我品尝未酿之酒I taste a liquor never brewed
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
本节中,用夸张的手法把酒徒对美酒的热爱比作诗 人对自然的热爱。并将这一切与自然经历相对比, 诗人因清新的空气而沉醉,豪饮大自然的甘露,露 珠也令她陶醉不已。诗人沉醉于空气与露珠,这些 意象都代表了自然。天空就是一个大酒肆,“美酒 ”四溢,使诗人徜徉在无尽的夏日中。末行诗人用 inns 而没有用 inn,可以想象这个酒徒从一个酒肆 又进另一个酒肆,仿佛要品尽所有的美酒,一醉方 休。这个意象为下诗节埋下伏笔。
When “Landlords” turn the drunken Bee Out of the Foxglove's door — When Butterflies — renounce their “drams” — I shall but drink the more!
当店家把酩酊大醉的蜜蜂 驱逐出毛地黄花的门庭, 当蝴蝶不再浅酌细斟, 我仍将继续我的品尝大口狂饮!
本节中,诗人用饮酒的比喻来表达内心对自然的感 受,将自己醉心于自然的感受比作酒徒醉酒的经历 ,但使她沉醉的美酒是未被酿造的,也就是说,她 不是由于饮用了美酒而沉醉。
第二行用精美的珍珠酒杯来品尝美酒,这种陶醉的 心情是发自内心、妙不可言,甚至难以用语言来形 容的,只有经历过的人才知道真正的感受。狄金森 在第一诗行用醉酒作比喻,并且用珍珠的酒杯来衬 托酒的醇美,是任何莱茵河畔的美酒所无法比拟的 。莱茵河流经德国,德国以盛产美酒闻名,即使莱 茵河畔最香醇的美酒也无法与她所热爱的自然美酒 相比,她所爱的美酒更令人心驰神往
Till Seraphs swing their snowy Hats — And Saints — to windows run — To see the little Tippler From Manzanilla come!
直到天使们无奈地摇头, 还有圣徒们奔向明窗, 争看这小小的酒徒 醉倚着残阳!
I taste a liquor never brewed
Dickinson was greatly influenced by Emerson’s transcendentalism. She had a profound love for nature and was often intoxicated with the beauty of nature. This poem is a fine example. The poet compares nature to liquor that has never been brewed and herself to a debauchee who loves wine more than her life. The image the poet uses to suggest drunkenness epitomizes her deep love for nature.
I taste a liquor never brewed
I taste a liquor never brewed— From Tankards scooped in Pearl— Not all the Frankfort Berries Yield such an Alcohol! 用精美的珍珠酒杯 我品尝一杯未经酿造的美酒, 纵然莱茵河畔所有的酒桶 也未盛过如此美味琼浆!
Inebriate of Air — am I —, And Debauchee of Dew, Reeling — through endless summer days — From inns of Molten Blue —
我陶醉于清新的空气, 我豪饮那晶莹的露水, 熔蓝的天空,我从酒吧中踉跄而出 在无尽的夏日中徜徉。
这一节更多体现了天使与圣人对酒徒的无奈。艾米 莉把对自然的热爱比作酒徒对酒的热爱。上节的末 行,I shall but drink the more 诗句看似结束,本节 till 表明,我将继续饮酒直到天使无奈的摇头,圣 人也趴在窗前看我饮酒时,也许我会停止。但是这 一切又是不可能发生的,因为天使和圣人都不会有 时间和兴趣爬窗观看我这个小小的酒徒。诗人永远 不会停止她对自然的热爱,就像嗜酒如命的人永远 也 不 会 放 开 手 中 的 酒 壶 一 样 。 Saints 、 swing 、 snowy 和seraphs 在这里构成了一个巧妙的首韵法 。
本节诗人将蜜蜂、蝴蝶比作酒客,当主人将它们赶 出毛地黄花装饰的酒肆时,我依然在啜饮。这里蜜 蜂和蝴蝶饮用的美酒就是自然的甘露,是露珠、是 花蜜。而作者亦不是在啜饮美酒,而是沉醉于自然 、空气、露珠、天空等一切与自然有关的现象。诗 歌通过具体形象体现思想,诗人的任务在于以生动 的意象表达抽象的概念。数量众多、新颖别致的意 象正是狄金森诗歌中最吸引人的特点,她以丰富的 想象力把这些意象应用于诗作中,加上采用大量隐 喻和象征手法,使诗歌更加形象具体。
Fra Baidu bibliotek