盖兹底堡演讲
亚伯拉罕·林肯《葛底斯堡演讲》(英文)
GETTYSBURG ADDRESSAbraham Lincoln(1863)Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that the nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us, that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion, that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this nation, under God, shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.。
葛底斯堡演说名词解释
葛底斯堡演说名词解释
嘿,你知道啥是葛底斯堡演说不?这可老重要了!葛底斯堡演说啊,就像是夜空中最亮的星,照亮了美国历史的一段路。
葛底斯堡演说,那可是亚伯拉罕·林肯的经典之作啊!就好比一场震撼人心的音乐会,林肯就是那个站在舞台中央的超级巨星。
想象一下,在那个特定的时刻,特定的地点,林肯站在那儿,面对着众人,用他
那充满力量的话语,震撼着每一个人的心。
当年,美国内战打得火热,那场面,就跟现在电影里的激烈战斗场
景似的。
而葛底斯堡这个地方,发生了一场极为惨烈的战役。
在这场
战役之后,林肯去发表了这个演说。
他不是在那干巴巴地讲大道理,
而是用最真挚的情感,最朴实的语言,告诉人们为啥要打仗,为啥要
为了自由而战。
他说的那些话,哎呀妈呀,真的是句句都戳到人心窝里。
就像一阵
温暖的春风,吹拂过每一个人的心田。
“民有、民治、民享”,这几个
字简单吧?但蕴含的意义可深了去了。
这就好像是一把钥匙,打开了
人们对于民主、自由的更深理解的大门。
你说,要是没有这个演说,美国的历史会不会变得不一样呢?这就
好像是一道菜里少了关键的调料,那味道肯定就不对了呀!葛底斯堡
演说,它不仅仅是一篇演讲,更是美国精神的象征,是自由的灯塔。
我觉得啊,葛底斯堡演说真的是太重要了,它让我们看到了语言的力量,看到了一个伟大领导人的魅力。
它就像一颗璀璨的明珠,永远在历史的长河中闪耀着光芒。
林肯总统在盖茨堡演说讲词中英对照版
林肯总统在盖茨堡演说讲词中英对照版第一篇:林肯总统在盖茨堡演说讲词中英对照版林肯總統在蓋茨堡演說講詞的中英對照版本文為林肯總統在蓋茨堡(Gettysburg)所作的一場演說講詞,全文僅272字、10句話、不到2分鐘,卻是美國史上最偉大的演說之一,那也曾被我國選為高中職英文課本教材,許多人應都背誦過。
同學可按此超連結播放講詞錄音,一邊聽一邊閱讀底下文字,將可有另一番領會,最好可一起唸出來,如此可幫助學習。
這個講詞架構完整、文字優美、理念深遠,推薦給同學細細品味文字背後所傳遞的高雅價值。
The Gettysburg AddressFour score and seven years1 ago our fathers brought forth2 on this continent, a new nation, conceived3 in liberty, and dedicated4to the proposition5 that all men are created equal.Now we are engaged6 in a great civil war7, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion8 of that field9, as a final resting place for those who here gave their lives10 that that nation might live.11 It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate--we can not consecrate12--we can not hallow13--this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.14 The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from these honored dead we take increased devotion to that cause15 forwhich they gave the last full measure16 of devotion--that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain--that this nation, under God, shall have a new birth of freedom--and that government of the people, by the people, for the people, shall notperish17 from the earth.蓋茨堡演講詞八十七年前,我們的祖先在這片大陸上建立了一個新的國家,它孕育於自由,並且獻身給一種理念,即所有人都是生來平等的。
葛底斯堡(林肯演讲)
The Gettysburg AddressIt is one of the most important, and most beautiful, speeches ever given in the English language. I'm Steve Ember with Bob Doughty.President Abraham Lincoln's Gettysburg Address is our report this week on the VOA Special English program, THIS IS AMERICA.We begin in the summer of eighteen-sixty-three in Gettysburg, alittle town in the state of Pennsylvania. Gettysburg was a small farming and market town back then.On July first, second and third, two huge armies clashed in Gettysburg. They fought in one of the most important battles of the American Civil War. Because of that battle, the little market town of Gettysburg became an extremely important part of American history.General Robert E. Lee led the Southern army of the Confederate states into Pennsylvania. He went into the North in hopes of winning a major victory -- a victory that might help the Confederate cause.Southern states, where slavery was legal, were trying to form their own country. They wanted the right to govern themselves. Northern states did not want to let them leave the Union.General George Gordon Mead's Union Army was following the Confederates. The two armies met at Gettysburg in the fierce heat of summer in July of eighteen-sixty-three.Little Round Top, Cemetery Ridge, the Devil's Den, Pickett's Charge. American history books are filled with the names of places in and around Gettysburg where the soldiers fought.These are places where thousands of men died defending the idea ofa United States of America.General Lee and the Confederate Army lost the great battle. They were forced to return to the South. Many more battles would be fought during the Civil War. Some were just as terrible as the one at Gettysburg. Yet few are remembered so well.Gettysburg was the largest battle ever fought on the North American continent. And it was the subject of a speech given five months later by the president of the United States, Abraham Lincoln.八十七年前,我们的父辈使一个新的国家诞生在这片大陆上,这个国家孕育于自由之中,并致力于人生而平等的信念。
比尔盖茨演讲稿
比尔盖茨演讲稿
尊敬的各位来宾,女士们,先生们,大家好!
我很荣幸能够站在这里,与大家分享一些关于科技和慈善的想法。
作为微软的创始人之一,我有幸见证了科技对世界的巨大影响。
但与此同时,我也深知世界上还有许多人面临着贫困、疾病和教育
不平等的困境。
在我看来,科技不仅仅是为了创造财富和便利,更重要的是要
为全人类带来福祉。
正是基于这个信念,我和我的妻子梅琳达成立
了比尔和梅琳达·盖茨基金会,致力于解决全球贫困、疾病和教育
不平等问题。
我们相信,科技可以成为解决这些问题的有力工具。
比如,通
过数字化技术,我们可以让更多的人获得教育资源;通过医疗科技
的创新,我们可以治愈更多的疾病;通过清洁能源技术,我们可以
改善全球环境。
但科技只是手段,而不是目的。
我们还需要更多的人才和资源
投入到这些问题的解决中。
我呼吁全球各界人士共同努力,共同投
入更多的资源和精力,为解决全球性问题贡献自己的力量。
最后,我想说,每个人都可以成为改变世界的力量。
无论你是一名科技工作者、一名慈善家,还是一名普通的公民,只要我们心怀善意,肩负责任,我们就可以共同创造一个更加美好的世界。
谢谢大家!。
英语名篇欣赏
林肯盖茨堡演说(中英文)在葛底斯堡的演说亚伯拉罕·林肯1963年11月19日87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。
我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。
烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。
我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。
那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。
我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。
毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。
倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
Gettysburg AddressDelivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, PennsylvaniaFourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-placefor those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth."美国第35任总统肯尼迪就职演说中英文(全文)John F. Kennedy INAUGURAL ADDRESSFRIDA Y, JANUARY 20, 1961Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom--symbolizing an end, as well as a beginning--signifyingrenewal, as well as change. For I have sworn I before you and Almighty God the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this Nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.This much we pledge--and more.To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided, there is little we can do--forwe dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required--not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.To our sister republics south of our border, we offer a special pledge--to convert our good words into good deeds--in a new alliance for progress--to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house.To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support--to prevent it from becoming merely a forum for invective--to strengthen its shield of the new and the weak--and to enlarge the area in which its writ may run. Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.But neither can two at and powerful groups of nations take comfort from our present course--both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.So let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate.Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms--and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah--to "undo the heavy burdens ... and to let the oppressed go free." And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.All this will not be finished in the first 100 days. Nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin. uUlsda EIn your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need; not as a call to battle, though embattled we are--but a callto bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation"--a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shank from this responsibility--I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work musttruly be our own.美国第35任总统肯尼迪就职演说中英文(全文)1961年,肯尼迪就职大典时间:1961年1月20日地点:国会大厦我来说两句今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。
林肯在葛底斯堡的演讲中的万能总分总结构
林肯在葛底斯堡的演讲简介林肯在葛底斯堡的演讲是美国历史上最著名的演讲之一,也是美国民主制度和平等价值观的重要里程碑。
这篇演讲于1863年11月19日在美国内战期间举行,旨在纪念在葛底斯堡战役中阵亡的士兵。
演讲背景葛底斯堡战役是美国内战中最具转折意义的一场战役。
北方联邦军队与南方邦联军队在此地激战三天,最终北方联邦军队取得了胜利。
这场战役导致了大量伤亡,成为内战中一个重要的转折点。
演讲结构林肯的演讲可以分为四个部分:开场白、回顾过去、强调目标和呼吁行动。
开场白林肯以“四分之一世纪前我们的祖先”开始了他的演讲,将焦点放在了美国独立宣言上。
他提到这个伟大文件将美国建立在“自由和平等”这两个基石上,并强调了美国是一个“新的国家”的事实。
回顾过去林肯回顾了美国建国以来的历史,特别是那些为了实现自由和平等而战斗的人们。
他提到了美国内战的目标是要确保“政府因人民之意而存在”,并强调了所有战争中阵亡的士兵都应该被铭记。
强调目标林肯在演讲中强调了保持美国民主制度的重要性。
他说:“我们必须决心,那些死去的人不会白白牺牲。
”他指出,我们需要继续为实现“政府因人民之意而存在”这个目标而努力。
呼吁行动最后,林肯呼吁全体公民团结一致,共同努力实现战争的目标。
他说:“我们必须全力以赴,确保这个伟大的事业能够长久地生存下去。
”林肯认为我们需要付出努力来确保每个人都能够享有自由和平等。
重要观点林肯在葛底斯堡演讲中传达了几个重要观点:1.自由和平等:林肯强调了美国建立在自由和平等这两个价值观之上。
他认为这是美国独立宣言的核心原则,也是美国民主制度的基石。
2.民主政府:林肯强调了“政府因人民之意而存在”的重要性。
他认为政府应该代表人民的利益,为人民谋福祉。
3.团结一致:林肯呼吁全体公民团结一致,共同努力实现战争的目标。
他认为只有通过团结合作,我们才能够保持美国的民主制度并实现自由和平等。
关键发现林肯在葛底斯堡演讲中传达了几个关键发现:1.美国建立在自由和平等这两个基石上:林肯强调了美国独立宣言中所阐述的自由和平等原则对于美国的重要性。
林肯在葛底斯堡的演说中英对照
林肯在葛底斯堡的演说(中英对照)Lincoln' s Gettysburg Address(on Nov. 19,1863)Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men arc created equal・Now we arc engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure・We arc met on a great battle field of the war. We have come to dedicate a portion of the field as the final resting-place of those who here gave their lives that that nation might live・It is altogether fitting and proper that we should do this.But、in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow, this ground. The brave men, living and dead, who strug^cd here, have consecrated it, far above our power to add or to detract.The world will little note nor long remember what we say here, but it can never fbrgct what they did her 匕It is for us, the living, rather, to be dedicated here, to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced・ It is rather for us to be here dedicated to the great taskremaining before us: that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that the nation sha 11. undur God, have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.美国总统林肯葛底斯堡演讲词八十七年前,我们的先辈们在辻个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
葛底斯堡演说中英对照全文
葛底斯堡演说中英对照全文Four score [skɔ:]二十and seven years ago our fathers祖先,先辈brought(bring) forth产生,造就on this continent大陆['kɔntinənt], a new nation ['neiʃən]国家, conceived(conceive [kən'si:v]构思,设想,持有,怀有…理念) in Liberty自由, 自主, and dedicated (dedicate ['dedikeit]) to致力于; 献身于the proposition [.prɔpə'ziʃən]见解,主张,观点that all men are created(create [kri'eit]创造,创作,创建) equal ['i:kwəl]平等的.Now we are engaged [in'geidʒd] in正忙于,正着手于,正做着a great civil ['sivil]国内的,国民间的war, testing(test考验;检验) whether that nation, or any nation so conceived(conceive[kən'si:v]构想,设想,怀有…理念) and so dedicated ['dedi.keitid]献身於某事物的; 专心致志的, can long endure [in'djuə]继续存在,持续;持久. We are met(meet相遇) on a great battle field战场; 阵地of that war. We have come to dedicate ['dedikeit]把…奉献给a portion[‘pɔ:ʃən] of一部分; 一份that field, as a final最终的;最后的resting place休息处,休息所for those who here gave献出;牺牲their lives ,(so) that that nation might live. It is altogether彻底地,完全地,整个地fitting适合的,适宜的;适当的;相称的and proper ['prɔpə]适宜的;合适的;适当的;恰当的,符合习俗(或体统)的;正当的that we should do this. But, in a larger sense [sens]含义,意义,意思, we can not dedicate以…供奉给—we can not consecrate ['kɔnsi.kreit]使圣化,把…奉为神圣—we can not hallow ['hæləu]使成为神圣,把…奉为神圣—this ground. The brave men, living and dead, who struggled斗争,抗争,抵抗here, have consecrated it, far above远远超过our poor power to add or detract[di’trækt]毁损,贬低,减损,抹杀. The world willlittle note注意, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is (necessary)for us the living活着的人, rather有些;颇为;相当, to(=It is rather necessary for us to,It is adj for sb to do sth.对于某人来说做某事是怎么样的) be dedicated here to(be dedicated to致力于,献身于) the unfinished work which they who fought (fight打仗;战斗;作战)here have thus far迄今为止so nobly ['nəubli]崇高地,高尚地advanced (advance促进;推动,向前推). It is rather (necessary) for us to be here dedicated to the great task任务,工作remaining(remain剩下,余留,留待) before us — that from 由于,因为these honored ['ɔnəd]光荣的,荣幸的dead先烈we take使用,需要,花费increased [in'kri:st]更多的,增加的,增多的,增强的devotion[di'vəuʃən]献身,奉献to that cause [kɔ:z]事业;追求;目标;理想for which they gave the last full measure ['meʒə]度量,程度,尺度of devotion [di'vəuʃən]献身;奉献(终极之奉献,最后一次全力以赴,鞠躬尽瘁死而后已) — that we here highly高度地,高标准地resolve [ri'zɔlv]作出决定,下定决心that these dead shall not have died in vain[vein]徒劳的,枉然的,无结果的,无用的,无效的— that this nation, under God上帝的保佑下, shall have a new birth新生;重生of freedom自由,自主— and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish [‘periʃ]消亡,毁灭,被摧毁from the earth(与世长存,永世长存).注:Of the people, By the people, For the people,即民有、民治、民享,即为人民所拥有的,被人民所选出的,为人民而服务的。
葛底斯堡演讲英语读后感
葛底斯堡演讲英语读后感The Gettysburg Address, delivered by President Abraham Lincoln on November 19, 1863, stands as one of the most profound and eloquent speeches in American history. It was made during the dedication ceremony of a cemetery for Union soldiers who died in the Battle of Gettysburg, a pivotal conflict in the American Civil War. Lincoln’s address, though brief, encapsulates the essence of the nation’s struggle and aspirations in just a few short minutes.Upon reading the speech, I am struck by its deep sense of purpose and unity. Lincoln begins by referencing the founding principles of the United States, invoking the idea that the nation was birthed from the groundbreaking ideals of liberty and equality. This historical context establishes a foundation for his argument about the significance of the ongoing Civil War, which he frames as a test of whether anation conceived in such ideals can endure. The resonance of this idea is profound; it speaks to the core of American democracy and the enduring quest for equality.One of the most poignant aspects of the Gettysburg Address is Lincoln’s ability to transform a moment of mourning into a call to action. He acknowledges thesacrifices of those who fought in the battle, stating that their actions have consecrated the ground far beyond any words could. This recognition transforms grief into a powerful impetus for renewal and dedication. The speech urges the living to take up the mantle of those who have fallen, ensuring that their sacrifices were not in vain. The imperative to uphold the nation’s principles and strive for a “new birth of freedom” resonates deeply, urging listeners and readers alike to embrace the responsibility of maintaining and expanding liberty.Moreover, the address’s emphasis on democracy i s particularly impactful. Lincoln speaks of a government “of the people, by the people, for the people,” which underlines the democratic ethos that the nation is built upon. This phrase encapsulates the idea that the true power of governance rests with the citizens, and it reinforces the duty of each individual to engage in the preservation oftheir democracy. This call for civic responsibility remains relevant today, reminding us that participation in the democratic process is essential for its survival.In conclusion, the Gettysburg Address is a profound reflection on sacrifice, democracy, and the enduring struggle for equality. It captures the spirit of a nation at war with itself, while also looking to a hopeful future. Lincoln’s words inspire us not only to remember those who fought for freedom but also to actively participate in the ongoing journey towards a more perfect union. The address remains apoignant reminder of the ideals that underpin American society and the collective responsibility to uphold them.。
经典演讲:《葛底斯堡演讲》(中英)
经典演讲:《葛底斯堡演讲》(中英)说到英文演讲,不能不提《葛底斯堡演讲》,林肯总统的这篇演讲,短短数百字之中,佳句频出,赞美内战中牺牲的战士,感情真挚而诚恳,也使得“民有、民治、民享“的理念深入人心。
葛底斯堡演说The Gettysburg AddressAbraham Lincoln 亚伯拉罕·林肯Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can longendure. We are met on a great battle-field of that war.当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。
We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.我们在那次战争的一个伟大的战场上集会。
盖茨堡演讲稿
盖茨堡演讲稿尊敬的各位听众:在这个特殊的时刻和地点,我站在这里,向世界宣告我们共同的信念和价值观。
我们踏上了这块圣地,这块成为伟大的象征,象征着人民的自由和平等。
我们自诞生之日起,立志将这个国家建立在自由之上。
我们相信,每个人都生而平等,都应该享有生命、自由和追求幸福的权利。
这是理所当然的,不可剥夺的基本权利。
然而,我们明白,实现这些理念并非易事。
正因为我们愿意奋斗,才能实现我们对自由的渴望。
盖茨堡之战作为对自由与奴隶制度进行血腥较量的象征,让我们明白,我们不能容忍违背人类尊严的奴役制度的存在。
这场战争并没有让我们远离追求平等和自由的理念,反而激励我们更加坚定地迈向这个目标。
当我们站在这片遍布硝烟与鲜血的土地上,我们向那些为追求自由而献出生命的人致敬,并发誓要继续奋斗。
我们要确保战争的牺牲不会白费,要确保每个人都能享有平等和自由。
在我们面临巨大考验的时候,我们来到这个地方,不是为了歌颂那些英勇无畏的战士们,而是为了承诺:我们将以他们的牺牲为动力,带着他们的遗志,为实现我们的目标而奋斗。
我们站在这里,为那些为了自由战斗并为之献身的人们,为那些我们曾经失去的生命,为那些在战争中失去亲人的家庭,默哀,表达我们的崇敬和缅怀。
然而,对于活着的我们而言,最好的致敬方式是继续奋斗,以实际行动告慰那些在战争中失去性命的人们。
我们应该竭尽所能,保障每个人的自由和平等。
我们的工作并未完成。
我们所要面对的困难将是前所未有的。
我们需要团结一致,共同努力。
正如当年那些英勇战士一样,我们必须付出努力,才能实现我们追求的目标。
我们应铭记这场战争带给我们的教训:血腥和痛苦只有在我们坚持实现自由与平等的理念时才能被消弭。
我们必须努力为每个人创造一个公正和宽容的社会,消除仇恨,推动和平。
从盖茨堡而言,对我们最重要的任务是确保我们的国家在民主、自由和平等的轨迹上前行。
我们要建立起一个更加团结、坚韧和进取的国家,一个让每个人都能实现梦想的国家。
比尔盖茨演讲稿
比尔盖茨演讲稿尊敬的各位领导、嘉宾和朋友们:大家好!首先,我要感谢主办方邀请我来到这里演讲。
作为微软的创始人和慈善基金会的创始人,我感到非常荣幸能够与大家一起分享我的观点和经验。
我想谈谈关于技术创新和社会责任的话题。
在过去的几十年里,科技行业取得了巨大的进步并给我们的生活带来了巨大的变化。
然而,我们也面临着很多挑战和问题。
作为科技行业的一员,我们有责任解决这些问题并为未来做出贡献。
首先,我想谈谈全球贫困问题。
目前,全球大约有10亿人生活在贫困线以下,他们缺乏食物、水和基本的生活条件。
作为科技行业的领军者,我们应该利用我们的技术和资源来帮助解决这个问题。
我们可以通过创新的方式提供给他们更便宜、更有效的解决方法,比如提供廉价的农业技术,提供清洁水源和改善卫生条件等等。
其次,我想谈谈教育问题。
教育是人类社会发展的基石,但是目前全球还有很多人没有接受到良好的教育。
我们应该努力改变这一状况。
我们可以利用科技创新来提供教育资源,比如开发在线教育平台和提供免费的教育课程等等。
通过这些方式,我们可以帮助更多贫困地区的孩子接受到良好的教育,提高他们的生活水平和未来的发展。
最后,我想谈谈环境问题。
目前,全球变暖和气候变化已经成为世界面临的最大挑战之一。
科技行业在这个问题上可以发挥重要作用。
我们可以推动可持续发展和环保产业,开发绿色能源和减少碳排放等方面的技术创新。
通过这些努力,我们可以保护地球的生态环境,为我们的子孙后代留下一个更美好的世界。
在解决这些问题的过程中,我们也要注意技术的合理应用和社会风险的防范。
科技创新是一把双刃剑,虽然可以带来巨大好处,但也会带来一些潜在的风险。
我们应该坚持科技的道德和伦理原则,不断提高技术的安全性和可靠性,防止技术带来的负面影响。
总之,作为科技行业的从业者,我们有责任解决全球的问题,为社会做出贡献。
通过技术创新和社会责任的结合,我们可以创造一个更加公平、公正和可持续发展的世界。
让我们携起手来,共同努力,为这个伟大的目标而奋斗!谢谢大家!。
林肯在葛底斯堡的演讲
林肯在葛底斯堡的演讲林肯在葛底斯堡的演讲博主按:今年下午省委常委、组织部长徐泽洲就机关文字工作为全体干部进行了辅导。
在辅导中徐部长提到了《林肯在葛底斯堡的演讲》这篇被认为英语演讲中的最高典范的演讲稿,现收集转发如下,供来访者体会。
The Gettysburg AddressGettysburg, PennsylvaniaNovember 19, 1863Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.主讲:亚伯拉罕·林肯时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
[宝典]盖茨堡演讲词
盖茨堡演讲词The Gettysburg Address林肯是美国第十六任总统,是著名的资产阶级革命家、演说家和雄辩家,他以演讲闻名于世。
《葛底斯堡演讲辞》是美国历史上被誉为最优秀的演讲辞之一。
美国十九世纪的政治家萨姆尔说:“林肯的那篇演讲辞,直到葛底斯堡大战被人们遗忘之后,还会存在的,而且将来有一天,假使这场战争再被人们想起,大半是由于林肯的演讲辞。
”今天,这话已被证实。
林肯是一八六○年当选为美国总统。
一八六一年三月美国北方十一个州联合起来,成立了一个“美联邦政府”,还选了一个叫戴维斯的人提任总统,美国分为南北两半。
四月十二日,南方军队炮轰北方要塞,公开挑起内战。
当时北方以工业为主,资本主义发达。
南方以农业为主,劳动力是黑人,实行奴隶制。
林肯主张废除奴隶制,他一上台,南方奴隶主惊恐万状,开始反叛。
林肯当机立断,四月十五日发布募兵令,讨伐南方叛逆。
原只想召七万五千人,但报名人数超过十倍,部队士气高涨。
可惜没有出色的将领,第一仗被南方打得大败,一直退到华盛顿城郊。
林肯为挽回败局,于一八六三年一月一日发布《解放令》,规定从即日起,美国所有的黑人成为自由人,由政府和军队进行保护,他们可以平等地参加工作,包括参军。
发布了《解放令》后,黑人踊跃参军,他们和白人一起,奋勇出击,在葛底斯堡与南方军队大战三天三夜,击毙敌军上万人,获南北战争以来第一次大捷。
同年十一月十九日在葛底斯堡举行烈士公墓落成典礼仪式上,林肯的这篇演讲辞便是对这次战争中先烈之灵的深切悼念,更是号召人民为了国家的存亡和自由平等前仆后继,英勇奋斗的宣言。
文章开篇点明美国自诞生之日起,便是一个自由平等的国家,自由平等是这个国家奋斗的宗旨,这场战争的目的是保证这个自由平等的国家能够运祚长久,是为了维护国家的原则和存亡而战。
在阐述了献土之仪是在怎样情况下进行的之后,紧接着论证了献土之仪的意义:在这场战争中,烈士们献出了宝贵的生命,我们活着的人应为他们奉献最后的安息之所,即为他们奉献一块自由平等的土地,是活着的人们的责任。
林肯盖底斯堡讲演
林肯盖底斯堡讲演☆Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年以前,我们的祖先在这块大陆上创立了一个孕育于自由的新国家,他们主张人人生而平等,并为此而献身。
△score n.二十I walked a score of miles.我走了二十英里。
画线, 刻痕:There were scores all over the kitchen table.厨房的桌子上到处都是刻痕。
得分, 分数His goal leveled the scores of the two teams.他的进球把两队的得分拉平了。
△bring forth v. 提出,出示,展示同意词:reproduce△conceive vt. & vi.想出, 构想, 设想You may conceive a new world in the atomic age.你可以设想出原子时代的新世界。
I conceived that there must be some difficulties.我料想到一定有些困难。
怀孕She has conceived at last.她终于怀孕了。
The woman conceived a child.这个妇女怀孕了。
△liberty [libəti] n自由, 自主The constitution guards the liberty of people.宪法保障人民的自由。
constitution n.宪法, 法规, 章程According to the American Constitution, presidential elections are held every four years.根据美国宪法, 总统选举每四年举行一次。
林肯盖兹堡演讲词
林肯《蓋茲堡演講詞》(Gettysburg Address)(中英文對照+影音檔)《蓋茲堡》是亞伯拉罕·林肯最闻名的演說,正值美國內戰中蓋茲堡戰役結束後四個半月,林肯在賓州蓋茲堡的蓋茲堡國家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中發表这次演說,修辭細膩周密,其後成為美國歷史上最偉大的演說之一。
(網路圖片)Gettysburg Address《蓋茲堡》(英文:Gettysburg Address)是亞伯拉罕·林肯最闻名的演說,也是美國歷史上為人引用最多之政治性演說。
在1863年11月19日,正值美國內戰中蓋茲堡戰役結束後四個半月,林肯在賓夕法尼亞州蓋茲堡的蓋茲堡國家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中發表这次演說,悼念在長達5個半月的蓋茲堡之役中陣亡的將士。
林肯的演講於當天第二順位發表,修辭細膩周密,其後成為美國歷史上最偉大的演說之一。
以不足三百字的字數,兩到三分鐘的時間,林肯訴諸獨立宣言所支持的凡人一辈子而平等之原則,並从头定義這場內戰,不止是為聯邦存續而奮鬥,而是「自由之新生」,將真平等帶給全體公民。
以因襲的詞句「八十七年前」發端,林肯論及美國獨立革命,稱許蓋茲堡這場揭幕式為一契機,不止題獻一塊墓地,更能尊崇殊死奮鬥以確保「民有、民治、民享之政府當免於凋谢」者。
出乎意料的是,儘管這場演說名垂青史,聲震寰宇,其確切之措辭卻頗受爭議。
五份已知的演說稿,與當時新聞報導中的謄抄本,於假设干細節上彼此互異。
蓋茲堡之役(1863年7月1日至3日),徹底改變了蓋茲堡這個小鎮。
戰場上,聯邦波多馬克軍團與聯盟國北維吉尼亞軍團雙方留下超過七千具的戰士遺骸、數以千具戰馬屍骨,莊嚴有序地埋葬死者成為當地數千居民的首要之務。
屍體腐爛的惡臭在戰事結束後一周內,使許多小鎮居民劇烈作嘔。
終於,在32歲富有檢查官大衛·威爾斯(David Wills)的指示下,賓夕法尼亞州購下17英畝(69,000平方公尺)的土地作為墓園之用,以為這些断送於烈日沙場的英靈善後。
盖茨堡演说(中英)
亚伯拉罕.林肯盖茨堡演讲词(中英对译)Abraham LincolnThe Gettysburg AddressFourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom; and that government of the People by the People and for the People shall not perish from the earth."亚伯拉罕.林肯盖茨堡演讲词八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个新的国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。
林肯演讲在盖茨堡 87年前
87年前
我们的祖先在这块土地上建立了一个新的国家
孕育了自由并且献身于一种信仰:
全民生而平等
现在,我们正进行一场伟大的内战
在考验,究竟这个国家
或者任何一个有这个主张和信仰的国家
能不能长久的存在
现在,我们在这样的一个战场上相聚
奉献出这个战场的一片土地
给那些以生命和鲜血保护国家的人
以之作为他们永久安息之所
我们这样做, 是非常适合和必要的
可是,从更广泛的角度来说
我们并不能供奉---我们并不能给英雄们献祭出什么我们不能使之神圣
我们也不能使之有尊严
那些在这里奋斗的勇敢的人们
活着的和死去的
已经使得这块土地圣洁无比
这不是我们能有所增减的
世人将不会留意
更不会长久地记得我们今天说的话
但是,烈士们的事迹将永世长存
我们活着的人,理应继承,
英雄们尚未完成的事业
我们应奋不顾身的投入
这有待争取的伟大斗争,只有这样
我们才能完成逝者们所献身的目标
我们在此坚定的拿定主意
要让他们不会徒然地牺牲生命
要让这个国家在上帝的庇佑下
得到自由的新生
要让那民主、自由、符合人道的政府
长久地存在于这个世界上
——林肯 1863年于盖茨堡
后记:这不仅仅是一篇演说,这是一个备受苦难折磨的心灵升华为伟人的神圣表现;这是一篇从心灵里流露出来的诗篇,具有圣经般的深邃和壮美。
可令人痛心的是,林肯,直至死亡那一刻都以为他在盖茨堡的演说是一个失败。
那是一个没有任何掌声的演说。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so con ceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who her e gave their lives that the nation might live. It is altogether fitting and proper that we shoul d do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, f ar above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember wh at we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so no bly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- a nd that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.。