英文翻译格式及要求

合集下载

12.格式、标点符号与英汉互译的翻译

12.格式、标点符号与英汉互译的翻译

2.1.1直接引语,英汉的逗号、句号、 问号均可放在引号内
―But,‖ retorted Mr. Simon, ―I believe he was a man without malice.‖ ―但是,” 西蒙先生反驳说,“我 相信他是个不怀好意的人。”
2.1.2引述部分文字时,英文既 有将句号置于引号之内,又将 句号置于引号之外。 汉语则通常将其置于引号之外
小布什和老布什感情丰富,他们彼 此相爱,互相信任。
1.2.6地名中间用半字线的,表示一个地方; 用一字线的表示两个地方
Brest-Litovsk Agreement 布列斯特-立托夫斯克条约(英汉 都是半字线) China–Paris air line 中国—巴黎航 线
1.3大写(特殊规则) 1.3.1在英文标题中,第一个字 的首字母及其实词的首字母要 大写。如果某个虚词超过了7个 字母(含7个字母),这个词的 首字母也要大写。
他这么做可以说是“孔夫子面前卖文章”。 In doing so, he was, so to speak, displaying his knowledge before Confucius. 如果时间来得及,在乡下游览时最好是徒 步旅行。 The best way to see a country, unless you are pressed for time, is travel on foot.
中文的标点符号是从西方借来的,翻 译家严复的 《英文汉诂》 (1904年出 版)是最早把外国标点符号用于汉语的 著作。
2.标点符号的翻译与变通
汉语 英语 英语
类型
点号
名称
句号
符号 用法
。 用在句末
符号

翻译排版和一般要求

翻译排版和一般要求

一、排版要求:1. 格式问题:(1)除有特殊要求外,文件都要做成双语对照的,即将译文一段对一段写在原文的下面。

注意:请不要将译文直接写在原文的后面,要另起一段。

为了格式的统一,译文的格式要和原文尽量保持一致。

一般来说,英翻中的译文首行空两格(两个汉字),中翻英的译文首行不空格。

具体格式如下:Word文件的格式:英译中:原文:The Parties agree that the Owner shall register this Tenancy Agreement within fifteen (15) days from the date of execution with the competent registration authorities at the district or county where the Premises is located in accordance with the relevant laws, and obtain the evidence of the registration and the record of the lease. If this Tenancy Agreement is amended or terminated after it has been registered and recorded, the Owner shall be responsible for registering the amendment or termination with the original registration authorities within fifteen (15) days from the date of such amendment or termination. The Owner shall be liable for all the costs, penalties, fines and disputes arising from its failure in registering this Tenancy Agreement or its amendment or termination.译文:双方约定,出租人应在本租赁协议签署日后十五(15)天内按照相关法律的规定,到房屋所在地区或国家的适当登记部门登记本租赁协议,并获得此登记的证明以及租赁记录。

专业中英文翻译规范

专业中英文翻译规范

翻译规范——Format(2011年修订版)请仔细阅读以下规定。

本篇大部分规定为格式方面的规定,而部分翻译项目则可能对其格式另有特殊规定。

1. SPACE(空格)除非有特别指示,请在每个翻译项目的中文文字(双字节字符)和英文字或数字(均为单字节)之间留一个单字节空格。

Example 1:今天是2002 年5 月26 日正确。

今天是2002 年5 月26 日错误,数字前没有留出一个单字节空格。

今天是2002 年5 月26 日错误,2 个中文字间无需留出一个空格。

欲知以上各行间有何区别,可到Word > 工具> 选项> 视图> “格式标记”下选择“全部”或者“隐藏文字”。

Example 2:熟练操作WINDOWS 98 中文环境。

在“作”和“W”,“S”和“9”,及“8”和“中”之间都需要留出一个空格。

英文字或数字位于句首或句末的,则无需留空。

Example 1:2002 年5 月26 日是个重要的日子。

正确。

2002 年5 月26 日是个重要的日子错误,句首无须留出一个空格。

Example 2:他的英文名叫做John。

正确。

他的英文名叫做John 。

地址: 福州左海帝景3座1105室网址: 错误,句末无须留出一个空格。

2. PUNCTUATION(标点符号)usage1) 中文须使用双字节标点符号,如,。

、“”!;:; 英文则须使用单字节标点符号, . , “” ! ; :。

双字节标点符号和单字节标点符号的区示:输入状态不同,即双字节标点符号须在中文输入状态下输入,而单字节标点符号须在英文状态下输入;For example:“计算机世界”杂志要用双字节引号,“Computer World” 应使用单字节英文引号。

2) 英文中并列的单字节逗号“,”,中文翻译要改成双字节顿号“、” 等。

3) 书名、协议名称、法律合同规章名称译成英文时应该采用斜体形式,中文时则应在其名称前后加上书名号《》。

签证准备材料英文翻译模板及翻译要求

签证准备材料英文翻译模板及翻译要求

百度首签证准备材料英文翻译样本及翻译要求页|1签证准备材料英文翻译样本及翻译要求根据英国使馆签证处关于签证材料需要翻译的最新政策,现提供以下的文件的翻译:股权证,企业法人营业执照,企业法人营业执照(副本),暂住证,房产证,股票交割单(对账单),户口簿,常住人口登记卡,缴税单(企业完税单),大家可以针对自己的材料,参考学院提供的翻译样本进行翻译。

翻译需要注意的问题如下:1)所有的翻译须由A4纸单面打印,不可手写。

2)样本中红色字体部分的内容,是需要对照你自己的材料内容如实进行翻译并替换的。

3)每份中文材料必须要对照一份英文翻译件。

递交材料时须一份中文复印件对应一份英文翻译件,按顺序排好上交。

4)针对一些同学的材料的特殊情况,如单位出具的结算单、借款协议等材料,请大家自行翻译。

5)不需要翻译的材料有:护照、签证申请表、雅思成绩单、银行存折。

其他材料均需要翻译件。

股权证(开户确认)Confirmation on Opening of Account of Share BAccount No. of shares:C000000000Date of open: April 4, 2001Name of the account owner: **ID card No.: 000000000000000Communication address: 17 Zhichun Road, BeijingName of the member opening account: Guotai Junan Securities Co., LtdCode of the member opening account: ***Seal of the member opening account:Extra explanation:1.This confirmation is a share account card that should be showed by the members who has opened account to the inves tor and shall be used in the transaction of share B in Shanghai.2.This confirmation showed by members who has opened account must be affixed with seal.3.The name of members who opens account must be in full na me.4.Code of member who has opened account is its account sett lement code.5.The investor shall contact with his designated member promp tly if loses of this confirmation.6.Contact with its designated member promptly if the name, I D cards and communications of investor changes.企业法人营业执照Business LicenseFor Enterprise’s Legal PersonRegistration No.: 000000000000Date of Establishment: June 26, 1996Registration Office: TIANJIN ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE (SEAL)December 4, 2003Indication for yearly check: Take yearly check between Janu ary 1 and April 30 every year. The operation qualification shall be lost if not check on time. Report the yearly check materials before March 15. Otherwise the enterprise s hall undertake delay penalty.Jinqi, No. 0000000Enterprise Name: Guangyang Decoration Work Co., Ltd in the Development Area, TianjinResidence: Room 205 of Liantong Office Building, 3 Xiaoyuan , No. 1 Street, Development Area, TianjinLegal Representative: ***Registered Capital: RMB Three Million and Eight Hundred Tho usand yuanType of Enterprise: Company of limited liabilityScope of Business: Design for outdoor decoration work; home decoration; wholesale and retail of building and decoratio n materials, articles of artistic industry, general merchand ise, hardware, electrical articles, chemical engineering goodother dangerous goods), electrical appliances installation. I f there is special rules for special items, execute in ac cordance with the rules; for those involve the above-said approval, it shall follow the valid period of the approval .作者:liurenli2005-9-2 18:10 回复此发言2 签证准备材料英文翻译样本及翻译要求Term of Business: From June 26, 1996 to June 26, 2005企业法人营业执照(副本)Business LicenseFor Enterprise’s Legal Person(Duplicate copy)Registration No.: 00000000000Enterprise Name: Guangyang Decoration Work Co., Ltd in the Development Area, TianjinResidence: Room 205 of Liantong Office Building, 3 Xiaoyuan, No. 1 Street, Development Area, TianjinLegal Representative: ***Registered Capital: RMB Three Million and Eight Hundred Thou sand yuanType of Enterprise: Company of limited liability Scope of Business: Design for outdoor decoration work; home decoration; wholesale and retail of building and decoration materials, articles of artistic industry, general merchandis e, hardware, electrical articles, chemical engineering goodsr dangerous goods), electrical appliances installation. If th ere is special rules for special items, execute in accordan ce with the rules; for those involve the above-said approva l, it shall follow the valid period of the approval.Term of Business: From June 26, 1996 to June 26, 2005 Date of Establishment: June 26, 1996Jinqi, No. 0000000Explanation1.Business License for Enterprise’s Legal Person is the certi ficate for enterprise to obtain legal person qualification a nd legal operation.2.Business License for Enterprise’s Legal Person has an origi nal copy and a duplicate copy. Both of the two copies hav e the same legal forces. The original copy of business lic ense shall place in an eye-catching position in the address of enterprise’s legal person. The enterprise’s legal pers on could apply many duplicate copies to the registration of fice according to need.3.The business license shall not be fabricated, altered, lease d, lent or transferred. Any bodies other than the registrat ion office shall not detain, take over or cancel the licen se.4.The enterprise’s legal person shall conduct its business op eration within the approved business scope.5.The enterprise’s legal person shall apply an alternation re gistration to the original registration office for a change of the registered items.6.The registration office shall conduct yearly check on the e nterprise’s legal person between January 1 and April 30 ev ery year.7.Return the original and duplicate copies of business license when canceling the registration. The business license shall become invalid automatically if withdrew by the registratio n office.Yearly check conditions of the enterprise’s legal person Yearly check for enterprise in 2003, grade 4, Special seal for yearly check of Tianjin Administration for Industry an d Commerce (seal)February 5, 2004Registration office: Tianjin Administration for Industry and Commerce (Seal)December 4, 2003暂住证Certificate for Temporary Resident of BeijingPrinted by Beijing Public Security BureauPoints of Attention1.This certificate is a legal document to certify the tempora ry residence of personals in Beijing from other places.作者:liurenli2005-9-2 18:10 回复此发言3 签证准备材料英文翻译样本及翻译要求2.This certificate shall be under proper keep, took with the person for the sake of check. It shall not be fabricated , alternated or lent to others. Loss of the certificate sh all be reported to public security bodies promptly and appl y to re-issue in accordance with relevant regulations.3.Come to police station to transact alternation procedures in case of change of temporary residence address.4.The longest valid period of this certificate is one year. It shall become invalid when the period expires.CIssued by:Name ***Sex Male Date of Birth August 12, 1982Date of arriving this city March 3, 2003Permanent residence addressNo. 904 of Saige Apartment, Huaqiang South Road, Municipal District, Shenzhen City, Guangdong ProvinceTemporary residence addressStudent’s dormitory within the courtyard of Agricultural Uni versity, Family Members Committee of Agricultural University Present service unitInternational College of the Agricultural UniversityID Card No. 00000000000000Valid period From December 19, 2003 to December 18, 2004 No. C000000000000000Registration for change of temporary residence addressMove-out date Move to (address) Move-in datePostpone registrationCheck recordDate Check condition Check unitCheck recordDate Check condition Check unit房产证Housing Ownership Certificate of the P. R. C.Printed by the Ministry of Construction of the P. R. C. Sale residence house by cost priceBeijing Real Estate Certificate Chaosi zi No.: 000000In accordance with the Constitution of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of China on the Administration of Urban Real Estate, in order to pr otect the legal rights and interests of the house-owners, t he Real Estate listed on this Certificate, which was applie d by the house-owner, is confirmed to be authentic, and it is hereby to issue this Certificate.Issued by: Beijing Land and Natural Resource & House Manage ment Bureau (Seal)House owner ***House location Building 5, Nongfengli, Chaoyang District Land No. 0-0-0-00 (0) Real estate category PrivateHouse status Building No. Room No. StructureTotal story numbers of the buildingStory number the house in Building area Design purpose5 Room 1 of Entrance 7 Admixture6 6 63.77 ResidenceTotal 63.77Person number of co- ownership Co-ownership certificate No.from toSummary of land use conditionsLand certificate No. Usable floor areaOwnership quality Use period From toSummary of the right of other designed itemsObligee Right category Right scope Right value (yuan)Designed date Agreed period Cancellation dateFootnote如实填写Issued by: Beijing Land and Natural Resource & House Manage ment Bureau of Chaoyang District作者:liurenli2005-9-2 18:10 回复此发言4 签证准备材料英文翻译样本及翻译要求Beijing Land and Natural Resource & House Management Bureauof Chaoyang District (seal)Date of Issue: May 10, 2001Beijing Real Estate Registration FormPage 1 of 1Area unit: m2House location Building 5, Nongfengli, Chaoyang District Drawing No. 0-0-0- (00)House owner *** Land No.Real estate category Private House usage Residential houseLand area Total area of building and single-story house Shared area of apportionment 1290.21Building area of single-story house Building area of building 63.77 Total building area of building and single-story house 63.77Building No. Site and Room No. Structure Total story number Story number the house locate Year of constructionBuilding area Floor area of the building Usable areaTotal In whichSet No. Building area within the set (include balcony) Building area of the balcony Building area of sharing Building area of part ownership5 No. 1 of Entrance 7 Admixture6 6 63.77 1 7.72Shared area of apportionment 1290.21 42.05Summary of this pageTotal 63.77 1 7.72 42.05Footnote: there is with a building area of m2, which is not included in t he total building area.Note The coefficient is 1.333Date of mapping: March 31, 2000 Fill-in person: Check person: Date of filling in the form: March 31, 2000Printed by Beijing Real Estate Surveying and Drawing Office. It shall not be copied.Ground plan of the real estateDrawing No.:Points of Attention1.This certificate is a legal document to certify the real e state ownership. The real estate ownership is under the pro tection of the laws of the People’s Republic of China.2.The real estate owner shall strictly observe the laws, regu lations and rules related to real estate of the country.3.The obligee shall apply a registration to the property righ t registration office of local people’s government where th e real estate locates by holding relevant certificate in th e specified period of time for the following conditions: th e transfer of the real estate (result from buying or selli ng, exchange, conferment, succession, property division, assig nment, transfer, court decision etc.); alternation conditions (the change of the legal name of real estate’s obligee or the change of the street where the house locate and th e house number, the change of present conditions due to pa rtial construction, remove, collapse, burn down of the house ); establishment of other rights (right to mortgage, right to pawn of the real estate etc.); rights for the real e state terminate owning to loss of house or land, the expir ation of usable period of the land and the termination of other rights etc.4.Any other units or individuals other than the certificate-is suing office and filling-in unit shall not make registration or stamp their seals on this certificate.5.Holder of the real estate ownership certificate shall bring forth this certificate when the administration department o f real estate needs to check the property right due to th e need of work.作者:liurenli2005-9-2 18:10 回复此发言0000.00030715 HKD Jiangling B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 030724 AMD Dongdian share B Dividend in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00030728 AMD Longdian share B Dividend in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00030730 AMD Youyi share B Dividend in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00030929 HKD Jiangling B Dividend in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031031 HKD Jiangling B Sell out 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031031 HKD Hangqilun B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 031103 AMD Dongdian share B Sell out 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031103 HKD Hangqilun B Sell out 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031103 HKD Zhaoshangju B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031104 AMD Baoxin share B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031105 AMD Kaima share B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031120 AMD Youyi share B Sell out 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031120 AMD Baoxin share B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031121 AMD Kaima share B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031222 AMD Kaima share B Sell out 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031222 AMD Dongdian share B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031222 AMD Interest in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 031222 AMD Charge tax 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 031225 HKD Zhaoshangju B Sell out 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00031225 HKD Jingdongfang B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00040105 AMD Erong share B Sell out 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00040105 AMD Baoxin share B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.000000.00作者:liurenli2005-9-2 18:10 回复此发言6 签证准备材料英文翻译样本及翻译要求040109 HKD Jingdongfang B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00040216 HKD Shalongda B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 040305 AMD Dongdian share B Sell out 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00040305 AMD Longdian share B Sell out 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00040305 AMD Baoxin share B Sell out 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00040305 AMD Longdian share B Sell out 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00040310 AMD Cash withdrawal 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 040311 AMD Longdian share B Buy in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00040401 AMD Interest in 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 040401 AMD Charge tax 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 040401 AMD Cash withdrawal 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 040401 HKD Cash deposit 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 040401 HKD Cash withdrawal 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 040401 HKD Cash withdrawal 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00 040401 AMD Cash withdrawal 0000 0.000 0.00 0.00 0.00 0000.00 0000.00Check list for balance of shareExpiration date: April 5, 2004Shareholder’s account Share code Share name Present balance Usable balance Cost price Recent quotation Share’s market value 0000000000 900937 Longdian share B 0000 0000 0.00 0.00 000.00AMDPresent total capital: 000.00 capital balance: 0.00share’s market value: 000.00HKD Present total capital: 0.00 capital balance : 0.00 share’s market value: 0.00居民户口簿Household RegisterUnder Supervision of The Ministry of Public Security of P.R .CPoints for Attention1.The Household Register has a legal force to identify the s tatus of a citizen and the relationship of family members. It’s a main basis for the household registration office to make residence investigation and check. When the househol d registration office makes residence investigation and check , the householder or anyone of the family members shall br ing forth on his/her own initiative the Household Register.2.The Household Register shall be under proper keep of the h ouseholder. No alter, transfer and lease is allowed. The lo ss of the Household Register must be reported to the house hold registration office promptly.3.Only the household registration office has the power to mak e registration on the Household Register. No any other unit s and individuals are allowed to make any records on it.4.Any increase or decrease of family members in the household or any alteration of the registration items shall be regi stered on the Household Register by reporting to the household registration office.5.If the whole family has moved out of the jurisdictional ar ea of the residence, the Household Register shall be submit ted to the household registration office for cancellation.Household No. 00000000Classification of household Non-agricultural HouseholdName of Householder ***Household number ResidenceNo. 761 of Unit 7, Building 5, Nongfengli, Chaoyang Distric t作者:liurenli2005-9-2 18:10 回复此发言7 签证准备材料英文翻译样本及翻译要求Special Seal for provincial-level organ of public security:Special Seal for Household Registration, Beijing Public Securit y BureauSpecial seal for the household registration office:Sp ecial Seal for Household Registration, Hujialou Police Statio n, Beijing Public Security BureauSeal of undertaker:Date of issu e: January 19, 1999Registration of changed items and record of changeAddress after change Date of change Seal of the undertakerRegistration Card for Resident PopulationName *** Householder or Relation with the householder HouseholderUsed Name Sex MalePlace of birth Laishui County, Hebei Province Nationality Han Place of origin Laishui County, Hebei Province Date of birth May 15, 1955Other addresses in this city Religious beliefID card No. 000000000000000 Height 172cm Blood type A Educational background Undergraduate Marital status Married Military service statusUnit of Service The Ministry of Agriculture Profession Worker When and from where moved to this City (County)August 11, 1986When and from where moved to this addressMoved from the Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fishery, Dongcheng District on August 27, 1986Seal of undertaker:Date of registration: July 1, 1998Registration of changed items and record of changeItems Change, after change Date of changeSeal of the undertakerUnit of Service:Beijing Kangmu Veterinarian Instruments Center August 2, 2002ID card No. 000000000000000000 April 19, 2001Registration Card for Resident PopulationName *** Householder or Relation with the householder Householder's wifeUsed Name Sex FemalePlace of birth Qingyuan County, Hebei Province Nationality Han Place of origin Qingyuan County, Hebei Province Date of birth June 21, 1956Other addresses in this city Religious beliefID card No. 000000000000000 Height 163cm Blood type O Educational background Undergraduate Marital statusMarried Military service statusUnit of Service The Ministry of Agriculture Profession Worker When and from where moved to this City (County)Moved from Qingyuan County, Hebei Province on August 1, 198 6When and from where moved to this addressMoved from the Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fishery, Dongcheng District on August 27, 1986Seal of undertaker:Date of registration: July 1, 1998 Registration of changed items and record of changeItems Change, after change Date of changeSeal of the undertakerID card No. 000000000000000000 April 19, 2001Registration Card for Resident PopulationName ** Householder or Relation with the householder Householder's daughterUsed Name Sex FemalePlace of birth Beijing city Nationality HanPlace of origin Laishui County, Hebei Province Date of birth December 24, 1982Other addresses in this city Religious beliefID card No. 000000000000000 Height 163cm Blood type A作者:liurenli2005-9-2 18:10 回复此发言8 签证准备材料英文翻译样本及翻译要求Educational background Junior Middle School Marital statusMilitary service statusUnit of Service Beijing No. 27 Middle School Profession Student When and from where moved to this City (County)When and from where moved to this addressMoved from the Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fishery, Dongcheng District on August 27, 1986Seal of undertaker:Date of registration: July 1, 1998常住人口登记卡Registration Card for Resident PopulationNo.: 00000000Name *** Householder or Relation with the householder: Collectivity registrationUsed Name Sex FemalePlace of birth Ningxia Hui Autonomous Region Nationality Han Place of origin Shaanxi Province Date of birth March 24, 1984 Other addresses in this city Religious beliefID card No. 000000000000000000 Height 166cm Blood type A Educational background Undergraduate Marital statusMilitary service status OthersUnit of ServiceClass 3 of International Trade Major, Grade 2002 of China Agricultural University Profession StudentWhen and from where moved to this City (County)Moved from 44-6-1-302 Jinning North Street, Jiefang West Str eet Police Station, Yinchuan City, Ningxia Hui Autonomous Re gion on January 2, 2003When and from where moved to this addressSeal of undertaker:Date of registration: January 7, 2003缴税单(企业完税单)Pay-in Warrant in Common Use in Taxation of the P. R. C.Subordinate relationship:(2002) Jindijiaodian No. 0777049Type of registration: Private company of limited liabilityFill-in and issue date: August 5, 2003 Collecting body: Local Taxation Bureau of the Development AreaState Administration of Taxation Print Supervision Seal for Taxation (seal)Pay-in unit (individual) Code 00000000 Budget account No.AW 000000Full nameGuangyang Decoration Work Co., Ltd in the Development Area, Tianjin Name Sales taxDeposit bank Tianma Branch Savings Counter LevelDistrict and county levelAccount No. 000000000000000000 Which treasury the tax pays in Tanggu Central Sub-treasuryWhich period of time the tax belongs to: From July 1, 200 3 to July 31, 2003 Specified paying date: August 5, 2003 Tax categories/tax items Amou nt charging tax Tax rateTax amountConstruction and installation200000.00 0.030006000.00Urban construction maintenance tax6000.00 0.07000420.00Additional education tax6000.000.03000 180.00Avoid flood tax6000.00 0.0100060.00Total amount(Capital form): RMB Six thousand six hundred and sixty yuan Pay-in unit (individual)(Seal)Undertaker (Seal)Taxation authorities Tax Report Center of Local Taxation Bur eau of Tianjin (seal)Fill-in person (seal)Amount listed above has been received and transferred to th e receiver’s accountantBusiness Process Seal (3) of Tianjin City Commercial Bank Tianma Branch, August 5, 2003 (Seal)T reasury (bank)’s seal month day year NoteRMB 6660.00 yuan作者:liurenli2005-9-2 18:10 回复此发言9 签证准备材料英文翻译样本及翻译要求It is invalid without the seal for payment received of the bank. Charge overdue fine for not paying when time exceed s according to the regulations of taxation law.The first copy (invoice) shall be returned to the pay-in u nit (individual) as tax payment receipt after the treasury (bank) has received the payment and fixed seal on it.毕业证翻译General Higher Institute of LearningGRADUATION CERTIFICATE(Translation)(Photo of Holder)This is to certify that TC ,born on August x,xxxx,was admi tted to the International Economy and Trade Specialty of De partment of Economics of xxxxxxx in September xxxx and ha d successfully accomplished all the courses required by thefour-year undergraduate program with satisfactory results by June xxxx.Thus,she is allowed to graduate.President:Chen Hong (Seal)Xxxxxxxxxx university ( Seal)Date:July 1,200xSchool Number:100371200xxxxxxxx父母经济担保说明书父母经济担保声明书XX (名字)我们,XXX(名字)和XXX(名字)是上述学生(XX 名字)的父母。

本科生英文文献翻译格式要求

本科生英文文献翻译格式要求

本科生英文文献翻译格式要求
翻译英文文献是本科生学习和研究的重要环节之一、在进行英文文献
翻译时,要求严谨、规范,以确保翻译结果准确、准确。

以下是本科生英
文文献翻译的一般格式要求:
1.标题:在翻译文献的标题处,应准确、简洁地翻译出原文的标题。

翻译后的标题应该置于原文标题的下方,并用加粗的字体显示。

4.主体内容:主体内容是英文文献的核心部分,应该全面、准确地翻译。

在翻译主体内容时,应注意不要改变原文的结构和意义,并尽量使用
符合学科特点的术语和词汇。

5.结论:结论是对整篇文献的总结和归纳。

翻译结论时,应准确地译
出原文的意思,并清晰地表达出来。

6.引用文献:如果原文中引用了其他文献,应该在翻译文献中注明出处,并按照相应的格式进行引用。

常见的引用格式包括APA、MLA等。

总体而言,整篇文献的翻译应该准确、准确地传达原文的意义,同时
符合学术规范和格式要求。

在翻译过程中,应注意用词准确、语法正确,
尽量避免出错。

此外,还需要注意文献的语言风格,以确保翻译结果通顺、自然。

英文翻译报告格式字体

英文翻译报告格式字体

英文翻译报告格式字体
格式设置如下:
1、字体为 Times New Roma,大小为12 font(也就是小四);
2、行距为1.5 或 2倍行距,段与段之间需要空一行;
3、对齐方式为左对齐或者两侧对齐(总之,左起必须顶格);
4、Reference(参考文献)必须另起一页,且不计入文章字数。

扩展资料
英语注释具体要求如下:
①在文中要有引用标注,如××× [1];
②如果重复出现同一作者的同一作品时,只注明作者的姓和引文所在页码(姓和页码之间加逗号);格式要求如下:
[1](空两格)作者名(名在前,姓在后,后加英文句号),书名(用斜体,后加英文句号),出版地(后加冒号),出版社或出版商(后加逗号),出版日期(后加逗号),页码(后加英文句号)。

[2](空两格)作者名(名在前,姓在后,后加英文句号),文章题目(文章题目用“”引起来)(空一格)紧接杂志名(用斜体,后加逗号),卷号(期号),出版年,起止页码,英文句号。

翻译正文格式说明及实例

翻译正文格式说明及实例

、翻译分项说明1.注释以脚注形式出现,每页单独编号,注释 1 先说明原文出处,格式按参考文献。

小五字号,其他同下要求。

如果原文也有脚注(尾注则保持位置不变),则译文在脚注前加上“译者注”三个字,原文脚注什么也不用加。

2.译文题目为英文的:采用3号字、Times New Roman字体、加黑、居中、与内容空1行;译文题目为汉语的:采用3号字、黑体、加黑、居中。

二级、三级标题分别采用四号字体,其他同正文题目。

3.译文为英文的:内容采用小4号Times NewRomar字体,1.5行距,首句空4 格。

4.译文为中文的:内容采用小4号宋体、首句空2格、 1.5行距。

5.目录中的摘要、关键词分别对应原文和译文摘要,关键词,如果原文没有摘要或关键词,译者需要根据原文内容自己写出相应的摘要和关键词,关键词是指翻译过程中重要或者频繁出现的词语,一般在6-10 个。

6.翻译作品有章节的,目录、正文中按相应顺序排序。

没有划分相应章节的,目录、正文中按:译文、参考文献(译者所用)、翻译问题研究报告、翻译心得、致谢排序。

翻译问题研究报告、翻译心得、致谢部分要求用英语完成,中间可以出现中文例证或者说明,如果是英译中,目录可以是中文,正文题目可以是英文,如致谢(目录中为中文,正文题目为英文Acknowledgements,主要是为了前后一致,更美观一些)。

7.翻译问题研究报告部分一般应包括:时间(time ),工作量(workload ),技巧原贝U( skill and prin ciple ),工具(dicti onary and tech no logy ) 等。

翻译心得部分一般应包括:收获(achieveme nt or progress ),发现(findings ),思考(reflections), 局限(limitation ),建议(suggestions ),未来努力方向(further research ),等。

翻译规范

翻译规范

简明翻译规范一、文件的管理1、所有翻译稿必须按照内容单独存盘。

2、文件的取名:非公证书文档一般用中文取名,名称包括当事人姓名+内容+备注,公证书可以直接用阿拉伯数字编号取名。

3、文件夹管理,采用树状目录结构,清晰分类。

二、措词的规范1、日期:采用美式写法,例如:June 16, 2008,June 2008,一般不得采用纯数字,更不得使用中文习惯书写。

注意:仅有年月时,中间没有逗号!2、地址:从小到大依序翻译,中文地址一律采用拼音,但是“省”、“市”、“区”、“县”、“街”、“路”等需要翻译出来,例如:Zhongshan Road, Nanjing City, Jiangsu Province, P. R. China。

如路名街名中包含方位词,一般前置,例如:West Zhongshan Road, Middle Renmin Road。

注意:在地名、单位名等专有名词的中译英时,不应或不便意译时,一般采用拼音方式,不要强行意译。

如:南京市浮桥18号,应译为:18 Fuqiao, Nanjing。

英文人名和地址,除非国名、大城市名,和著名人物,一律照抄不要音译(除非另有要求),更不允许翻一半,留一半,签名的地方,直接标签名就可以了,不用截图。

3、文件编号:一般的,中国的文件档案编号由两个部分组成,前半截是中文字,后半截是阿拉伯数字,中间用标志“字”来标示。

例如:苏宁档案字201003456号。

翻译时,编号中的中文字都取其拼音首字母,大写,后面加点,标志“字”采用全拼,后面加点,阿拉伯数字采用序数No.XXX表示,以上“苏宁档案字201003456号”可译成“S. N. D. A. Zi. No.201003456”。

如遇客户单位已经有固定的文件编号翻译方式,应遵循该客户单位的习惯。

4、货币金额及数字:编号数字直接采用阿拉伯数字。

小写金额时,货币名称使用缩写字母,例如美元:USD;人民币:RMB。

货币缩写必须在金额数字之前!小写金额数字使用阿拉伯数字,必须使用分位符!例如:RMB10,000。

英文信件翻译格式

英文信件翻译格式

英文信件翻译格式
英文信件的翻译格式与普通的英文信件格式基本相同,但需要将内容从目标语言翻译成英文。

以下是一个简单的英文信件翻译格式的示例:
日期(Date):
收件人(Recipient):
地址(Address):
尊敬的XX先生/女士(尊称),
首段(Introduction):
写明你写信的目的和背景,以及与收件人的关系。

正文(Body):
详细描述你想要表达的内容,使用简单明了的语句,确保语法和拼写正确。

结束语(Closing):
表达对收件人的感谢,提供需要进一步行动或回复的指示(如果有的
话)。

问候语(Closing Remarks):
使用适当的问候语,如“最好的祝愿”(Best regards),“诚挚的问候”(Sincerely),“敬祝安康”(Yours faithfully)等。

签名(Signature):
在信末,写上你的名字,并用手写签名(如果适用)。

附件(Attachments):
如有需要,列出附加文件的清单。

注:
-在翻译时,尽量保持语法结构和句子流畅性,并关注文化差异和用词选择。

-如果涉及正式场合或商务信函,可能需要使用更正式的词汇和格式。

请记住这只是一个参考的翻译格式示例,具体的信件格式可能会因不同的情况而有所变化。

如果你有特定的信件内容或格式要求,可以提供更多细节,以便我可以提供更精确的帮助。

中文名英语表达格式

中文名英语表达格式

中文名英语表达格式一、中文名英语表达的基本原则1. 姓氏放在前面:在英语中表达中文名字时,通常将姓氏放在前面,名字放在后面。

这是因为中文名字中的姓氏是识别一个人身份的核心信息,而在英语中也是遵循先名后姓的顺序。

2. 名字放在前面:在某些特定场合,如正式文件、官方表格等,可能需要将名字放在前面,姓氏放在后面。

这种情况需要根据具体要求进行表达。

3. 名字和姓氏的首字母大写:在英语表达中,每个单词的首字母都需要大写,包括名字和姓氏。

例如:Zhang Wei。

4. 使用拼音书写:在将中文名字翻译成英语时,应使用标准的拼音书写方式。

避免使用不规范或错误的拼音,以免造成误解或混淆。

5. 添加“MR.”或“MS.”等称谓:在英语中,通常会在男性的姓氏前面加上“MR.”,女性的姓氏前面加上“MS.”。

这些称谓可以用来表示礼貌或正式场合的称呼。

6. 注意拼写和语法:在书写英文名字时,需要注意拼写和语法错误。

拼写错误可能会让人误解,而语法错误可能会影响表达的准确性和流畅性。

7. 注意空格和连字符的使用:在书写英文名字时,需要在姓和名之间使用空格,同时注意正确使用连字符连接姓和名。

例如:ZhangWei(使用空格)或Zhang-Wei(使用连字符)。

8. 避免使用特殊字符或缩写:在英文名字中,尽量避免使用特殊字符或缩写,以免造成混淆或误解。

如果必须使用缩写,需要在使用缩写后加括号注明全称。

9. 注意顺序和文化习惯:在将中文名字翻译成英文时,需要注意顺序和文化习惯。

一般情况下,姓氏放在前面,名字放在后面,且姓氏的字母顺序要按照中文习惯进行排列。

10. 尊重个人选择和文化差异:在英文名字的表达上,应尊重个人选择和文化差异。

如果一个人选择使用自己的英文名字或偏好某种表达方式,应尊重其选择。

同时,也需要考虑到不同文化之间的差异,以避免冒犯或不适当的表达。

英文文献翻译格式

英文文献翻译格式

英文文献翻译格式
英文文献翻译格式通常包括以下几个方面:
1. 文献信息:在翻译文献之前,首先要提供文献的基本信息,包括作者、标题、期刊/书名、出版日期等。

通常按照以下格式进行排列:
[作者姓氏],[作者名字]. [文章标题]. [期刊/书名]. [出版日期].
2. 翻译译者:如果是自己翻译的文献,应该标明自己是译者。

可以在文献信息的末尾加上"Translated by: [译者姓名]"或者"Translation by: [译者姓名]"。

3. 段落翻译:在翻译文献的内容时,可以将原文按照段落进行翻译,并使用缩进或者空行进行分隔。

可以使用换行符或者段落符号表示新的段落。

4. 引用翻译:如果在翻译过程中需要引用原文的内容,可以使用引号标注,同时在引用的末尾注明原文的出处。

可以使用段落符号或者引用标记来引用内容。

5. 注释:如果在翻译过程中需要添加注释或者补充说明,可以使用括号或者脚注来表示。

注释应该直接放在被注释的内容后面,使用合适的标点符号进行分割。

6. 标题翻译:如果文献中包含标题或子标题,应该将其翻译成对应的中文。

可以将翻译后的标题用加粗、斜体、下划线等格
式进行标记,以便读者区分。

7. 插图翻译:如果文献中包含插图或者图片,通常需要对其进行翻译。

可以在插图下方或者旁边加上对应的中文说明,以方便读者理解。

总体而言,英文文献翻译格式应该清晰明了,准确无误地传达原文的信息。

要注重原文内容的准确性,并注意译文的语法、词汇、结构等方面的准确性和流畅度。

外文翻译的格式要求

外文翻译的格式要求

外文翻译的格式要求
一、封面
1、已填写的内容不要改动
2、外文出处只能填写著作名、教材名、英文论文题目、英语国家官
方网页网址、期刊名、报纸名。

中文网址禁止填写。

二、外文翻译文件排列顺序
首先是封面,然后是译文即中文,其次另起一页英文即原文,最后一页是外文资料翻译评价表(由指导教师填写)。

三、译文部分格式要求
1、题目为宋体四号居中加粗
2、正文内容为宋体小四,行间距为固定值18磅,其他数值为0
四、原文格式要求
字体为Times New Roman ,其他与原文相同。

英语翻译的原则和技巧

英语翻译的原则和技巧

英语翻译的原则和技巧1、增译法:指依据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包涵的意义。

这种方式多半用在汉译英里。

2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。

增译法的例句反之即可。

例如:(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。

(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。

(省译物主代词)3、转换法:由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时经常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。

这种变通技巧就是转换法(shift of perspective)。

4、合并法:由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。

这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜亮文化色彩的表达法对原文加以归化。

归化翻译法常用于处理某些英语成语、典故、形象词语等一类文化色彩较浓的表达方式。

恰倒好处地归化可以使译文地道简洁、生动活泼,便于译入语读者理解和接受。

翻译技巧的掌握帮助我们更好融入世界,翻译为我们搭起了各国之间的桥梁,翻译也越来越引起人们的重视。

为了培养更多的翻译人才,中国外文局教育培训中心始终保持专业、革新、开放的理念,精心打造全国复合型国际化人才培养施行基地和全国跨语言跨文化培训服务综合平台,为中国走向世界架桥铺路,为实现"中国梦'努力奉献。

2英语翻译学习技巧注意事项一. 翻译的技巧没有技巧,只有一个熟字。

华罗庚说过,"苦干猛干埋头干,熟能生出百巧来'。

语法根基深厚,词汇量大,对专业词汇掌握得熟,自然就能驾轻就熟,怎么玩儿怎么转。

英文翻译格式要求

英文翻译格式要求

一、英文翻译内容
1、要有标题,作者及作者单位,正文,以即最后的参考文献。

2、最好是英文上有什么,中文也应有相应的翻译。

人名和地名可以不翻译,但中文上要有该内容,即可以不翻译而用英文写在中文上。

二、格式要求
1、页面设置:自定义:210mm×297mm(或A4)
边距:上:20mm,下:20mm,
左:25mm, 右:25mm
2、标题用大于小四号的字,,自己调整字号大小,最好以一行写完为好。

正文中文字号为小四号字,宋体,行间距1.5倍。

正文英文及数字用The new Roman 字体。

三、图和表的要求
1、图
图题用五号字,所有图在放在合适的位置,图的大小以能看清图的内容为好。

2、表
表头用五号字,表居中放置。

英文邮件常用语及翻译格式

英文邮件常用语及翻译格式

英文邮件常用语及翻译格式在现代的商业和工作环境中,英文邮件已经成为沟通的重要方式之一。

使用准确、合适的英文邮件常用语和翻译格式,能够提升邮件的专业性和有效性。

本文将为您介绍一些常用的英文邮件常用语和适合使用的翻译格式。

一、问候和开场语1. Dear [对方姓名],此处为称呼对方的常用表达方式。

如对方的姓名已知,则可使用"Dear Mr./Mrs./Ms./Dr. [对方姓名]";如果对方的姓名未知,则可使用"Dear Sir/Madam"或者"Dear [公司名称]"。

2. Hi [对方姓名],这是一种较为友好和随性的问候方式,适合主题轻松且对方比较熟悉的情况下使用。

3. Good morning/afternoon,这是一种正式的问候方式,适用于对方所处的时区和当地时间。

二、引言和目的1. I am writing to inquire/ask about...此表达常用于询问,表示写信的目的是想询问或咨询某个问题或事物。

2. I would like to request/ask for...这是一种请求的表达方式,可用来请求对方提供某种服务或协助完成某项任务。

3. I am writing to inform you that...这种表达方式适用于传达某个信息或消息给对方,可以用来通知对方一些重要事项或更新。

三、中间内容1. I would appreciate it if...当你希望对方采取某种行动或帮助解决问题时,可以使用这种表达方式。

2. Could you please...当你请求对方做某事时,可以使用这个礼貌的问句。

3. If you have any further questions/requests, please feel free to contact me.当你希望对方进一步与你联系时,可以使用这种表达方式,表达出你对进一步沟通的愿望。

汉译英格式规范

汉译英格式规范

汉译英翻译格式规范I格式规范/\1.正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句子的情况除外;2.译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不加引号;在表格中出现时不用斜体;3.摄氏度符号统一从“符号”“Timesnewroman”中找到“。

”(位于最右一列)插入,然后在后面加上大写“C",即"C";\4./'排比和并列的内容,标点应统一。

一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”,最后一个与倒数第二个之间用“;and";\5.数值范围的表示形式应是:110-220kV,而不是110kV〜220kV;注意:数字和连字符之间没有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6.在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角"%’;7.公式中的符号从“插入公式”中选择;8.文本框中第一个单词首字母大写;9.1号机组和2号机组、一期和二期的表示方法:Unit1&2;PhaseIⅈ10.第x条(款、项)和第y条(款、项)的表示方法:ArticlexandArticley,即表示条(款、项)的词不能省略;11.\\文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“Where:",注意其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,、“-”后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。

例如:Where:F sc-shortcircuitcurrentforce(Ib/ft);\,V-velocity;P-gasdensity.12.冒号后首字母小写;\/13.大于号、小于号、等号两边均有空格;/14.表格的标题和标题栏字体加粗;\/15.注意上下标与原文一致;\/16.直径符号的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入,并采用斜体;17.日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列,例如,December1,200618.译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;19.翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;20.标点符号按英文惯例,英文中应全部采用英文半角符号,不得出现全角的顿号(、)逗号(,)句号(。

英文翻译格式和要求

英文翻译格式和要求

无锡职业技术学院毕业设计说明书(英文翻译)英文格式:小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。

约3千英文单词。

要求:文章必须与所学专业相关,不能照抄专业英语书本范例如下:Introduction of MicroelectronicsMicroelectronics is an important course in information field. In the field of information, microelectronics research and realize the information acquisition, storage, processing, transmission and output. Microelectronics is the science of information carrier researching and is the foundation of information science.Microelectronics is a comprehensive strong edge disciplines, including the semiconductor physics, integrated circuit technology, integrated circuits, systems design, and testing etc. It also involves the solid physics, quantum mechanics, thermodynamics, statistical physics, materials science, electronic circuit, signal processing, computer aided design, testing and processing, graph theory and chemical etc.中文格式:小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。

英文翻译格式要求

英文翻译格式要求

英文翻译格式要求
一、英文翻译内容
1、要有标题,作者及作者单位,正文,以即最后的参考文献。

2、最好是英文上有什么,中文也应有相应的翻译。

人名和地名可以不翻译,但中文上要有该内容,即可以不翻译而用英文写在中文上。

二、格式要求
1、页面设置:自定义:210mm×297mm(或A4)
边距:上:20mm,下:20mm,
左:25mm, 右:25mm
2、标题用大于小四号的字,,自己调整字号大小,最好以一行写完为好。

正文中文字号为小四号字,宋体,行间距1.5倍。

正文英文及数字用The new Roman 字体。

三、图和表的要求
1、图
图题用五号字,所有图在放在合适的位置,图的大小以能看清图的内容为好。

2、表
表头用五号字,表居中放置。

国际标准翻译要求

国际标准翻译要求

翻译排版要求:1单位问题无论是外译中还是中译外,统一采用英文表示,并注意下列条款:(1)数值和单位符号之间空一个英文空格。

(2)中文单位“小时、分钟、秒、千克、千米、升、毫升”统一为“h、min、s、kg、km、L、mL”。

2字体问题按照GB/T 1.1附录I中的规定处理。

其中“二号扁小标宋”用“三号、黑体、粗体”代替。

(1)英文状态,“Arial”对应“黑体”,“Times New Roman”对应“宋体”。

(2)要特别注意,“Arial”字体的“l”在会引起歧义的情况下(如作为单位是易误以为“1”)改用“Times New Roman”字体倾斜的“l”。

3排版问题严格按照原文排版。

段落间距一般为“单倍行距、段前段后均为0、对齐网格”。

以下情况可酌情处理:(1)在不增加页数的情况下,有时出于版面美观的考虑,也选择大于1倍且小于1.5倍的行距。

(2)原文1页译文大于1页时,如通过缩小间距可在1页内排版,可将该页设置不同的段落行距。

排版注意问题:版面设置,统一用A4,图片要做成整张(1)页面设置里页边距、页眉位置的设置(2)标题是否粗体的区分(3)公式请用公式编辑器,而不是图片,除非能保证清晰度(4)术语部分,标题与标号的位置。

中译英排版要求:页面设置中“文档网格”设置为43行,只设置行网格。

封面的页边距设置均为“2cm”;其他页的页边距:上边距设置为“3.5cm”、其他边距设置为“2.5cm”。

4术语问题术语译法尽量采用《科技标准术语词典》(中国标准出版社)中的译法。

(1)标准中的附录必须翻译成“附录”,而非“附件”。

5标点问题外译中采用中文标点,中译外采用英文标点。

(1)标准号中的短线,外文采用“-”,例如“JIS C9335-2-80-2006”应为“JIS C9335-2-80-2006”;中文采用“-”,例如“GB/T 1.1-2000”(2)表示范围的弯号,不论译种均采用“~”。

6字数统计问题经公司各领导确认,字数按WORD中字符数不计空格算,有多少就是多少,页眉页脚文本框图片不予计算。

中英字幕.格式规范

中英字幕.格式规范

格式规范字幕格式: 序号时间轴英文字幕中文字幕空行注:必须保持这样的格式,否则字幕加载将显示错误。

形式如下图所示:1、字幕必须整理到一行上去,即一个时间轴下面仅能有一行字幕2、字幕前面的注释必须删掉,如下图红圈内的部分;如时间轴下仅有注释而没有需要翻译的字幕,则删除注释,保留空轴注:注释即位于小括号或者中括号中,或者冒号前,不是人物对白的字幕3、<i>和</i>必须删除4、对话格式:- XXX - XXX短横杠后空一格,两句对话间空两格如:5、歌词格式:# XXX ##+空格+歌词+空格+#如:6、相邻两个时间轴下,为一句话时,下句的字幕首字母无需大写。

实例如下:7、标点符号格式:统一为英文半角标点!○1英文标点格式要求:●英文字幕里的逗号、句号、问号、感叹号、引号保留;表示破折号含义的“-”和“--”都要改成省略号“...”;起连字符作用的“-”可保留不动;●英文字幕里的逗号、句号、问号、感叹号后空一格,句首省略号删除,句中省略号后空一格●引号格式实例:the "five minutes for the cookies," the "no talking" signs posted everywhere上引号的前面空一格,下引号的后面空一格●若标点出现在句末,则不需空格●英文字幕中如出现乱码、英文单词缺失的情况,则必须补齐;字幕中如出现i和I混用,或是I和L混用,则必须改正注:上图左边为原始英文字幕,右边为修改后的英文字幕。

○2中文标点符号格式:●逗号和句号用空格代替,如逗号和句号出现在句末,则直接删除●问号、感叹号、引号、省略号保留,且必须为英文半角状态●问号、感叹号后空一格,引号前后不空格,句首省略号删除,句中省略后空一格●问号、感叹号出现在句末则不需空格注:上图左边为修改后的英文字幕,右边为翻译后的中文字幕。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档