,与天地并生者何哉?夫玄黄色杂,方圆体分,日月叠璧,以垂丽天之象;山川焕绮,以铺理地之形:此盖道之文也。
仰观吐曜,俯察含章,高卑定位,故两仪既生矣。
惟人参之,性灵所钟,是谓三才。
为五行之秀,实天地之心,心生而言立,言立而文明,自然之道也。
傍及万品,动植皆文∶龙凤以藻绘呈瑞,虎豹以炳蔚凝姿;云霞雕色,有逾画工之妙;草木贲华,无待锦匠之奇。
夫岂外饰,盖自然耳。
至于林籁结响,调如竽瑟;泉石激韵,和若球锽:故形立则章成矣,声发则文生矣。
夫以无识之物,郁然有采,有心之器,其无文欤?译文:文的意义是很重大的!它和天地一起诞生,何等辉煌呀!玄妙、黄色的混合,产生了天地,方圆使它们的形体有了区分。
日月如重叠的璧玉,来展现上天的美好形象。
山川如灿烂的锦绣,来铺就大地的美丽形态。
这些都是大自然的有文采的表现。
抬头观察天上日月闪耀的光芒,低头察看地上草木茂盛的景象,天地高卑的位置已经定位。
所以天地间有了阴阳二气。
只有人与天地相配,是自然钟爱的生灵。
这就是所说的“三才”。
人是五行中的优秀生灵,是天地的心灵。
心灵产生了思想,思想形成了语言,语言明确了文明。
这是自然的道理。
由此推及到世间万物,动物植物都有文采:龙凤以彩色的花纹呈现出吉祥的征兆;虎豹凭借鲜明的条纹凝聚成矫健的英姿;云霞变换设色,超过了画工设色的妙笔挥洒;草木花朵开花,不必待匠人的奇思妙想。
这些充满文采的自然景象难道都是外面加给的修饰吗?(其实)是自然本身形成的啊!至于风吹树林发出响声,音调谐畅如吹竽笙埙篪;泉水击石石头发声,声韵和谐像击磬鸣钟——所以形体确立文采就形成了,声音发出语言就产生了。
没有知觉的事物都有丰富的文采,(这样看来)有知觉的动物难道没有文采吗?。
文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译文心雕龙原文及翻译《文心雕龙》是中国南朝文学理论家刘勰(xié)创作的一部理论系统、结构严密、论述细致的文学理论专著,看看小编整理的文心雕龙原文及翻译吧!文心雕龙原文及翻译1【原文】春秋代序①,阴阳惨舒②,物色之动,心亦摇焉。
盖阳气萌而玄驹步③,阴律凝而丹鸟羞④,微虫犹或入感,四时之动物深矣。
若夫珪璋挺其惠⑤心,英华⑥秀其清气,物色相召,人谁获安?是以献岁发春,悦豫之情畅;滔滔孟夏,郁陶⑦之心凝;天高气清,阴沉之志远;霰雪无垠,矜⑧肃之虑深。
岁有其物,物有其容;情以物迁,辞以情发⑨。
一叶且或迎意,虫声有足引心。
况清风与明月同夜,白日与春林共朝哉!【注释】①春秋:这里用春秋来代指四季。
代:更替。
序:次序。
②阴阳惨舒:即阴惨阳舒。
秋冬为阴,春夏为阳。
惨,戚,不愉快;舒,逸。
③阳气萌:冬至后阳气开始萌生。
玄驹:蚂蚁。
步:走动。
④阴律凝:阴历八月秋天到来阴气开始凝聚。
古代乐律分阴阳二种,古人以十二种乐律分配于十二律,阳律六、阴律六。
八月属于阴律,这里借指阴冷的季节。
丹鸟:螳螂。
羞:吃。
⑤珪(guī)璋:古代聘问时所用的名贵的玉器,这里泛指美玉。
⑥英华:美丽的花朵。
⑦郁陶:忧闷郁积。
⑧矜:严肃、庄重。
⑨“情以物迁”二句:《明》所说“应物斯感,感物吟志”和这两句意思相同。
【译文】春夏秋冬四季互相代替,阳和的天气使人感到欢快舒畅,阴沉的天气使人感到凄戚,自然景物声色的变化,也会使人们的心情跟着动荡起来。
冬至过后阳气萌动,气候渐渐温暖,蚂蚁就走出洞穴开始活动;八月里阴气凝聚,天气渐渐寒冷,螳螂就加紧吃食准备过冬。
就是这些微小的昆虫也能感到气候的变化,可见四季影响事物是十分的深远。
至于人的智慧心灵比美玉更卓著,清爽的气质比花朵更清秀,对各种景物的感召,谁又能无动于衷呢?因此每当进入新的年岁,春气萌发,心情欢乐而舒畅;初夏的时候,草木茂盛,心情烦躁而不畅;在秋天天高气清,阴郁沉寂的心志便显得很深远;冬天里,大雪纷纷渺无边际,思虑严肃而深沉。
文心雕龙(下)南朝梁·刘勰

文心雕龙(下)南朝梁·刘勰文心雕龙(下)(南朝梁·刘勰)文心雕龙卷二十六神思古人云∶“形在江海之上,心存魏阙之下。
”神思之谓也。
文之思也,其神远矣。
故寂然凝虑,思接千载;悄焉动容,视通万里;吟咏之间,吐纳珠玉之声;眉睫之前,卷舒风云之色;其思理之致乎!故思理为妙,神与物游。
神居胸臆,而志气统其关键;物沿耳目,而辞令管其枢机。
枢机方通,则物无隐貌;关键将塞,则神有遁心。
是以陶钧文思,贵在虚静,疏瀹五藏,澡雪精神。
积学以储宝,酌理以富才,研阅以穷照,驯致以怿辞,然后使元解之宰,寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤:此盖驭文之首术,谋篇之大端。
夫神思方运,万涂竞萌,规矩虚位,刻镂无形。
登山则情满于山,观海则意溢于海,我才之多少,将与风云而并驱矣。
方其搦翰,气倍辞前,暨乎篇成,半折心始。
何则?意翻空而易奇,言徵实而难巧也。
是以意授于思,言授于意,密则无际,疏则千里。
或理在方寸而求之域表,或义在咫尺而思隔山河。
是以秉心养术,无务苦虑;含章司契,不必劳情也。
人之禀才,迟速异分,文之制体,大小殊功。
相如含笔而腐毫,扬雄辍翰而惊梦,桓谭疾感于苦思,王充气竭于思虑,张衡研京以十年,左思练都以一纪。
虽有巨文,亦思之缓也。
淮南崇朝而赋《骚》,枚皋应诏而成赋,子建援牍如口诵,仲宣举笔似宿构,阮禹据案而制书,祢衡当食而草奏,虽有短篇,亦思之速也。
若夫骏发之士,心总要术,敏在虑前,应机立断;覃思之人,情饶歧路,鉴在虑后,研虑方定。
机敏故造次而成功,虑疑故愈久而致绩。
难易虽殊,并资博练。
若学浅而空迟,才疏而徒速,以斯成器,未之前闻。
是以临篇缀虑,必有二患∶理郁者苦贫,辞弱者伤乱,然则博见为馈贫之粮,贯一为拯乱之药,博而能一,亦有助乎心力矣。
若情数诡杂,体变迁贸,拙辞或孕于巧义,庸事或萌于新意;视布于麻,虽云未贵,杼轴献功,焕然乃珍。
至于思表纤旨,文外曲致,言所不追,笔固知止。
至精而后阐其妙,至变而后通其数,伊挚不能言鼎,轮扁不能语斤,其微矣乎!赞曰∶神用象通,情变所孕。
古诗文心雕龙全文翻译_文心雕龙作者及名句翻译赏析

古诗文心雕龙全文翻译_文心雕龙作者及名句翻译赏析《文心雕龙》是中国南朝文学理论家刘勰(xié)创作的一部文学理论著作,成书于公元501~502年(南朝齐和帝中兴元、二年)间。
它是中国文学理论批评史上第一部有严密体系的、“体大而虑周”(章学诚《文史通义·诗话篇》)的文学理论专着。
全书共10卷,50篇(原分上、下部,各25篇),以孔子美学思想为基础,兼采道家,全面总结了齐梁时代以前的美学成果,细致地探索和论述了语言文学的审美本质及其创造、鉴赏的美学规律。
《文心雕龙》分为“上、下”两编,每编25篇,包括“总论”“文体论”“创作论”“批评论”“总序”等五部分。
其中总论5篇,论“文之枢纽”,打下理论基础;文体论20篇,每篇分论一种或两三种文体;创作论19篇,分论创作过程、作家风格、文质关系、写作技巧、文辞声律等;批评论5篇,从不同角度对过去时代的文风及作家的成就提出批评,并对批评方法作了探讨,也是全书精彩部分;最后一篇《序志》是全书的总序,说明了自己的创作目的和全书的部署意图。
《文心雕龙》全书受《周易》二元哲学的影响很大。
《文心雕龙》是中国有史以来最精密的批评的书,“体大而虑周”,全书重点有两个:一个是反对不切实用的浮靡文风;一个是主张实用的“攡文必在纬军国”之落实文风。
刘勰把全部的书都当成文学书来看,所以本书的立论极为广泛。
《文心雕龙》文章列表:原道第一征圣第二宗经第三正纬第四辨骚第五明诗第六乐府第七诠赋第八颂赞第九祝盟第十铭箴第十一诔碑第十二哀吊第十三杂文第十四谐隐第十五史传第十六诸子第十七论说第十八诏策第十九檄移第二十封禅第二十一章表第二十二奏启第二十三议对第二十四书记第二十五神思第二十六体性第二十七风骨第二十八通变第二十九定势第三十情采第三十一熔裁第三十二声律第三十三章句第三十四丽辞第三十五比兴第三十六夸饰第三十七事类第三十八练字第三十九隐秀第四十指瑕第四十一养气第四十二附会第四十三总术第四十四时序第四十五物色第四十六才略第四十七知音第四十八程器第四十九序志第五十《文心雕龙》是刘勰在入定林寺的后期所写,是“齿在逾立”之年的作品,他曾帮助僧佑整理佛经,有学者认为《文心雕龙》多少有受佛教思想的影响。
文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文《文心雕龙》是唐代文学家刘勰创作的著名文学批评理论著作,也是中国文艺批评史上第一部系统的批评理论著作。
全书共分三十篇,篇章内容从文学的观念、风格、表现手法等多个方面进行了深入的探讨,是一部非常重要的文学理论著作。
原文:凡撰述之家,贵求其始而达其终焉。
始有所由验而后见其于宇宙,终有所由验而著其于人心。
要知其所以始者,直其所以终,导其终而自其始,不厄於物之谓务。
务於物所谓天,故天所资与也。
天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗;天地之不仁,以圣人为刍狗。
中人之不仁,以善人为刍狗;善人之不仁,以小人为刍狗。
故道恶有所恶,恶恶者是谓之恶;道善有所善,善善者是谓之善。
稀而不察,深而不究,精而不疏,著而不炫也。
然则言远者玄,行闲者诚,恶好者深,远近不亏,古今不改焉。
此之谓知,非复所谓学也。
简单的英文翻译:"Wenxin Diaolong" is a famous literary criticism theory written by Liu Xie, a literary scholar in the Tang Dynasty. It is also the first systematic theoretical work in the history of Chinese literary criticism. The book consists of thirty chapters, exploring various aspects of literature, such as concepts, styles, and artistic techniques. It is an important literary theory book.Translation of the original text:Every writer should strive for a clear beginning and a successful ending. The beginning should be based on observation and understanding of the universe, and the ending should be based on the impact on people's hearts. To understand the beginning, one must understand the ending, guide the ending from the beginning, and not be trapped by worldly matters. The worldly matters that should be pursued are called "Heaven," and Heaven provides support in this regard. Heaven and Earth are impartial, treating all beingsas humble creatures. A saintly person treats ordinary peopleas humble creatures. The impure nature of Heaven and Earth is seen in the eyes of a saintly person. An average persontreats virtuous people as humble creatures, and virtuous people treat petty individuals as humble creatures. Therefore, when the Way encounters evil, it perceives it as evil. Whenthe Way encounters goodness, it perceives it as goodness. Those who are rare but not noticed, who are profound but not investigated, who are refined but not arrogant or flashy, are considered to have understanding. This understanding is not a mere form of learning.(Note: Please note that the translation may not capturethe full essence and depth of the original text.)。
《文心雕龙》注释及译文.doc

《文心雕龙》注释及译文《文心雕龙》注释及译文1.文之为德也大矣——《文心雕龙》之“原道第一”(1)正文及注释文之为德也大矣,与天地并生者何哉?夫玄黄色杂,方圆体分,日月叠璧,以垂丽天之象;山川焕绮,以铺理地之形:此盖道之文也。
仰观吐曜,俯察含章,高卑定位,故两仪既生矣。
惟人参之,性灵所锺,是谓三才。
为五行之秀,实天地之心,心生而言立,言立而文明,自然之道也。
傍及万品,动植皆文∶龙凤以藻绘呈瑞,虎豹以炳蔚凝姿;云霞雕色,有逾画工之妙;草木贲华,无待锦匠之奇。
夫岂外饰,盖自然耳。
至于林籁结响,调如竽瑟;泉石激韵,和若球锽:故形立则章成矣,声发则文生矣。
夫以无识之物,郁然有采,有心之器,其无文欤?——《文心雕龙注释:( 1)文之为德二句:二句总全篇。
文:此处指广义的文,即天地万物(包括人类)的颜色、形状、声音、文采。
德:和“道”相对。
“道”指制约万物的普遍规律,“德”指具体事物的特殊规律,含有“得道”、即具体事物体现“道”之意。
这个“德”与“原道”之“道”呼应,起点题作用,概括了文原于道的基本关系:文体现了普遍的自然之道;普遍的自然之道寓于文之中,通过文可以反映自然之道,文具有认识、记载、传布自然之道的功能。
大:广大、普遍。
(2)玄黄:玄,黑而赤,天的颜色;黄,地的颜色。
杂:糅,混合。
这一句指天地混沌未分。
( 3)方圆:指地和天,古人误以为地形方,天形圆。
( 4)璧:环状的玉。
( 5)垂:布。
丽天:使天空绚丽。
(6)焕绮:光彩绮丽。
焕,光明;绮,一种有花纹的丝织品。
( 7)铺:分布,铺展。
理地:与丽天对偶,使大地有纹理。
(8)道之文:“道”指“自然之道”。
“道之文”即显现自然规律的“文”(。
9)吐曜:吐出光采,指天文景象。
曜,光明照耀。
( 10 )含章:蕴藏着美,指地理风光。
章,文采。
《易·坤》:“含章可贞(正)。
”(11 )两仪:指天和地。
(12 )参:三。
( 13 )性灵:天地自然的天性灵气。
《文心雕龙》原道原文及翻译

文心雕龙原道原文及翻译(一)文之为德也1,大矣;与天地并生者,何哉?夫玄黄色杂2,方圆体分3,日月叠璧4,以垂丽天之象5;山川焕绮6,以铺理地之形7。
此盖道之文也8。
仰观吐曜9,俯察含章10;高卑定位11,故两仪既生矣12。
惟人参之,性灵所钟13,是谓三才14。
为五行之秀15,实天地之心16。
心生而言立,言立而文明,自然之道也。
傍及万品,动植皆文。
龙凤以藻绘呈瑞17,虎豹以炳蔚凝姿18。
云霞雕色,有逾画工之妙19;草木贲华20,无待锦匠之奇21。
夫岂外饰,盖自然耳。
至于林籁结响22,调如竽瑟23;泉石激韵,和若球锽24。
故形立则章成矣,声发则文生矣25。
夫以无识之物,郁然有彩26;有心之器,其无文欤27?〔译文〕文的意义是很重大的。
它和天地一起开始,为什么这样说呢?从宇宙混沌到天地分判,出现了两块圆玉似的日月,显示出天上光辉灿烂的景象;同时,一片锦绣似的山河,也展示了大地条理分明的地形。
这些都是自然规律产生的文采。
天上看到光辉的景象,地上看到绚丽的风光;天地确定了高和低的位置,构成了宇宙间的两种主体。
后来出现钟聚着聪明才智的人类,就和大地并称为“三才”。
人是宇宙间一切事物中最特出的,是天地的核心。
人都具有思想感情,从而产生出语言来;有了语言,就会有文章:这是自然的道理。
人以外其他事物,无论是动物或植物,也都有文采。
龙和凤以美丽的鳞羽,表现出吉祥的征兆;虎和豹以动人的皮毛,而构成壮丽的雄姿。
云霞的彩色,比画师的点染还美妙;草木的花朵,也并不依靠匠人来加工。
这些都不是外加的装饰,而是它们本身自然形成的。
还有林木的孔窍因风而发出声响,好像竽瑟和鸣;泉流石上激起的音韵,好像磬钟齐奏。
所以,只要有形体就会有文采,有声音就会有节奏。
这些没有意识的东西,都有浓郁的文采;那么富有智慧的人,怎能没有文章呢?〔注释〕1文:《文心雕龙》全书中单独用“文”字共三百三十七处(据巴黎大学北京汉学研究所《文心雕龙新书通检》)。
文心雕龙原文及翻译

《文心雕龙》是中国第一部系统文艺理论巨著,也是一部理论批评著作,完书于中国南北朝时期,作者为刘勰。
以下是分享的文心雕龙原文及翻译,希望能帮助到大家!文心雕龙原文及翻译原道第一作者刘勰【原文】文之为德也大矣,与天地并生者,何哉夫玄黄色杂,方圆体分;日月叠璧①,以垂丽天之象;山川焕绮②,以铺理地之形。
此盖道之文也。
仰观吐曜③,俯察含章④,高卑定位,故两仪既生矣。
惟人参之,性灵所钟,是谓三才。
为五行⑤之秀,实天地之心。
心生而言立,言立而文明,自然之道也。
傍及万品,动植皆文龙凤以藻绘呈瑞,虎豹以炳蔚凝姿;云霞雕色,有逾画工之妙;草木贲华⑥,无待锦匠之奇。
夫岂外饰,盖自然耳。
至于林籁结响,调如竽瑟;泉石激韵,和若球锽⑦。
故形立则章成矣,声发则文生矣。
夫以无识之物,郁然⑧有彩,有心之器,其无文欤【注释】①璧环状的玉。
叠璧《尚书》中曾传说日月曾一度像璧那样重叠起来。
②焕绮光彩绮丽。
焕,光彩;绮,有花纹的丝织品,此处用来指文采。
③吐曜(yào)即发光,指日、月、星。
曜,光明照耀。
④含章蕴涵着美,多指地理风光。
章,文采。
⑤五行金、木、水、火、土,古人认为这是组成天地万物的五种元素。
⑥贲(bì)装饰。
华花。
⑦球玉磬,一种敲击乐器。
锽钟声。
⑧郁然草木茂盛的样子,形容文采之盛。
【译文】文章的属性是多么普遍啊!它和天地一起产生,为何这么说呢从天地产生之时起就有了黑色和黄色、圆形和方形的区别。
日月有如重叠的璧玉,来显示附在天上的形象;山川好像灿烂的锦绣,来显示大地的形貌富有纹理,这些都是大自然的文章啊!向上看天空,日月发射出耀眼的光芒;向下看大地,山川万物蕴涵着丰富的文采。
天高地卑的位置确定了,于是产生了天地“两仪”。
只有人与天、地相配,他们身上才孕育天地的灵性,这就是“三才”。
人为万物之灵,实际是有思想的天地之心。
有了思想活动,语言才得以跟着确立,语言确立了,文章才能鲜明,这是自然的道理。
推广到万物,不论动物、植物都有文采龙凤以五彩的颜色显示它们的祥瑞,虎豹以斑斓的花纹构出它们的雄姿;精心雕绘的云霞,色彩缤纷胜过画工设色的巧妙;鲜花满缀的草木,如同刻意装饰过一般,不需工匠手艺的神奇。
《文心雕龙》节选欣赏

《文心雕龙》节选欣赏导语:《文心雕龙》中国第一部美学和文学理论巨著,也是一部文学批评著作,完书于中国南北朝时期。
下面是店铺节选的《文心雕龙》及其翻译,欢迎大家阅读参考!原文及翻译《情采》节选昔诗人什篇,为情而造文;辞人赋颂,为文而造情。
何以明其然?盖风雅之兴,志思蓄愤,而吟咏情性,以讽其上,此为情而造文也;诸子之徒,心非郁陶,苟驰夸饰,鬻声钓世,此为文而造情也。
故为情者要约而写真,为文者淫丽而烦滥。
而后之作者,采滥忽真,远弃风雅,近师辞赋,故体情之制日疏,逐文之篇愈盛。
故有志深轩冕,而泛咏皋壤。
心缠几务,而虚述人外。
真宰弗存,翩其反矣。
夫桃李不言而成蹊,有实存也;男子树兰而不芳,无其情也。
夫以草木之微,依情待实;况乎文章,述志为本。
言与志反,文岂足征?是以联辞结采,将欲明经,采滥辞诡,则心理愈翳。
固知翠纶桂饵,反所以失鱼。
“言隐荣华”,殆谓此也。
是以“衣锦褧衣”,恶文太章;贲象穷白,贵乎反本。
夫能设模以位理,拟地以置心,心定而后结音,理正而后摛藻,使文不灭质,博不溺心,正采耀乎朱蓝,间色屏于红紫,乃可谓雕琢其章,彬彬君子矣。
赞曰:言以文远,诚哉斯验。
心术既形,英华乃赡。
吴锦好渝,舜英徒艳。
繁采寡情,味之必厌。
翻译从前《诗经》的作者写的诗歌,是为了抒发感情而创作作品;后来的辞赋家写作辞赋,是为了创作而故意造作感情。
凭什么知道他们是这样的呢?因为《诗经》的产生,是由于诗人心中蓄积了愤懑不平之气,因而吟唱出来,用以讽劝那些在上位的人,这就是为了抒发感情才创作文艺作品。
后代辞赋家之流,胸中本来就没有感情郁结,却随意施展夸张文饰的手法,借此沽名钓誉,这就是为了创作才造作感情。
所以为了抒发感情而写的作品,语言简练而真实;为作文而造作感情的作品,文辞繁杂且空泛失真。
可是后来的作者却采用浮泛的语言,忽视真情实感,抛弃了古代《诗经》的传统,效法近世辞赋的弊病,因此表现真实感情的作品日渐稀少,片面追求词藻华丽的篇章却越来越多。
文心雕龙·诸子卷十七(3)原文

文心雕龙·诸子卷十七(3)原文文心雕龙·诸子卷十七(3) 【注释】①懿:美。
②列御寇之书:指《列子》。
③心:作者内心的思考情志,指内容。
④尉缭:战国时尉氏人,有《尉缭子》二十九篇。
⑤鹖(h)冠:周代楚人,爱戴鹖鸟羽毛做的冠帽,故名。
有《鹖冠子》一篇,属道家。
绵绵:遥远。
⑥亟(q):屡次。
⑦环:围绕。
⑧文子:老子的学生,有《文子》。
⑨慎到:战国时赵国人,法家,有《慎子》。
⑩淮南子:《淮南子》因属杂家,所以是泛采。
泛采:采集广泛。
【译文】研究《》《荀子》的论述,理论精美而文辞雅丽;《管子》《晏子》的文篇,事实可靠,语言精练;《列子》的论述,气魄宏伟而辞采奇丽;《邹子》的书内容奢夸而文辞有力;《墨子》和《随巢子》,意义深远而语言朴质;《尸子》和《尉缭子》,道理通畅但是文辞拙钝;《鹖冠子》屡屡发出含义深刻的言论;《鬼谷子》玄虚渺远,含义深奥;语言简练而精当,是《文子》的特长;文辞简约而说理精当,《尹文子》掌握了这一要领;《慎子》巧于分析理论细密;《韩非子》寓言比喻丰富;《吕氏春秋》鉴识深远而文体周密;《淮南子》广泛的采集各种内容而文辞瑰丽。
上述这些不仅是我们所探究得到的诸子百家的精华,而且是它们的文辞风格大略的特点。
【原文】若夫陆贾新语,贾谊①新书,扬雄法言,刘向②说苑,王符潜夫,崔寔③政论,仲长昌言,杜夷④幽求,咸⑤叙经典,或明政术,虽标论名,归乎诸子。
何者?博明万事为子,适⑥辨一理为论,彼皆蔓延杂说,故入诸子之流。
夫自六国以前,去圣未远⑦,故能越世高谈,自开户牖⑧。
两汉以后,体势浸⑨弱,虽明乎坦途,而类多依采:此远近之渐变也。
嗟夫!身与时舛⑩,志共道申,标心于万古之上,而送怀于千载之下,金石靡11矣,声其销乎!【注释】①贾谊:西汉初期作家。
其《新书》讲秦汉政治,也崇仁义。
②刘向:西汉时期学者,著有《说苑》《新序》,记录可为借鉴的遗闻故事。
③崔寔:东汉末期学者,《政论》是其评论当时政治的著作。
《文心雕龙》全文注释及译文2

文心雕龍》全文、註釋及譯文 2禅第二正文及注释 及扬雄《剧秦》 ,班固《典引》 ,事非镌石,而体因纪禅。
观剧秦》为文,影写长卿,诡言遁辞,故兼包神怪;然骨制 靡密,辞贯圆通,自称极思,无遗力矣。
《典引》所叙,雅 有懿采,历鉴前作,能执厥中,其致义会文,斐然馀巧。
故 称“《封禅》靡而不典,《剧秦》 典而不实”,岂非追观易为明,循势易为力欤?至于邯郸《受命》 ,攀响前声,风末力寡, 客主,问答迂缓,且已千言,劳深绩寡,飙焰缺焉。
注释〕雄仿司马相如《封禅文》 ,上封事给王莽,评论秦朝, 王莽的新朝,所以叫《剧秦美新》 。
文载《文选》卷四十八。
(2)《典引》:班固模仿扬雄的《剧秦美新》作《典引》101. 扬雄《剧秦》,班固《典引》文心雕龙》 之“封辑韵成颂,虽文理顺序,而不能奋飞。
陈思《魏德》,假论(1) 《剧秦》:即《剧秦美新》 。
西汉末王莽建立“新” 王朝,扬美化 。
文载文选》卷四十八。
⑶非镌(ju a捐)石:指指《剧秦美新》和《典引》不是刻石之文。
镌:刻。
(4)影写:模仿。
长卿:司马相如的字。
(5)遁辞:逃遁、隐约之辞,指非正面直叙。
⑹骨掣(ch e®):杨校:疑当作“体制”。
靡:细。
(7) 自称极思:《剧秦美新》中说:“作《剧秦美新》一篇,虽未究万分之一,亦臣之极思也。
”极,尽。
(8)乎,杨校:作“采”。
懿(y意)采:美彩。
(9)厥(ju e决),其。
(10)斐(f e匪)然:有文采貌。
(11)《封禅》丽而不典二句:班固《典引》的序中说:“伏唯相如《封禅》,靡而不典;扬雄《美新》典而亡(不)实。
然皆游扬后世,垂为旧式。
”丽,杨校:当作“靡”靡:丽。
典:高雅。
(12) 循:依。
(13)邯郸(h a nd a 含丹):邯郸淳,三国魏作家。
其《受命述》载《艺文类聚》卷(14)风末:冲风之末。
冲风,暴风;末,尾。
(16)顺:杨校:作“颇”。
(17)陈思:陈思王曹植。
其《魏德论》残文见《艺文类聚》(18)飙(bi ao标):暴风,喻有力。
《文心雕龙》注释及译文(二,12—18)

《文心雕龙》注释及译文(二,12—18)来自:爱雅阁51.殷臣咏汤,周史歌文——《文心雕龙》之“诔碑第十二”(3)正文及注释若夫殷臣咏汤,追褒玄鸟之祚;周史歌文,上阐后稷之烈;诔述祖宗,盖诗人之则也。
至于序述哀情,则触类而长。
傅毅之诔北海,云“白日幽光,淫雨杳冥”。
始序致感,遂为后式,影而效者,弥取于工矣。
详夫诔之为制,盖选言录行,传体而颂文,荣始而哀终。
论其人也,暧乎若可觌,道其哀也,凄焉如可伤:此其旨也。
注释:(1)汤:商汤王。
(2)玄鸟:燕子。
这里指《诗经·商颂》中的《玄鸟》篇。
这是一首歌颂商王祖先的诗。
相传简狄吞燕卵而生契(xiè屑),汤王是契的后代。
祚(zuò坐):福命。
(3)史:掌典礼的史官。
文:指周文王。
《诗经·大雅》中有《生民》等篇,是歌颂周王祖先的。
《生民》、《玄鸟》等原是颂体,列入诔比较勉强,但刘勰只是作为累列祖先之德的一种例子提出的。
(4)后稷(jì计):传为周代帝王的始祖。
(5)北海:指光武帝之侄刘兴,封北海王。
傅毅的《北海王诔》见《古文苑》卷二十,文不全。
(6)淫雨:傅毅《北海王诔》的原文作“淮雨”,本书《练字》篇也讲到“傅毅制诔,已用淮雨”。
淮雨:暴雨,译文据“淮雨”。
杳冥:幽暗。
(7)始序致感:《北海王诔》的序中说,刘兴死后,其所辖境内,四民都“感伤”得“若伤厥(其)亲”。
(8)影:摹仿。
(9)弥:更加。
(10)制:法度。
(11)荣:指死者在生时的功德。
(12)暧(ài爱):不很明显。
觌(dí敌):看见。
(13)道:唐写本作“述”。
译文据“述”字。
(14)旨:要旨。
译文至于殷代的臣民咏颂商汤,在《诗经·商颂·玄鸟》里追述褒扬祖先玄鸟的福祚;周代的史官歌颂周文王,在《诗经·大雅·生民》里阐述先代后稷的勋烈。
作诔累列叙述祖宗的功德,这是诗人的规矩。
至于叙述哀情,那就要抒发随着所触及的各类事物而产生的感受。
文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文
【最新版】
目录
1.文心雕龙的概述
2.文心雕龙的翻译
3.文心雕龙的原文
正文
《文心雕龙》是中国南朝文学理论家刘勰所著的一部文学批评著作,它是中国文学史上的重要作品之一。
全书共分十卷,内容涵盖了文学创作、文学批评、文学史以及文学理论等方面,对后世文学发展产生了深远影响。
文心雕龙的翻译,是指将这部原本以文言文书写的著作翻译成现代汉语或其他外语。
这样的翻译有助于现代读者更好地理解和研究这部著作。
在翻译过程中,需要注意保持原文的语境和意义,同时要尽可能地使译文通顺易懂。
文心雕龙的原文,是刘勰以文言文所写的原著。
这部著作的语言精炼、含义深刻,对于研究中国古代文学和文学理论有着重要的价值。
然而,由于原文的语言较为晦涩,需要有一定的古文阅读能力才能理解和研究。
第1页共1页。
《文心雕龙》卷2征圣诗解1文通圣情志足言文简言达旨博文赅情

《文心雕龙》卷2征圣诗解1文通圣情志足言文简言达旨博文赅情《文心雕龙》卷2征圣诗解1文通圣情志足言文简言达旨博文赅情题文诗:作者曰圣,述者曰明,明圣述作.陶铸性情,功在上哲.夫子文章,可得而闻,圣人之情,见乎文辞.先王圣化,布在方册,夫子风采,溢于格言.是以孔子,远称唐世,焕乎为盛;近褒周代,郁哉可从,此政化之,贵文之征.郑伯入陈,文辞为功,言之无文,行而不远;宋置折俎,多文举礼:此事迹之,贵文之征.褒美子产,言以足志,文以足言;泛论君子,云情欲信,辞欲巧也:此修身之,贵文之征.然则志足,而言文也,情信辞巧,含章玉牒,秉文金科.鉴周日月,妙极机神;文成规矩,思合符契.简言达旨,博文赅情,明理立体,隐义藏用.春秋一字,故以褒贬,丧服也以,举轻包重,简言达旨.邠诗也以,联章积句,儒行也以,缛说繁辞,博文该情.书契决断,以象夬卦,文章昭晰,以象离卦,明理立体.四象也以,精义曲隐,春秋五例,微辞婉晦,隐义藏用.故知为文,繁略殊形,隐显异术,抑引随时,变通适会,征之周孔,文有师矣.【原文全文】夫作者曰圣,述者曰明。
陶铸性情,功在上哲。
夫子文章,可得而闻,则圣人之情,见乎文辞矣。
先王圣化,布在方册,夫子风采,溢于格言。
是以远称唐世,则焕乎为盛;近褒周代,则郁哉可从:此政化贵文之征也。
郑伯入陈,以文辞为功;宋置折俎,以多文举礼:此事迹贵文之征也。
褒美子产,则云"言以足志,文以足言";泛论君子,则云"情欲信,辞欲巧":此修身贵文之征也。
然则志足而言文,情信而辞巧,乃含章之玉牒,秉文之金科矣。
夫鉴周日月,妙极机神;文成规矩,思合符契。
或简言以达旨,或博文以该情,或明理以立体,或隐义以藏用。
故《春秋》一字以褒贬,《丧服》举轻以包重,此简言以达旨也。
《邠诗》联章以积句,《儒行》缛说以繁辞,此博文以该情也。
书契决断以象夬,文章昭晰以象离,此明理以立体也。
四象精义以曲隐,五例微辞以婉晦,此隐义以藏用也。
文心雕龙诸子第十七原文,全文赏析,翻译注释

文心雕龙诸子第十七原文,全文赏析,翻译注释【原文】诸子者,入道见志之书。
太上立德,其次立言①。
百姓之群居,苦纷杂而莫显;君子②之处世,疾名德之不章。
唯英才特达③,则炳曜垂文,腾其姓氏,悬诸日月焉。
昔风后力牧伊尹④,咸⑤其流也。
篇述者,盖上古遗语,而战代所记者也。
至鬻熊⑥知道,而文王咨询,余文遗事,录为鬻子。
子目肇始,莫先于兹。
及伯阳⑦识礼,而仲尼访问,爰序道德⑧,以冠百氏⑨。
然则鬻惟文友,李实孔师,圣贤并世,而经子异流矣。
【注释】①立德,立言:《左传·襄公二十四年》载:“太上有立德,其次有立功,其次有立言。
”太上,最上等。
②君子:有道德、智慧的人物,主要指封建士大夫。
③特:不同寻常。
达:显名。
④风后、力牧:传说中黄帝的臣子。
伊尹:商朝的开国功臣。
⑤咸:都、皆。
⑥鬻熊:周文王时人,楚国的祖先。
⑦伯阳:老子者,姓李氏,名耳,字伯阳。
⑧道德:指《道德经》。
⑨百氏:诸子百家。
【译文】《诸子》是对道有很多认识,又表现自己志趣的书。
古人认为,人第一位的是树立德行,其次是著书立说。
老百姓们群集居住,在纷杂的人群中难以显露出名;有教养的君子的立身处世,所怕的是声名德行不能彰明昭著。
只有才华出众之人,才能才华照耀,文章留世,使其声名传布,如同日月高悬。
从前黄帝的臣子风后、力牧,商汤的臣子伊尹,都是这一流的人物。
风后、力牧、伊尹等人作品,大概是上古遗留下来的话语,经战国时代人的记述而成篇的。
到了后来鬻熊通晓道,周文王向他请教,传下来的文辞事迹,经记录下来,成为《鬻子》这部著作。
子的名目就是从此开始的,没有比这更早的了。
及至春秋时代,老聃精通礼仪,孔子知道后便去访问请教,于是作了《道德经》,成为百家中的开端。
那么鬻熊是周文王的朋友,李耳是孔子的老师,在圣人和贤者同一时代的时候,他们的著作已经分成经书和子书不同的流派了。
【原文】逮及七国力政,俊乂①蜂起。
孟轲膺儒以磬折,庄周述道以翱翔②;墨翟执俭确之教,尹文课名实之符③;野老治国于地利,驺子养④政于天文;申商刀锯⑤以制理,鬼谷唇吻⑥以策勋;尸佼兼总于杂术,青史曲缀⑦以街谈。
文心雕龙·诸子卷十七(4)原文

文心雕龙·诸子卷十七(4)原文
文心雕龙·诸子卷十七(4) 【原文】
赞曰:丈夫处世,怀宝挺秀。
辨①雕万物,智周宇宙。
立德何隐,含道必授。
条流殊述②,若有区囿③。
【注释】
①辨:作辩。
辩:本指辩论口才,这是兼指写作的才能。
②述:作术。
术:道路。
③区囿(yu):区分。
囿,园林。
【译文】
总结:
堂堂的男子汉立身处世,
超人的才德便会挺然秀出。
雄辩的才华能论述万物,
周全的智慧能遍观古今。
立德立功立言何必隐藏?
体会到了道就一定传授。
诸子各有流派百家学术殊异,
如同各有它们的区域苑囿。
【评析】
诸子指先秦及汉魏晋的诸子散文,它们是我国古代散文的重要
组成部分,对后来历代散文的发展也有重要的影响。
本篇着重讲先秦诸子散文,兼及汉魏以后的发展变化情况,对诸子散文的特点做了初步的总结。
全篇分三部分:一、叙述子书的性质、起源及子书与经书的区别。
二、主要评论先秦诸子散文的内容方面不同的特点,归结为两大类,一类纯粹的,一类是驳杂的,以是否符合儒家经典为准则。
三、讲诸子散文的写作特点和汉魏以后的诸子散文,指出汉以后的子书渐不如前。
刘勰从学术内容和写作风格特点两方面研究了诸子著作。
他认为诸子书是入道见志之书,这道就是自然之道。
《文心雕龙》卷17诸子诗解1入道见志立德立言圣贤并世经子异流

《文心雕龙》卷17诸子诗解1入道见志立德立言圣贤并世经子异流《文心雕龙》卷17诸子诗解1入道见志立德立言圣贤并世经子异流题文诗:诸子书者,入道见志.太上立德,其次立言.百姓群居,苦纷杂而,莫之能显;君子处世,疾其名德,之不章唯,英才特达,炳曜垂文,腾其姓氏,悬诸日月.真情至文,彪炳千秋,通古达今.昔也风后,力牧伊尹,咸其流也.篇述者盖,上古遗语,战国所记.鬻熊知道,文王谘询,馀文遗事,录为鬻子.子目肇始,莫先于兹.老子识礼,仲尼访问,爰序道德,以冠百氏.鬻惟文友,李实孔师,圣贤并世,经子异流.逮及战代,七国力政,俊乂蜂起.孟轲膺儒,以磬折也;庄周述道,以翱翔也;墨翟也执,俭确之教;尹文也课,名实之符;野老治国,于地利也;邹衍养政,于天文也;申商刀锯,以制理法;鬼谷唇吻,以策勋也;尸佼兼总,于杂术也;青史曲缀,于街谈也.承流枝附,不可胜算,飞辩驰术,餍禄馀荣.【原文】全文诸子第十七诸子者,入道见志之书。
太上立德,其次立言。
百姓之群居,苦纷杂而莫显;君子之处世,疾名德之不章。
唯英才特达,则炳曜垂文,腾其姓氏,悬诸日月焉。
昔风后、力牧、伊尹,咸其流也。
篇述者,盖上古遗语,而战代所记者也。
至鬻熊知道,而文王谘询,馀文遗事,录为《鬻子》。
子目肇始,莫先于兹。
及伯阳识礼,而仲尼访问,爰序道德,以冠百氏。
然则鬻惟文友,李实孔师,圣贤并世,而经子异流矣。
逮及七国力政,俊乂蜂起。
孟轲膺儒以磬折,庄周述道以翱翔。
墨翟执俭确之教,尹文课名实之符,野老治国于地利,驺子养政于天文,申商刀锯以制理,鬼谷唇吻以策勋,尸佼兼总于杂术,青史曲缀于街谈。
承流而枝附者,不可胜算,并飞辩以驰术,餍禄而馀荣矣。
【原文分段释解】1《诸子》者,入道见志之书1。
太上立德,其次立言2。
百姓之群居,苦纷杂而莫显3;君子处世,疾名德之不章5。
唯英才特达6,则炳曜垂文7,腾其姓氏8,悬诸日月焉。
昔风后、力牧、伊尹9,咸其流也10。
篇述者,盖上古遗语11,而战伐所记者也12。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文心雕龙·诸子卷十七(2)原文
文心雕龙·诸子卷十七(2) 【原文】
然繁辞虽积,而本体易总,述道言治,枝条五经。
其纯粹者入矩,踳驳①者出规。
礼记月令,取乎吕氏之纪;三年问丧,写乎之书:此纯粹之类也。
若乃汤之问棘,云蚊睫有雷霆之声②;惠施对梁王,云蜗角有伏尸之战;列子③有移山跨海之谈,淮南有倾天折地之说:此踳驳之类也。
是以世疾诸,混洞虚诞④。
按《归藏》⑤之经,大明迂怪,乃称羿毙十日⑥,嫦娥奔月。
殷汤如兹,况诸子乎?至如商韩⑦,六虱五蠹,弃孝废仁,轘药⑧之祸,非虚至也。
公孙之白马孤犊⑨,辞巧理拙,魏牟比之鸮鸟,非妄贬也。
昔东平⑩求诸子,而汉朝不与;盖以史记多兵谋,而诸子杂诡术也。
然洽闻之士,宜撮纲要,览华而食实,弃邪而采正,极睇参差11,亦学家之壮观也。
【注释】
①踳(chuǎn)驳:错乱。
踳,错;驳,色杂。
②汤之问棘二句:《列子汤问篇》载殷汤问夏革:远古时候有生物吗?夏革回答说小虫焦螟住在蚊子的眼睫毛上,耳朵最灵的师旷夜晚也听不见它们的声音。
只有黄帝和容成子在崆峒山上斋戒三月后,才能看见它们的形状像嵩山的山坡,听见它们的声音如雷鸣。
棘,传说殷汤时贤人,亦名夏革。
③列子:其书讲到愚公移山的寓言和龙伯国巨人跨海的故
事。
④混:杂。
洞:空。
虚:不实。
诞:怪涎。
⑤《归藏》:殷商时代的《易经》。
⑥羿毙十曰:羿,古代传说中的神射手,传说他曾射下十个太阳。
⑦商韩:指战国商鞅的《商君书》和韩非的《韩非子》。
《汉书艺文志》中将二书列入法家。
⑧轘(hun):用几辆车子把人分裂的刑法,商鞅被车裂而死。
药:毒死,韩非被囚禁后,李斯赐给毒药,逼他自杀而死。
⑨公孙:公孙龙,战国时赵国诡辩家。
《列子仲尼》载其诡辩的命题是白马非马、孤犊未尝有母。
孤犊:无母的小牛。
⑩东平:东平王刘宇,汉宣帝第四个儿子。
他曾向汉成帝求书,成帝问王凤,王凤主张不给。
11睇(d):注视。
参差:指诸子中的各不相同的观点。
【译文】
虽然著作积累的很多,但是它们的内容却是容易掌握的;它们阐述道理和议论治理国事,都是五经的旁枝。
其中道理纯正的便符合五经的规矩,道理错杂的便违背五经的法度。
《礼记月令》篇,是从《吕氏春秋十二月纪》的首章里借来的。
《礼记三年问》篇,写在《荀子礼论》的后半篇之中。
这些就是属于合乎五经的一类作品。
至于殷汤问夏革,夏革回答他说:蚊虫的睫毛上有小虫在飞鸣,黄帝和容成子听起来如雷霆之声。
戴晋人对梁王说:蜗牛触角上的两个国家交战,死亡几万;《列子汤问》篇中愚公移山的故事和龙伯巨
人一步跨过大海的奇谈;《淮南子天文训》里有共工怒触不周山,使天倾地拆的怪说。
这些就是事实错乱违背五经的。
因此世人批评诸子的内容混杂、空洞荒诞。
不过《归藏经》也大书荒诞神怪的故事,像后羿射下十个太阳呀,嫦娥吃了不死之药而奔月宫呀,《殷商》的经书尚且这样,何况后来的诸子呢!至于像商鞅、韩非,把儒家的礼乐诗书骂为六种虱子、五种蛀虫,抛弃了孝悌,废除了仁义,可见商鞅被车裂而死,韩非被赐药而亡,并不是没有原因的。
公孙龙的白马非马,孤犊未曾有母的辩说,文辞虽然巧妙,但论理却是说不通的。
所以魏公子牟比之为使人厌恶的猫头鹰的鸣声,并不是随便贬斥的。
从前东平王刘宇曾经向汉成帝求取《诸子》和《史记》,但是汉朝朝廷不给。
大概是因为《史记》记载了很多用兵的策略,而《诸子》又夹杂了很多诡谲多变的手段的缘故吧。
然而知识丰富的人,应当抓住它的纲领,欣赏它的华彩而嚼食它的果实,抛弃其中的邪说,采纳其中的正论。
注意看到这种不一致的地方,那也是呈现在学者面前的一片壮观的景象。
【原文】
研夫孟、荀所述,理懿①而辞雅;管、晏属篇,事核而言练;列御寇之书②,气伟而采奇;邹子之说,心③奢而辞壮;墨翟、随巢,意显而语质;尸佼、尉缭④,术通而文钝;鹖冠绵绵⑤,亟⑥发深言;鬼谷眇眇,每环⑦奥义;情辨以泽,文子⑧擅其能;辞约而精,尹文得其要;慎到⑨析密理之巧,韩非著博喻之富;吕氏鉴远而体周,淮南子⑩泛采而文丽:斯则得百氏之华采,而辞气之大略也。