难句翻译

合集下载

英文翻译难句

英文翻译难句

Difficult sentences:Lesson 11. Restless, shifting, fugacious as time itself is a certain vast bulk of the population of the red brick district of the lower West Side.在纽约下西区的红砖房一带,大多数居民都像时间一样飘忽不定,生活充满变数。

2. They flit from furnished room to furnished room, transients for ever—transients in abode, transients in heart and mind.他们从一个出租屋到另一个出租屋,永远是匆匆过客—住所上飘忽不定,情感和理智上同样飘忽不定。

3. Their vine is entwined about a picture hat; a rubber plant is their fig tree.印花帽上盘旋环绕的装饰是他们的葡萄藤,而橡胶树杖则是他们的无花果树。

4. Her voice came from her throat; her throat seemed lined with fur.声音从她那嘶哑的喉咙里钻出来。

5. They trod noiselessly upon a stair carpet that its own loom would have forsworn.他们无声地走在破旧不堪的地毯上,那地毯让编织它的织布机都羞于承认那是他们自己的产物。

6. It seemed to have become vegetable; to have degenerated in that rank, sunless air to lush lichen or spreading moss that grew in patches to the staircase and was viscid under the foot like organic matter.它好像已经变成了植物,已经在这阴暗恶臭的空气中退化成繁茂的地衣或蔓延的苔藓,左一块右一块,粘在楼梯上,踩上去就像踏着黏糊糊的有机物。

经典托福阅读长难句翻译

经典托福阅读长难句翻译

1. Accordingto conventional theory, yawning takes place when people are bored or sleepy andserves the function of increasing alertness by reversing, through deeperbreathing, the drop in blood oxygen levels that are caused by the shallowbreathing that accompanies lack of sleep or boredom.【译文】根据传统的理论,当人们无聊或者困倦的时候,打哈欠会出现。

打哈欠通过深呼吸来逆转血液中氧含量的降低,从而的起到提高警觉的功能。

而血液中氧含量的降低是由浅呼吸导致的,而浅呼吸又伴随着缺觉或无聊。

2. The keyfactor in the success of these countries (along with high literacy, whichcontributed to it) was their ability to adapt to the international division oflabor determined by the earlyindustrializers and to stake out areas ofspecialization in international markets for which they were especially wellsuited.【译文】这些国家成功的关键因素(促成这个因素的是高识字率)是他们有能力适应由早期的工业化国家决定的劳动力国际分工并占领了他们特别适合的国际市场中的专业化领域。

3. In the second case, pollinators(insects, birds) obtain food from the flowering plant, and the plant has itspollen distributed and seeds dispersed much more efficiently than they would beif they were carried by the wind only.【译文】在第二个案例中,传粉者(昆虫和鸟)从开花植物中获取食物,而植物也使得它们的花粉和种子相比于只通过风传播的更加高效。

高考英语长难句精选和翻译

高考英语长难句精选和翻译

高考英语长难句It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet.由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。

也就是说近年来人们对于纸张的日益需求主要是由于因特网越来越多的使用。

They had no connection with the outside world for more than a thousand years, giving them plenty of time to build more than 1000 huge stone figures, called moat, for which the island is most famous.他们已有一千多年与外界没有联系,这给他们充足的时间来修建1000多座巨大的石像,被称为莫艾,因为有这个东西这个岛屿极其出名。

Tales from Animal Hospital will delight all fans of the programme and anyone who was a lively interest in their pet, whether it be a cat 、dog or snake!来自动物医院(这个电视节目)的故事(这本书),将使这个电视节目的爱好者以及对无论是猫、狗还是蛇这类宠物有浓厚兴趣的任何人感到高兴。

考研英语长难句分析详解含翻译go

考研英语长难句分析详解含翻译go

考研英语长难句分析详解含翻译1、Nothing worth having comes easy.It will test if you really deserve what you want.You have to show them that you are more than worthy for it.If something comes easy, then maybe it’s not for you.Easy come, easy go.有价值的事物不会轻易得到,它会考验你是否值得拥有它。

你需要证明自己完全值得所渴望的一切,如果事情来得太容易,未见得真属于你,因为来得容易去得快。

2、The quieter you become, the more you can hear.You have to settle down and listen to the voices around you.Make use of them to improve and learn.And most importantly, don't forget to listen to your heart.你的心越安静,越能听到更多,安住身心,倾听身边所有的声音,通过倾听学习和提升自己,最重要的,记得谛听自己的心声。

3、Life is not a race, it is a battle.We have different battle to take on in our lives.Struggles and problems to solve.We just have to figure out that it is the foundation of our strength.That we will be ourselves after winning the battle.生活不是一次比赛,而是一场战役。

【英语翻译】长难句翻译100句(WORD档)

【英语翻译】长难句翻译100句(WORD档)

长难句翻译100句(1)1. The American economic system is, organized around a basicallyprivate-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.美国的经济基本是以私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济下,消费者在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费,在很大程度上决定了什么应该被制造出来。

2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求、商人试图最大化其利润的欲望、个人想最大化其收入效用,这三种欲望相结合,决定了什么应该被制造出来,也决定了如何用资源来制造它们。

3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能的供给,这样反过来又降低了价格,让更多的消费者购买产品。

高考长难句特色翻译汇总

高考长难句特色翻译汇总

长难句翻译整理A.1.只有设定明确的人生目标,与之不遗余力地奋斗,同时拥有乐观的态度,才能实现你成为有用之才的梦想。

(Only)2.Only by setting clear goals in life, sparing no effort to work on it and having an optimistic attitude can you realize your dream of being a useful person.3.尽管已故中国流行歌手姚贝娜未能挑战乳腺癌,她做出的临终愿望捐出其眼角膜(cornea)使两位患者重返光明世界。

(despite)Despite the late Chinese pop singer Bella's failure to challenge of breast cancer, she made her own final wish to donate his corneas make two patients to return to the light of the world.3. 他刚从头到尾叙述完他的冒险经历,就有人拍了拍他的肩,提醒他上课了。

(Hardly)Hardly had he finished giving an account of his adventure from beginning to end when someone patted him on the shoulder, reminding him of the time for class.4.现在很多学生沉迷网络世界,网上聊天代替了面对面交流,结果令他们难以在真实世界里与人好好相处。

(substitute)Now many students are addicted to the online world and they have substituted chatting online for face-to-face communication, thus making it difficult for them to get on well with others in the real world.5.无论室内还是户外,你演讲的听众越多,你就越该注意与听众保持眼神交流并适时互动以保证演讲顺利推进。

关键长难句200及翻译(整合篇 )

关键长难句200及翻译(整合篇 )

1. W earing a seat belt saves lives; it reduces your chance of death or serious injury by more than half.1、系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少一半以上。

2. But it will be the driver‘s responsibility to make sure that children under 14 do not ride in the front unless they are wearing a seat belt of some kind.2、但是司机有责任确保14岁以下的孩子不要坐在前排,除非他们系好了安全带。

3. However, you do not have to wear a seat belt if you are reversing your vehicle; or you are making a localdelivery or collection using a special vehicle; or if you have a valid medical certificate which excuses you from wearing it.3、当然,如果有以下情况你可以不系安全带:你在倒车时,或者你用一种特殊交通工具进行当地的货物运送、收集时,或者你有合法的医学证明你不能系安全带时。

4. Remember you may be taken to court for not doing so, and you may be fined if you cannot prove to the court that you have been excused from wearing it.4、注意你如果不这么做(系安全带)的话,你有可能被告上法庭,而且你有可能被处以罚款除非你能证明你有不带安全带的理由。

《〈论语〉十二章》难句翻译

《〈论语〉十二章》难句翻译

难句翻译
(1)子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
译文:孔子说:“学习了知识,按时去复习、演习它,不也很愉快吗?有志同道合的朋友从远方而来,不也很快乐吗?别人不了解自己,却不恼恨他,这样的人不也是君子吗?”
(2)子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。


译文:孔子说:“我十五岁开始立志学习,三十岁能自立于世,四十岁遇事就不迷惑,五十岁懂得了什么是天命,六十岁能听得进不同的意见,到七十岁才能达到随心所欲,想怎么做便怎么做,也不会超出规矩。


(3)子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。


译文:孔子说:“只读书却不思考,就会迷惑而无所得;只是空想却不读书,就会疑惑而无所得。


(4)子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。

不义而富且贵,于我如浮云。


译文:孔子说:“吃粗粮,喝白水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这中间了。

用不正当的手段得来的富贵,对于我来讲就像是天上的浮云一样。


(5)子曰:“三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。


译文:孔子说:“几个人一同走路,其中必定有我的老师,我要选择他们的长处来学习,看到自己也有他们那些短处就要改正。


(6)子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。


子夏说:“博览群书广泛学习而且能坚守自己的志向,恳切地提问并且能联系当前的事情去思考,仁德就在其中了。

”。

英语长难句翻译

英语长难句翻译

长难句翻译一1. Other models exist that are hybrids of these three, such as delayed open-access, where journals allow only subscribers to read a paper for the first six months, before making it freely available to everyone who wishes to see it.2. The bodies playing major professional sports have changed dramatically over the years, and managers have been more than willing to adjust team uniforms to fit the growing numbers of bigger, longer frames.3. For example, changes in the economy that lead to fewer job opportunities for youth and rising unemployment in general make gainful employment increasingly difficult to obtain.4. As a linguist, he acknowledges that all varieties of human languages, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive—there exits no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.5. Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stress response, causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions.6. Some attributed virtually every important cultural achievement to the inventions of a few, especially gifted peoples that, according to , then spread to other cultures.7. More, recently, while examining housing construction, the researchers discovered that illiterate, non-English-speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistently met best-practice labor productivity standards despite the complexity of the building industry's work.8. This DNA can reveal genetic information about only one or two ancestors, even though, for example, just three generations back people also have six other great-grandparents or, four generations back, 14 other great-great-grandparents.9. Sexual confusion, economic frustrations, and religion hope—all came together in a decisive moment when he opened the bible, told his father that the first line he saw would settle his fate, and read the magical words: "Come out from among them, touch no unclean thing." and I will be your God and you shall be my people.10. Besides the ninety or so learned ministers who came to Massachusetts church in the decade after 1926, there were political leaders like John Winthrop, an educated gentleman, lawyer, and official of the Crown before he journeyed to Boston.还有一些商业模式为以上三种主要模式的综合体,如延迟开放模式,即这些期刊前六个月只允许付费者阅读论文,之后才免费提供给所有想阅读的人;这些年来,参加主要职业棒球赛运动员的身材发生了显著变化,俱乐部的经理们更乐意修改队服来满足日益增多的更高、更壮的运动员的需要;比如,经济方面的变化使得青年的就业机会更少,加之失业率的普遍上升,这越发使得赚钱的工作日益难找;作为一名语言学家,他承认所有种类的人类语言,包括不规范的语言,如黑人英语,都具有强大的表达能力——世界上没有一种语言或方言不能表达复杂的意思;对动物和人类的研究表明:性激素会以某种方式影响对压力的反应,使处于压力下的雄性比处于相同条件下的雄性产生更多的触发不良反应的化学物质;有些人类学家认为,几乎每项重要的文化成就都是少数特别有天赋的民族所发明创造的;根据传播论者的看法,这些发明后来传播到了其他的文化中;最近,研究者在调查房屋建筑业时发现,尽管建筑行业的工作非常复杂,但是德克萨斯州休斯顿市的那些不识字、不会说英语的墨西哥工人却总能达到劳动生产率的最高标准;举例来说,只要上溯三代,一个人就会有八个曾父母,或者上溯四代,就会有十六位曾曾祖父母,即便如此,这种DNA 只能揭示一到两位祖先的基因信息;他打开圣经,告诉父亲他读到的第一行字将决定他的命运,接着读到了以下神奇的文字:“从他们中间走出来,不要沾不干净的物,我将成为你们的神,你将是我的子民;”在决定性的时刻,他的性困惑、经济困难以及宗教期待——所有的一切都交织在一起;除了大约九十位左右在1692 年之后的十年间来到马塞诸塞教堂的博学的牧师之外,还有像约翰·温斯洛普这样的政治领袖;在来波士顿之前,他是一位受过高等教育的绅士、律师,同时还是皇室的官员;。

40词英语长难句加翻译

40词英语长难句加翻译

英语经典长难句翻译这些句子摘自大学英语课本,都是很好的写作操练材料,对考生的作文词句规范化很有帮助。

反复分析句子结构和词汇词语,然后通过汉译英的反复的回译操练,直至以后英语写作中想到相关汉语就能出现对应英语表达的程度。

1. Do you often go online chatting with strangers Everyday, millions of people, especially the young, are online chatting with friends or with strangers.你经常上网闲聊吗?每天有数百万人,尤其年轻人,在网上与网友或陌生人聊天。

2. The successful launch and return of the manned spacecraft Shenzhou IV is deemed both a symbol of national prestige and a sign of advanced science and technology, which will definitely contribute to the economic growth of our country.载人航天飞机神州五号的成功发射及返回既是国家荣誉的一个象征,也是先进的科技能力的标志,这对我国的经济发展无疑会产生促进作用。

3. We all know that China is still a developing country and its education still lags behind that of developed countries. Many young Chinese are denied chances of receiving higher education because of insufficient educational facilities.我们都知道,中国还是一个发展中的国家,其教育水平仍然落后于发达国家。

长难句分析(翻译版)

长难句分析(翻译版)

Translation from English to Chinese1.Halfway across the room, a small pistol in his hand, stood a man. (倒装)一个男人站在屋当中,手里拿着一把小手枪。

2.Splendid is the architecture of Manhattan, the heart of the city, with its one hundred and moreskyscrapers. (倒装)市中心曼哈顿的建筑有着百余座摩天大厦,甚为壮观。

3.On the job, Chinese women seem more confident, despite their traditional pretty manners, thando American women in their work places. (倒装)在工作单位里,尽管中国妇女有着她们传统的温文尔雅的举止,但她们在工作中所表现的自信心似乎比美国妇女更强。

4.Along with this disparagement(轻视、蔑视)of a compliment is the American tendency to laughat one’s own mistakes and admit one’s weaknesses. (倒装结构)美国人在自贬别人对自己称赞的同时,还有一种倾向,那就是嘲笑自己的错误并承认自己的弱点。

5.But unpopular as red has been in the past, at the moment it is a favorite hair style. (倒装)但是,尽管在过去红色不受欢迎,眼下红色染发剂却是最招人喜爱的颜色。

6.No less costly to Third World nations is the steady migration of well-trained professionals insearch of a life, any life, in America. (倒装)使第三世界国家付出同样高昂代价的是,受过良好训练的专业人士不断涌向美国去谋生,无论什么样的生活。

考研英语长难句翻译100句【2】

考研英语长难句翻译100句【2】

考研英语长难句翻译100句【2】51. So welfare opportunities are a significant determinant of family instability in poor neighborhoods, but this is not the result of AFDC regulations that exclude most intact families from coverage.【译文】因此,获得福利补贴的机会,在贫穷阶层的人中是导致家庭破裂的一个重要决定因素,但是,这不是“救助有受抚养子女的家庭”政策所导致的,何况多数完好家庭也不属于补助范围。

52. Rather, welfar related instability occurs because public assistance lowers both the benefits of marriage and the costs of its breach by providing a system of government subsidized payments.【译文】相反,由福利制度导致的家庭破裂之所以发生,是因为公共救助计划提供了一种政府补助体制,它不仅减少了婚姻的利益,而且降低了破裂的代价。

53. The warning signs can be difficult enough to recognize; but the problem of identifying major depression in teens is further complicated by the fact that even these ambiguous signs are not always present.【译文】警告信号可能很难辨认,但是,即使这些含糊的信号也不一定总是存在,这一事实使辨认青少年身上所表现出的重大消沉情绪的问题变得更加复杂。

难句翻译

难句翻译

1.就我所知,参与全球贸易的好处是很多的。

2.对于电脑给小孩学业带来的溢出,我持很高的评价/对此评价甚低。

3.我认为艺术的角色是不可或缺的,虽然它对社会的影响并不总是显而易见的。

4.我认为当我们评估国际旅游业的益处时,需要考虑很多因素。

5.从海外进口蔬菜和水果的好处和坏处将在下面进行讨论。

6.在理解这个观点上,有两点很关键。

7.两个观点都是部分正确。

8.要明白为什么有如此矛盾的观点,我们需要先看看支持每个观点的事实。

9.我同意他们的建议---住房问题只能由政府来解决。

10.我对这个事情有两方面的看法。

11.有关电脑的使用对小孩学习上的有利影响,我持支持态度。

12.我认为,环境保护是我们保持经济持续发展所做努力的主要部分。

13.我认为在那些最需要解决的问题上需要花更多的人力、物力,这是明显的。

14.我认为政府比公司更有可能减少或者避免一些在科学研究中不道德的行为。

15.我认为种族、性别、年龄和残疾歧视都应该被禁止。

16.就个人来说,我觉得关于工业化是好是坏、是福是祸的争论是不会有结果的。

17.以下是在家工作优缺点的概括性论述。

18.城市扩展的正面和负面影响将在下面进行概括。

19.我觉得私人企业和政府之间的合作关系可以产生理想的效果。

20.我相信我们可以很有把握的说:人的特点是由环境而不是由遗传决定的。

21.我支持培养孩子的独立意识是老师和父母的基本任务之一这个观点。

22.这篇文章会具体说明国际合作在环境保护上的优势。

23.这篇短文的目的是描述一些导致女性在高等教育中比例过低的因素。

24.虽然技术发展会产生很多问题,但是它整体的影响是正面的。

25.在全球范围内,全球化给每个行业既带来了机会又造成了问题。

考研英语长难句分析详解含翻译lose

考研英语长难句分析详解含翻译lose

考研英语长难句分析详解含翻译1、Courage is the discovery that you may not win, and trying when you know you can lose.勇气,就是明知自己可能会输,却还是一往无前。

2、We can complete it step by step however long the road is and it can't be completed however short the road is if you don't even mark your footprint.再长的路,一步步也能走完,再短的路,不迈开双脚也无法到达。

3、An unacceptable love needs no sorrow but time- sometime for forgetting. A badly-hurt heart needs no sympathy but understanding.一段不被接受的爱情,需要的不是伤心,而是时间,一段可以用来遗忘的时间。

一颗被深深伤了的心,需要的不是同情,而是明白。

4、Life is often playing jokes on us. What you’re expect will far away from you and the one you held tightly will finally hurt you most.生活时常和我们开着玩笑,你期待什么,什么就会离你越远;你执着谁,就会被谁伤害得最深。

5、Some questions are better left unanswered.有些问题的答案,还是不听为好。

6、I thought I don't deserve you but actually..you don't deserve me.曾以为我配不上你…事实上,是你不值得拥有我。

新课标英语精读课文难句翻译

新课标英语精读课文难句翻译

1、Those memories of forking out thousands of pounds a year so that he could eat well and go to the odd party, began to fade.这时,记忆中每年支付几千英镑,好让儿子吃好、并能偶尔参加聚会的记忆开始消退。

2、This former scion of Generation Y has morphed overnight into a member of Generation Grunt.这位属于“千禧一代”的年青人一夜之间变成了“抱怨一代”的成员。

3、Then I applied for the Civil Service fast stream. I passed the exams, but at the interviews they accused me of being …too detached‟ and talking in language that was …too technocratic,‟ which I didn‟t think pos sible, but obviously it is. (Para 5)然后我又申请参加快速晋升人才培养计划,并通过了笔试。

但在面试时,他们说我‘太冷漠’了,谈吐‘太像专家政治论者’。

我觉得自己不可能那样,但我显然就是那样的。

4、For the rest it is 9-to-5 “chilling” before heading to the pub.其余的则都是朝九晚五地“无所事事”,晚上则去酒吧喝酒打发时间。

5、I went to a comprehensive and I worked my backside off to go to the good university. (Para 6)我上的是综合学校,我拼命读书才考上了一所好大学。

难句翻译

难句翻译

难句翻译高祖本纪·常有大度,不事家人生产作业。

他平时就有远大的抱负,不愿从事一般老百姓所谋生的职业·廷中吏无所不狎侮----被。

官署中的官吏,没有不被他戏弄耍笑的。

·及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。

等到看见了有龙出现的怪现象,到了年终,这两家就把记帐的简札折断,不再向高祖讨帐。

·高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。

高祖就趁机戏弄那些宾客,干脆就坐到上座去,没有不安的样子·高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰:“贺钱万”,实不持一钱。

高祖做亭长,平素就看不起这帮官吏,于是在进见的名帖上谎称“贺钱一万”,其实他一个钱也没带。

·公始常欲奇此女你起初总是想使这个女儿与众不同·诸将过之者多,吾视沛公大人长者----定语后置经过这个地方的各路将领很多了。

我看只有沛公才是个德行高尚忠厚老实的人·于是沛公起,摄衣谢之,延上坐。

于是沛公站起身来,提起衣服,向他道歉,把他请到上坐。

·二世使使者斩(之)以徇-----省略句秦二世派使者将他斩首用来示众。

·因张良遂略韩地轘辕。

凭借张良终于占领了韩国的轘辕险道·乃用张良计,使郦生,陆贾往说秦将,啖以利,因袭武关,破之。

于是采用张良的计谋,派郦生,陆贾前去说服秦将,用利益利诱他们,乘机袭击武关,攻克城池。

·益张疑兵旗帜,诸所过毋得卤,秦人熹,秦军解,因大破之。

更加设置用来迷惑敌兵的旗帜,各士兵所到之处不得掳掠,秦国人高兴,秦军松懈,乘机大败秦军。

·秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玉玺符节,降轵道旁秦王子婴驾着白车白马,用丝带系住脖子,封存皇帝的玉玺和兵符,在轵道旁投降。

·乃以秦王属吏于是把秦王交给主管官吏·诽谤者族,偶语者弃市。

非议国政的灭族,相聚而语的处死刑。

·诸吏人皆案堵如故各官吏都一切照常。

·今则来,沛公恐不得有此。

英文翻译难句

英文翻译难句

英文翻译难句Difficult sentences:Lesson 11. Restless, shifting, fugacious as time itself is a certain vast bulk of the population of the red brick district of the lower West Side.在纽约下西区的红砖房一带,大多数居民都像时间一样飘忽不定,生活充满变数。

2. They flit from furnished room to furnished room, transients for ever—transients in abode, transients in heart and mind.他们从一个出租屋到另一个出租屋,永远是匆匆过客—住所上飘忽不定,情感和理智上同样飘忽不定。

3. Their vine is entwined about a picture hat; a rubber plant is their fig tree.印花帽上盘旋环绕的装饰是他们的葡萄藤,而橡胶树杖则是他们的无花果树。

4. Her voice came from her throat; her throat seemed lined with fur.声音从她那嘶哑的喉咙里钻出来。

5. They trod noiselessly upon a stair carpet that its own loom would have forsworn.他们无声地走在破旧不堪的地毯上,那地毯让编织它的织布机都羞于承认那是他们自己的产物。

6. It seemed to have become vegetable; to have degenerated in that rank, sunless air to lush lichen or spreading moss that grew in patches to the staircase and was viscid under the foot like organic matter.它好像已经变成了植物,已经在这阴暗恶臭的空气中退化成繁茂的地衣或蔓延的苔藓,左一块右一块,粘在楼梯上,踩上去就像踏着黏糊糊的有机物。

英汉难句翻译集粹

英汉难句翻译集粹

英汉难句翻译集粹1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son。

就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man。

我对这类人很反感。

4. She put 5 dollars into my hand, “you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two。

我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

6.The picture flattered her。

她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England。

她杂那个国家水土不服,所以回到了英国。

8. He is a walking skeleton。

他很瘦。

9.The machine is in repair。

机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know what you are talking about。

你在胡说八道。

12.You don't begin to understand what they mean。

你根本不知道他们在干嘛.don't begin :决不13.They didn't praise him slightly。

他们大大地表扬了他。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

难句翻译
11.活泼孩子不满足于半天搞普通教育的文化课,半天搞表演、唱歌、舞蹈等舞台训练
12. 我绕到房子的前面,坐在台阶上,哭了一阵之后,我感到阵阵心痛,我的父亲心里肯定也有一点不好受。

13. 通过上面的讨论,我们不难得出结论:业余工作对学生们会产生深远的影响,我们应鼓励学生从事业余工作,这将有利于学生和他们的家庭,甚至整个社会。

14.现在,越来越多的人们开始抱怨工作比以前更有压力。

许多专家指出这是现代社会发展必然的结果,无法避免。

15.许多家长相信额外的教育活动有许多优点,通过学习,他们的孩子可以获得很多实践技能和有用的知识,当他们长大后,这些对他们就业是大有好处的。

16.他知道99%的人的所说的话和一只苍蝇发出的嗡嗡声没有太大区别,但是他却担心不能加入到谈话中,不能去证明他是一个人而不是一尊蜡塑。

17.两个星期之后,当我又看到那个小男孩,我更加注意到我在这样一个社会中的位置,在这个社会中,一个本应该在上学的小男孩却顶着烈日站在角落里卖水果确实是很平常的事情。

18.你曾经收到过这样的礼物吗?它明显不符合你的口味以至于你会想是不是送错了。

更糟的是,你有没有送过这样一个礼物给朋友,然后发现你的朋友看起来好像是她开错了盒子?
19考虑一下另一个事实,即瓶装水出人意料的昂贵,尤其当与它的几乎免费的替换物相比的时候,然而令人惊讶的是,在美国,如今每年产量已达到约300亿瓶,可瓶装水的需求好像仍无法被满足。

20.绿色学校在不断的出现,但是在Clark镇上由于其规模尤为浩大脱颖而出。

实现这个宏伟目标非常困难,因为设计要求为学生提供更多的自然光,这与现实的沙漠气候相违背。

简单长句阅读基础训练翻译
10. After all, what lively child ren wouldn’t settle for spending only half the day doing ordinary school work, and acting, singing or dancing their way through the other half of the day?
11. Still, he could not help thinking that if anything should happen, the nearest person he could contact by radio, unless there was a ship nearby, would be on an island 885 miles away.
12. I went around to the front of the house, sat down on the steps, and, the crying over, I ached, and my father must have hurt, too, a little.
13. From what has been discussed above, we may safely draw a conclusion that part-time job can produce a far-reaching impact on students and they should be encouraged to take part-time job, which will benefit students and their family, even the society as a whole.
14. These days, people in growing numbers are beginning to complain that work is more stressful and less leisurely than in past. Many experts point out that, along with the development of modern society, it is an inevitable result and there is no way to avoid it.
15. Many parents believe that additional educational activities enjoy obvious advantage. By extra studies, they maintain, their children are able to obtain many kinds of practical skills and useful knowledge, which will put them in a beneficial position in the future job markets when they grow up.
16.He knows that ninety nine percent of human conversation means no more than the buzzing of a fly, but he is anxious to join in the buzz and to prove that he is a man and not a waxwork figure.
17. When, two weeks later, I saw the boy again, I was more aware of my position in a society where it's not that uncommon to see a little boy who should be in school standing on the corner selling fruit in the burning sun.
18 Have you ever received a gift that was so clearly not your taste that you wondered if perhaps it had been handed to you by mistake? Worse, have you ever given a present and watched your friend look as though she had opened the wrong box?
19.Consider another fact that bottled water is surprisingly expensive, especially when compared with the alternative, which is almost free, and it is astonishing that America’s desire for bottled water seems impossible to satisfy, reaching nearly 30 billion bottles a year.
20.Green schools are appearing all over, but in Clark County, which stands out for its vastness, such aggressive targets are difficult because design requirements like more natural light for students go against the realities of a desert climate.。

相关文档
最新文档