论英语中的_性别歧视_和消除策略
试述英语语言中的性别歧视现象
试述英语语言中的性别歧视现象英语语言中的性别歧视现象是指在日常交流和书面表达中存在着对性别的偏见和歧视。
这种歧视可以体现在词汇、短语、句子结构和语法中,反映出社会对性别角色和权力关系的认知和偏见。
性别歧视在英语语言中是普遍存在的,它可能不经意地强化性别刻板印象和不平等的现实,从而对女性和男性都造成了负面影响。
英语语言中的性别歧视体现在词汇和短语的使用上。
许多英语词汇具有明显的性别倾向,例如“businessman”(商人)和“stewardess”(空乘女性),这些词汇暗示了特定职业仅限于某一性别,给人一种男性和女性在职业上存在着不平等的印象。
有些短语和成语如“man up”(挺身而出)和“like a girl”(像个女孩),也传递了对男性强壮和女性软弱的偏见。
这种词汇和短语的使用可能会强化性别角色和刻板印象,使人们对性别对应的行为和能力有所偏见。
英语语言中的性别歧视还可以体现在句子结构和语法中。
许多语法规则和表达方式可以传递出对性别的偏见,例如“he”作为通用代词代表“他和她”,“mankind”代表“人类”等。
这种用法可能会让人们在潜意识中认为男性是默认的、普遍的,而女性是次要的、特殊的。
这种语法结构可能会影响人们对性别平等和性别角色的认知和看法,从而导致对性别不平等的继续存在。
在书面表达中,英语语言中的性别歧视也常常通过称呼和称谓的使用来体现。
“Mrs.”和“Miss”只用以区分已婚和未婚女性,而“Mr.”则不受婚姻状态的影响。
这种称谓的使用暗示了女性与婚姻状态息息相关,而男性则不受这种束缚。
英语中还存在一些以男性作为默认的称呼,例如“gentleman”(绅士)和“sir”(先生),而女性没有同样的等价词汇。
这种称谓的不平等使用进一步强化了对性别的刻板印象和歧视。
性别歧视语言的存在使人们承认了性别差异,容忍了性别不平等,也间接地告诉女性她们是次要的,是特殊的,是不如男性的。
我们应该努力消除语言中的性别歧视现象。
论英语中的性别歧视现象及其消除方法
论英语中的性别歧视现象及其消除方法[Abstract]Language reflects a nation’s history, culture and all of its entertainments, believes and prejudice. Therefore, language inevitably has the traits of sexism. It is the use of language which devalues members of one sex, almost invariably women, and thus fosters gender inequality. It discriminates against women by rendering them invisible or trivializing them at the same time that it perpetuates notions of male supremacy. This thesis is to talk about the sexual discriminations in English, traits of female language, and solutions to eliminate sexual discriminations.[Key words]English,sexual discrimination,female language,solutionI. Sexual Discrimination in English1.1 Take the men’s language as the standard language, and women as the ancilla of menIn English, there are many words with sexual discrimination phenomenon, and in the order of words, we can find that men are usually in front of women. For instance, Mr. and Mrs., his and hers, boys and girls, men and women, brothers and sisters, etc.. Because of the long-term historical reason, women have been put in the position of appurtenant of men. In many countries there is the tradition that unmarried women arenamed after their fathers, after their marriage, they are named after their husbands. In English, compared with men’s names, women’s names are slighting and they will always be called their husbands’family names, like Mrs. Smith. And in some paratactic phrases, women are always in the number two place, for example, King and Queen, Lord and Lady, husband and wife, and etc.. The phenomenon that considers women as the appurtenant of men can also be found in the word-building of some conjugated words, like prince —princess, host —hostess, mister —mistress, male — female, man — woman, hero — heroine, etc.. In these words, we can find that those words of men are not tagged while those of women are formed by adding additive morpheme.1.2 Take women as the exceptionIn English, there are many words that are “ruled” by men, like chairman, spokesman, freshman, brotherhood, etc.. Psychologically, people think that those reputable persons must be men, so once women become reputable, they will be considered as the exception. Most people (including women) will connect president, chancellor, professor, judge, and lawyer with men when they are mentioned, so in order to avoid misunderstanding, people will add the tag “woman” to those titles which will be given to women, such as woman doctor, female pilot, etc.. In English, man and woman is a couple of conjugated words. But the word“man” can not only refer to male adult but a lso all the human beings, while the word “woman” can only refer to female adult. And this also relates to the phenomenon that people consider men’s language as the standard one while the women’s language as the variation. If a word seemingly has only the character of men, then actually the word can be used to say both sexes, which is also a representation of men centered phenomenon. For example, in English, there are many words which refer to occupations end with “-man”, like fisherman, policeman, sportsman, fireman, and so on. Due to the suffix “-man”, people will connect people who do these jobs with men, but these words can also refer to the women who do the jobs.1.3 The third personal pronouns in use are likely to ignore women“He” can be used to mean a person whose sex is not known or anyone, as: Everyone should do what he thinks best. Though women occupy more than 50% in the world’s population, according to a Stat. the proportion of the use of “he” and “she” in literature is 4:1.1.4 Female words tend to be derogatory sense while male words are on the contraryHere are some examples of the words that are often used in couples: man / woman → prostituteking / queen → she-catlord/ lady → inamorata or ladylovemaster/ mistress → inamorataDifferent with these female words, male words tend to be commendatory. Words like man, king, lord, and master are considered as the eulogistic words, and if the first letters are capitalized, these words can refer to “God” or “Jesus”.In English, when some words are used to modify men, their meanings are positive, but if they are used to refer to women, their meanings are usually awful. Here are some examples:Tommy is easy. (He is easygoing and kind to people.)Barbara is easy. (She is wanton.)Matthew is cold. (He is disimpassioned and calm.)Helen is cold. (She is dissocial.)Edward is fast. (He dose things quickly and neatly.)Mary is fast. (It is easy to woo her love.)Philip is a pro. (He is a professional talent.)Jessica is a pro. (She is a prostitute.)Carter is a tramp. (He is a stroller.)Amy is a tramp. (She is a harlot.)Mike is loose. (He is lax in discipline.)Sally is loose. (She is profligate.)A call boy (a waiter in the hotel or a workman who call the actors and actresses to be on stage)A call girl (the prostitute who are called through telephone)Ⅱ. Traits of Female LanguageMany spectators think that languages used by male and female are different in many aspects, like in intercommunication. Female language is a very common phenomenon existing in every language in the world. Female and male will choose different ways to express themselves while giving voice to their thoughts in the same language. Women are educated to talk in gentle intonation; never defense others; be docile and modest while communicating; avoid giving any arbitrary opinions; and beware of self-complacence. Therefore the traits of female language can be summarized in the following aspects: word select; grammar select; and pronunciation and intonation.2.1 Word selectBoth sexes have their preference in word select, or we can say that a large amount of words are marked with either “feminine” or “masculine”. Male will not or think it scorn to use the words that are proper in female language, or in other words, the “feminine” words; in the same way, those “masculine” word are taboo to women. Women always express their feelings without any hesitations, and they like to talk in an exaggerated way, so their word select have the following traits:1. Women like to use the grandiloquent words, as “cute, divine, charming, gorgeous, and heaven ly” and so on. Of cause men sometimes also use these words, but according to the tradition, they seldom use these words to mean the same things. Sentences as “What a divine idea!” and “It’s a gorgeous meal.” are obviously spoken by women.2. Women will more often use those adverbs which have ascensive functions, as well as those adverbs which strengthen adjectives. For example, “so, such, quite, terribly” etc. Lakoff (1972) and Tarone (1979) proved that, men prefer using “very” and “really” in their interco mmunication while women prefer using “so”.3. Women are good at using some words of colors, especially those words which are seldom used by people, like “mauve, beige, lavender,magenta, taupe, aquamarine, azure” etc.4. Women like to add “-y” or “-ie” t o the end of some words or titles in order to denote the meanings of “small or little” or “intimate”, like “auntie, bookie, dearie, Jackie, Billy” etc. On the contrary, male adults will be laughed at if they use these words in the public.5. Women seldom use execrative language but interjections. Women pay more attention to the grace and connotation of their language and try their best to avoid using the vulgarity language, as “shit, damn, hell”, compared to these, they would like to use some interjections or phrases that are more gentle and implicative, like “Oh, dear.”; “My God.”; “My Goodness”; “Oops.”; and “Heavens”, etc.6. Women usually use nice Nelly to substitute those expressions that are unpleasant or disrespected. For example:Babara: What do you think of the color of my coat?Nancy: It’s interesting.7. Women use more polite formulas, “Thank you”, “please”, “You are so kind.”, “thanks”, etc.2.2 Grammar selectIn English there is no regulation saying that some certain grammarpatterns are only for women use. In grammar select, not like in word select, female language dose not have obvious traits, but those traits can still show the linguistic difference of both sexes. Women often use the grammar patterns as followed:1. Disjunctive questionWomen always add disjunctive question to the end of some statements so as to show their politeness, circumbendibus, and connotation. When they express their thoughts, they seldom adopt the direct way. They will not say “He can’t do that.” But say “He can not do that, can he?”. And the nurse will always say that, “We’re going to have our temperature taken, aren’t we?”2. Equivocal sentence and subjunctive sentenceWomen often use equivocal sentences to express their reverence and politeness to the listeners. For instance, nursery maid often use the sentence pattern: “we are going to take our snap now or go right to sleep”. Women would always try to obviate the direct order or request when they are having conversation. For example, when they want to have their husb and to wash the dishes they will say: “Wouldn’t you like to wash the dishes?” And when a house wife has had the lunch ready, due to her reverence and her culture, she will not say to her husband that, “Dinner’sready. Let’s eat.” But she will say: “Would you like to eat now?” or “Wouldn’t you like to eat now? It appears to me.” This sentence pattern emphasize particularly on the uncertainty of what the female speaker will talk about later or not to talk about directly because of some reasons. By using this sentence pattern, women think that they can decrease or eliminate the embarrassment may occur in conversation.3. Adjustive structureUsing the adjustive structure, which is very inobtrusive and polite, can not only show the tentative request and suggestion, but also obviate to answer questions directly. For example they would like to use some jook words, like I suppose, I think, I guess etc. and some modifiers that are less affirmative and cryptic, like probably, possibly, sort of, kind of and so on. This mood also reflects women’s characteristic traits that are less self-confident and decisive than men.4. Standard syntaxWomen are more conscious than men to use the standard syntax. For instance, women seldom use nonstandard multi-ply negative, as “I don’t want none.” According to a survey in Detroit, men occupy the most proportion of using the nonstandard multi-ply negative compared with women. Besides there are less nonstandard words in female language. Forexample the nonstandard sentence “Are you comin?” will often be found in male language, while women will use the standard sentence “Are you coming?”2.3 Pronunciation and intonationThere are differences in pronunciation and intonation in the languages spoken by men and women. The reasons of this are from both factors of formation of voice and social factors. There is a common fact that women’s pronunciation is more standard, and closer to “standard language”. According to Trugill and Fisher’s research, the great mass of men (about 62.2%) pronounce “-ing” as front nasal sound /in/, while there are only 28% of women do that.Women’intonation is more variational and expressive than men’s. Generally speaking, in order to show their respect and to create a comfortable phenomenon for conversation, when using sentence of the presentation mood, women would like to use rising tone to express their certainty, unlike men who would like to use the falling tone that is affirmative and unshaken. This is probably because that, compared with men, women dare not to show their determined and positive attitudes. For instance,Husband: When will dinner be ready?Wife: Oh… around six o’clock? ↗Though the wife is sure about the time when dinner will be ready, she would like to use the rising tone to answer her husband to show her uncertainty and fear.And another example is that a lady bought a new car, and she didn’t know how others thought of her car, then she would ask like this: Lady: I bought a new car yesterday.Man: What color is your new car?Lady: White.↗When she told the man the color of her new car she used the rising tone because she was not sure if the color was good or not and she wanted to know the man’s view of her car.Ⅲ. Solutions to Eliminate Sexual Discrimination in EnglishAs the development of the society and the improvement of the status of women in society, in the early 1970s, the women’s rights movement sprang up. Due to its influence, the English world has started a character revolutionary movement which aimed at eliminating the sexual discrimination in English language. In this movement, there was some non-sexist words were created and accepted by people. The solutions toeliminate the sexual discrimination in English are as the following:1. Avoid using words like man/men or mankind to refer to human or people. We should use those neuter words, like people, person, humanity, humankind, human, human being, human race, etc. For example,(1) All men are equal in the eyes of the law.→ All people are equal in the eyes of the law.(2) China ought to make great contribution to mankind.→ China ought to make great contribution to humankind/ humanity.2. Avoid using those compound words that are consisted of the word “men” to refer to both sexes. If the person’s sex is already known, we should use the compound words that are consisted of “man” to refer to man, and use the compound words that are consisted of “woman” to refer to woman, like businesswoman, chairwoman, policewoman, saleswoman, spokeswoman, etc. If the person’s sex is not known yet, we should use those neuter words to substitute the words “man” or “woman”, like businessman→ business person, (plural form) business people. And we could use some non-sexist words to replace some words that haven’t the postfix “-wom an”. For example, fireman→fire fighter, newsman→ news reporter.3. Avoid using the postfix “-ess” or the prepositive modifier “woman”, “lady” or “madam” to lay stress on sex. We should use the neuter words, for example, actress→ actor, authoress→ author, w oman teacher→ teacher.If the person’s sex must be clarified, we’d better use male and female, and better use them in couple. For example, It was a woman driver who sent me home.→ It was a female driver who send me home.3.4 Avoid using he, him or his to refer to both sexes. We should use the terms he or she, him or her, and his or her to substitute that. For example,(1) If a person breaks the law, he will be punished.→ If a person breaks the law, he or she will be punished.(2) A good student should fin ish his homework on time. → A good student should finish his or her homework on time.(3) You must know your friend’s needs before you give him help. → You must know your friend’s needs before you give him or her help.5. When we give examples, we should pay attention to those roles that have already been clung with sexes by people. For example, when we want to give examples of scientists, politicians, and philosophers, we willnaturally give an example of a man, or directly start the example with the word “he”. Similarly, when we mention nurse, secretary, or teacher, we will give examples of women, or begin the example with the word “she”. To this situation, we can do like the following,(1) the politician … he…→ the politicians … they…(2) the nurse … she… → the nurses … they…(3) Research scientists often neglect their wives and children.→ Research scientists often neglect their families.6. Do not introduce a woman through her husband. For example, Robert Jones and his wife Mary, or President’s wife Helen Blake.7. Repeat the title or appellation or use appropriate noun or synonym to substitute pronoun. For example,See your doctor first, and he will explain the prescription.→ Se e your doctor first, and the doctor will explain the prescription.8. Avoid using the appellations that discriminate women, like the better half, the little woman, the weaker sex, the fair sex, etc. Try not to use the sayings with traditional bias, such as ambitious men and aggressive women, cautious men and timid women, etc. And try not touse words like womanly, manly, feminine, which are well related with the characteristics of sexes.9. In letters, to those people that we don’t know or not familiar with, we could use their title of a technical post to avoid mistakes. For example,Dear Madam→ Dear ResidentDear Miss→ Dear Ms.Dear Mrs.→ Dear Ms.10. To idioms, we also need to use those neuter words to replace some sexual discriminative words. For example,Be one’s own man.→ Be one’s own person.Good will to Men. → Good will to All.Ⅳ. ConclusionThere are sexual discriminations in English. Language is a production of history, and sexism in language is the remains of history which could not be easily changed completely. But it is necessary and important for us to find out the sexual discriminations in language and know how they will affect our concept and culture so as to build a moreequal society.【References 】[1]任静生.英语中的性歧视问题及其对策简析[J].合肥工业大学学报(社科版),2000(1).[2] 李红艳.论英语中女性语言的特点和对女性的语言性别歧视现象[J].中山大学研究生学刊(社会科学版),2005,26(2).[3] 杨永林.社会语言学研究:功能称谓性别篇[M].上海外语教育出版社,2004.[4] 代新黎.论英语中的“性别歧视”和规避策略[J].商丘师范学院学报,2005(12).[5] 穆凤良,李秀萍.英语中的性歧视与中性化[J].外语与外语教学,1998(5).[6] 邓红霞.英汉两种语言中的性别歧视现象[J].湖南大学学报,2002(2).[7] Stuart C. Poole. 2000. An Introduction to Linguistics [M].Foreign Language Teaching and Research Press & Macmillan Publishers Ltd.[摘要]语言往往映射着一个民族的历史、文化及其娱乐、信仰和偏见。
关于英语性别歧视类型和消除的研究
关于英语性别歧视类型和消除的研究[摘要]本文简要分析了在英语中存在的语言性别歧视的类型以及消除歧视的方法。
由于历史原因,所有语言几乎都有语言歧视问题。
语言建构了我们看世界的角度,而“我们用的语言被社会和价值观所影响”。
本文列举几种英语歧视的现象,并试图列举方案来改变这种情况。
[关键词]性别歧视英语消除众所周知性别歧视存在社会各个方面,语言也不例外。
不平等在所有语言都能看到,英语也不例外。
我将列举英语中一些反应性别歧视的词语,并且提出一些方法来消除这些现象。
一、英语语言歧视的类型和消除方法英语中,性别歧视的语言非常常见。
我在一些杂志,日报和新闻中找到一些类型。
我将随同一些解决方案一起列举:用男性的词语来代表整个人类,比如说man,mankind,forefather,等等。
我们可以用一些同义词来替代man---human being,person,individual;forefather---ancestor。
这种替换可以让人从更宽阔的角度来考虑事物。
(一)用阳性单数代词来代表两种性别。
这样给人的错觉是整个世界只有男性在参与其活动当中,妇女又成了隐形的。
我们可以用各种方法来点明妇女的存在,以此达到平衡。
1.将阳性代词替换为he or she,his or her。
A fashion model should watch about his or herdiet;A diplomat should always care about his or her image because that represents the country.2.用复数来转移对性别的注意。
When bathing a baby/babies,never leave him/themunattended.3.用阳性第二单数或者复数代词来转移对性别的转移。
No man knows his true characteruntil he has run out of gas.---You don’t know what your true character is until you have run out of gas.4.将阳性代词用someone,the one,no one,等代替。
浅析英语词汇中的性别歧视现象
浅析英语词汇中的性别歧视现象在人们的日常口语中,存在着很多性别歧视的言论和行为。
比如,许多英语母语的使用者都倾向于使用“he”,而不是“she”,来表达指代未知性别的人或事物。
这样的歧视对于女性来说是不可接受的,甚至可能产生种族歧视或性取向歧视。
英语词汇中性别歧视更是一个普遍存在的现象。
像“mankind”,“man-made”,“man-hours”等词汇表达的是人类这个集体,而不是男女性别平等的集体,似乎含有把男性的利益放在更重要的意思,而这些词汇可能会在不经意中培育对女性的歧视。
另外,在英文里还有大量的词汇暗示了男性更为重要的性别歧视现,如“master”,“landlord”,“heir”,“manhood”等等。
这些词汇暗示着,在英文中男性要比女性更为重要,而这种思维习惯可能会影响我们对男女平等的态度及行为。
为了消除英语词汇中的性别歧视,有不少语言学家和性别研究学者提出了若干建议。
比如,可以倡导“gender-inclusive language”,即在男女平等的情况下使用英语,比如使用不分性别的“they”或“them”来代替指代未知性别的人,比如使用“human”或“humankind”来代替“mankind”,使用“spouse”或“partner”来代替“husband”或“wife”等。
另外,为了消除英语词汇中的性别歧视,可以尝试使用拉丁词汇,例如“genus”和“species”,可以很好的将男女性别进行分类,但不会存在因此而形成的性别偏见。
为了消除英语词汇中的性别歧视,一些语言学者和教育者建议更多地使用双性词汇,并且在学校教育中培养孩子接受男女平等的思想,而不是对性别不平等的观念。
综上,消除英语词汇中的性别歧视需要我们的共同努力。
语言学者应该提供合理的解决方案,而社会成员,教育者也要改变自身的言行举止,使用更加包容性、男女平等的英语词汇,为实现男女平等的社会而努力。
英语语言中的性别歧视及其消除
E c iy l t s d s u t n l i b c c ea r s h a hbc ci s mu t imo n d wak h s iy l c o s e a t
语 言 是 现 实 世 界 的一 面 镜 子 , 实 世 界 的种 种 现 象 , 丑 现 美 好 坏 , 现 其 中 。在 一 向 声 称 人 生 而 平 等 的英 语 国家 里 , 实 尽 其 也 有 诸 多 的不 平 等 。 女 不 平 等 即 是 其 中 之 一 , 这 种 不 平 等 男 而 也 被 反 映 在 语 言 这 面镜 子 里 。 世 纪7 年 代 , 权 运 动 在 西 方 上 0 女 兴起 , 受其 影 响 . 语 世 界 掀 起 了一 场 旨在 消 除 性 别 歧 视 的 文 英 字 改 革 运 动 , 这 方 面 尤 以美 国为 甚 。 文 拟 谈 谈 反 映 在 英 语 在 本 语 言 中 的性 别 歧 视 现 象 、 出现 原 因 及 其 消 除 方 法 。 英 语语 言 中 的性 别 歧 视 的 表 现 性 别 歧 视 是 指 一类 性 别 成 员 对 另 一 类 性 别 成 员 所 持 有 的 缺 乏 充 分 事 实 依 据 的 看 法 和 态 度 ,是 一 种 偏 离 了 客 观 事 实 依 据 的 、 曲 了 的社 会 态度 ( 德 春 ,0 0 7 ) 歪 王 20 :7 。而 《 国 传 统 同 美
一
典》 的定 义 是 : ~ 类 性 别 成 员 对 另 一 类 性 别 成 员 , 其 是 男性 “ 尤 对 女 性 的歧 视 。 因此 , 语 言 习 惯 上 , 性 别 歧 视 ” 常 是 指 语 ” 在 “ 通 言对 女性 的歧 视 。 么 英 语 语 言 是 如 何 歧 视 女 性 的 呢 ? 的来 那 总 说 , 语 语 言 以男 性 为 规 范 , 男 性 的 语 育 作 为 标 准 和 主 体 , 英 把 而女 性 的语 言 只是 一 种 附属 或 变 体 。具 体 表 现 如 下 。 ( ) 三人 称 代 词 在 语 用上 偏 向 于 男性 一 第 h 以 及 h 和 hm均 指 男 性 . 在 不 知 道 所 指 之 人 的 具 体 性 e i i s 但 别 时 , e hs hm 常 用 来 泛 指 全 人 类 ( 是 英 语 中 的一 条 规 h ,i i 经 和 这 则 )例 如 : .
英语性别歧视的表现与规避策略
英 语 性 别 歧 视 的 表 现 与 规 避 策 略
高 磊
( 西教 育 学院 外语 系 7 0 6 ) 陕 1 0 1
【 摘 要】 语 作 为 世 界 语 言 中最 男 性 化 的 语 言 之 一 , 在 许 多 方 面 都 英 它
汇 ) 而 与之 相 对 的女 性 名 词 , 含 有 贬 抑之 意 。 , 就
富的 分 配 方 面 , 体现 在语 言 的使 用 中 , 成 了语 言 的 性 另 歧 视 。 也 形 U 与许 多语 言一 样 , 英语 是 以 男 子 为 中心 的 语 言 , 袒 男 性 , 低 女 偏 贬 性 , 得 英 语 中 也 广泛 存 在 着 性 别歧 视现 象 。 使
~
( ) 语 中性 化 。避 免 用 h , i 或 h 泛 指 男 女 , 一 词 e hs i m 如所 指 之 人 有 男 有 女 时 用 h r h , i o e 分 别 替 代 ; te / e 兼 指单 eo ehs r r s h 使 h yt i hr
admoh r bohr n i es等 等 。 由 于 长 期 的 历 史 原 因 , 会 n te, rtesa d s tr s 社
M a a o q e aue 人 定 胜 天 ) ncr cn urn tr( l A r go pt eama ( 大 成 人 ) i g l rwsu ob n 长 A ma fsrw i wot fawo n fg l( 草 男 儿 抵 得 上金 n o a s rho t ma o d 稻 o
合 测 的 使 用 , 们 可 以用 hmai ,u a i , ehm nr e 中 我 u n y h m k d t u a a 等 t n n h c 性 词 替 换 m n 示 人 类 的 泛 化 用法 。 a表
浅析英语语言中的性别歧视及消除语言歧视的策略
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 英汉动物习语中隐喻用法的对比分析2 中西礼仪对比3 论基督教教义对美国人慈善观的影响4 《鲁滨逊漂流记》--世纪典型的殖民主义叙事文本5 《那个读伏尔泰的人》英译汉中定语从句的翻译策略6 交际法在初中英语教学中的应用7 关于战争对英语习语的影响的研究8 凯瑟琳•曼斯菲尔德《幸福》中的女性主义解读9 加工层次理论指导下的商务英语词汇学习10 论艾米莉•狄金森诗歌中的死亡观11 从文化角度看英语习语的汉译12 中西方饮料的跨文化差异13 英语动物习语的研究及翻译14 重压之下的人之风采——以海明威《老人与海》为例15 关于英语谚语翻译的一些意见16 中英文动物俗语的感情差异研究--以“狗”为例17 许渊冲的“三美”原则在国外化妆品品牌名汉译中的应用18 从女性主义角度对《简爱》和《红字》中女主人公的比较研究19 《黄鹤楼》五个英译本的语义等值研究20 An Analysis of the Main Characters in Twilight-eclipse21 透过好莱坞校园电影解析美国青少年的特点22 《可以吃的女人》女性主义解读23 班德瑞曲名汉译策略之解析24 试析《我知道笼中鸟为何歌唱》的成长主题25 Psychological Analysis of Holden in The Catcher in the Rye26 汉语公示语英译中存在的问题及分析27 论幽默元素在《老友记》字幕中的翻译28 英语专业学生英语口语学习动机调查研究29 女性主义翻译研究——《简•爱》两种中文译本的比较30 从适应与选择角度看公示语翻译方法31 女性主义视角下《白象似的群山》与《莳萝泡菜》中男性形象的对比研究32 艾米丽·狄金森的诗歌主题分析33 沙博理《水浒传》译本中文化词的翻译34 《夜莺颂》的翻译技巧探究35 命运与性格--浅论《哈姆雷特》的悲剧因素36 目的论视角下旅游文本的翻译37 高中生对语法态度的研究38 浅析英文新闻标题的翻译39 以“三美论”对比《登高》两个英译版本的“意美”与“音美”40 The Application of Situational Approach to Teaching Listening in High School English Classroom41 中英姓名的文化内涵42 弗吉尼亚伍尔夫《墙上的斑点》的叙事技巧分析43 口译者心理环境的适应研究44 小说《鸡蛋的胜利》中扭曲的“美国梦”45 中国神话与希腊神话的对比46 两个反叛的女人——姚木兰和斯佳丽之对比分析47 极致现实主义与现代自然主义──分析杰克伦敦小说《野性的呼唤》48 穷人的大团结,通往希望之乡的必经之路:《愤怒的葡萄》研究49 The Tragedy of Emma In Madame Bovary50 对《呼啸山庄》中女主角的女性哥特情结分析51 A Study of Beauty in Sound, Form and Meaning Displayed in Zhang Peiji’s Prose Translation52 美国总统就职演说中隐喻的语用功能分析53 论艾略特《荒原》中的宗教信仰与价值观54 幸福婚姻中爱情与金钱并重——论《傲慢与偏见》中的婚姻观55 Cultural Differences and Translation Strategies56 论《简•爱》中伯莎•梅森的疯癫57 浅析“欧亨利式结尾”在其小说中的主题揭示58 广告翻译中的模因传播59 英语中常用修辞格60 《麦田守望者》中霍尔顿的性格分析61 Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence62 An Analysis of Symbolic Metaphor in To the Lighthouse63 母语在小学英语学习中的正迁移64 English to Chinese Translation Methods65 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象66 《纯真年代》中艾伦•奥伦斯卡和梅•韦兰的人物命运分析67 浅谈《到灯塔去》的女性意识68 女性主义解读《威尼斯商人》中的女主角69 口译者听力环境的适应研究7071 不可避免的命运—对《献给艾米丽的玫瑰》的后现代分析72 An Analysis on Shear's Personality in The Bridge on the River Kwai73 解析《红字》中的红与黑74 浅析中西饮食文化差异及中餐菜名英译75 嘉莉妹妹三个梦的心理需求分析76 Cultural Differences on West-Eastern Business Negotiations77 公益广告中双关语的应用及其翻译78 论中西方交际方式的差异79 浅析Grice的会话合作原则在求职面试中的应用80 浅析《飘》中斯嘉丽的婚姻观81 Reconstructed Motherhood in Beloved82 An Analysis of the Gothic Horrors in A Rose for Emily83 广告翻译中功能对等的研究84 美式英语与英式英语的比较85 浅析高中英语阅读教学中教师的角色86 跨文化交际中的障碍浅析及其解决方法87 林语堂翻译思想探究——以《浮生六记》英译本为例88 房地产广告的英译研究89 理智胜于情感90 困境下的回归--从生态角度看乞力马扎罗的雪91 《远离尘嚣》中女主角的情感变迁研究92 汉英禁忌语的对比研究93 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱94 论《爱玛》中的反讽95 从自然主义角度解读《苔丝》的悲观主义96 《喜福会》体现的中美家庭观念冲突解析97 Translatio n of Advertising Slogans from Newmark’s Communicative Theory98 中英礼貌用语差异99 新闻英语标题的特点和翻译100 An Analysis on the Flexibility of Gulliver’s Personality101 浅析《简爱》的主人公简爱102 《哈姆雷特》中奥菲利亚的悲剧——悲剧分析及造成悲剧命运的原因103 The Embodiment of Xu Yuanchong’s“Beauty in Three Aspects”in the English Translation of Poetry of the Tang Dynasty104 浅谈英语俚语105 解读《喜福会》的中国式母爱106 从谷歌和百度两大企业的管理方式看中美企业文化的差异107 显现的被动•隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究108 小说《红字》中字母A的象征意义109 对《宠儿》中黑奴母亲塞丝形象的探讨110 广告中的文化因素111 (英语系经贸英语)浅析企业如何通过市场定位打开销售渠道112 文化差异对中美商务谈判的影响和应对策略113 城市公共标识翻译技巧及问题分析114 《蝇王》的现代性启示:人性的自赎115 "工业小说"《玛丽•巴顿》的宗教解析116 The Study of English Film Title Translation Methods and Some Requirements to the Translators117 凯瑟琳与苔丝悲剧命运的比较118 《汤姆叔叔的小屋》人物性格的宗教色彩剖析119 解读托尼•莫瑞森《最蓝的眼睛》中的成长主题120 西方文化视域中《简爱》刍议121 英汉习语中的文化差异及翻译研究122 瓦尔登湖畔的隐士:反抗与变革123 马丁伊登的自杀根由124 从《徳伯家的苔丝》看哈代的贞操观和道德观125 《小妇人》--家庭教育对儿童个性的影响126 浅析《小妇人》中乔的女性意识及其成长过程127 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference128 剖析简爱性格的弱点129 中美学校教育和家庭教育之比较130 On the Factors Leading to Different Destinies of Rhett Butler and Ashley Wilkes in Gone with the Wind131 礼貌原则在商务英语中的运用132 从《了不起的盖茨比》看菲茨杰拉德的女性观133 Translation of Tourism English in a Cross-Cultral Perspective134 从《一间自己的屋子》看弗吉尼亚伍尔芙的女性主义意识135 从美国汽车看美国文化136 On the Symbolic Meaning of Alcohol in Angela’s Ashes137 克里斯加德纳的成功之路——电影《当幸福来敲门》评析138 剖析希腊神话中的爱情观139 论英汉动物词汇的翻译方法140 《外星人》电影海报的多模态话语解析141 中英习语文化异同及其翻译142 论《霍华德庄园》中的象征主义143 中美家庭教育的比较研究144 对《傲慢与偏见》中的婚姻观重新解读145 基于认知的颜色词隐喻研究146 论英汉成语翻译147 身势语在国际商务谈判中的应用148 怪,或不怪--《小镇畸人》中的主要人物解读149 英语教学中的文化意识150 中西方文化中颜色词的不同内涵和使用151 《弗朗西斯麦康伯短促的幸福生活》中麦康伯个性转变之分析152 从禁忌语的差异看中英文化的差异153 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective154 英汉颜色词隐喻的认知比较与研究155 浅谈体态语及其在跨文化交际中的作用156 从《雾都孤儿》看查尔斯•狄更斯的善恶观157 狄更斯在《双城记》中的人道主义思想158 模糊语在国际商务谈判中的语用功能研究159 论交际法在初中英语教学中的运用160 英语混成新词建构新解:多元理论视域161 《奥特兰托堡》和《弗兰肯斯坦》中哥特元素的比较研究162 王尔德童话对传统童话的颠覆163 中西方饮食文化的差异164 非传统式英雄——从女性主义批评角度看《名利场》165 《蝇王》中神话元素的象征意义166 从翻译角度浅析英语写作中的中式英语问题167 初中生英语词汇教学策略168 英汉“悲伤”情感隐喻认知对比分析169 关于中国文化教学的文献综述170 从《祝福》的英译本谈文化空缺词的翻译171 交替传译中的记忆机制及记忆训练研究172 On the Disposal of Cultural Differences in the Translation173 中美肢体语言的差异174 如何降低英语专业学生课堂焦虑175 《无名的裘德》中裘德的悲剧探析176 Different Applications of Iceberg Principle in A Farewell to Arms and The Old Man and the Sea177 论应变能力在同声传译中的应用178 解析《丽姬娅》中的哥特美学179 An Embodiment of Virtue--- A Moral Insight into the Image of Tess180 英汉视觉动词概念隐喻的对比研究181 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time182 《太阳照样升起》中杰克•巴恩斯的形象183 A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice184 商标翻译中的文化要素185 关于非英语专业学生大学英语四级考试学习策略的研究186 Study on Translation Methods of Colour Words in Chinese and English Literary Works187188 《二十二条军规》中关于军规的控制及反控制189 文化语境下归化和异化在翻译中的运用190 论《白象似的群山》中海明威独特的写作风格191 从关联理论角度分析《绝望主妇》中话语标记语I mean192 On Pragmatic Failure and Its Implications for Middle School English Teaching193 用本我,自我,超我的弗洛伊德理论来解析《红字》194195 论《红字》里“A”字的象征意义196 唐诗中比喻修辞格的翻译——以许渊冲英译本为例197 浅析英语语言中的性别歧视及消除语言歧视的策略198 A Contrastive Analysis of Chinese and English Euphemisms for Death from the Perspective of Culture199 商标翻译技巧200 身势语在小学英语教学中的运用。
论英语词汇中的性别歧视_杨映春
论英语词汇中的性别歧视*杨映春(广东嘉应学院外语系, 广东梅州 514015)摘 要:英语语言中存在着性别歧视现象,尤其在词汇层面上有更明显的表现。
词的意义有多个层面,如概念意义、内涵意义、联想意义、情感意义及搭配意义。
性别歧视在词的各个层面都有不同的体现。
要消除词汇上的性别歧视只能寄希望于在社会现实中男女的真正平等。
关键词:词汇;词汇多层面;性别歧视中图分类号:H0 05 文献标识码:A 文章编号:1008 4681(2007)03 0098 02一 引言语言作为思想的载体及人类最主要的交际工具,是社会的一面镜子。
人们的社会观念和思维方式在语言中必然有所反映。
性别歧视是一种普遍的社会现象,相应地在语言中也就折射出性别歧视现象,英语性别歧视最明显表现是在词汇的使用上。
八十年代以来,国内很多学者就词汇与性别歧视作出了不少探讨,取得了丰富的成果。
但就从词汇各层面意义上研究性别歧视并不多见。
本文拟从语义学的角度,并结合社会语言学,就词汇各层面意义对性别歧视的反映作个探讨。
二 词汇意义与性别歧视英国语言学家利奇把词义分为五种类型:即概念意义、内涵意义、联想意义、情感意义及搭配意义[1]。
这五种意义构成词汇的最全面意义,性别歧视在词汇的各层面意义上都得到不同体现。
(一)从词汇的概念意义看性别歧视概念意义也叫外延意义,是指一个词对事物的真实描述,是人们在语言交际中所表达的最基本意义(basic mean ing),不与客观世界的事物和现象发生直接的联系。
一般说来,是没有性别歧视的意义的。
但是,有些词从其基本意义上可以看出对女性的不公正。
例如:Woman的概念意义是 妇女、成年女子 ,而M an的概念意义除了 男人、成年男子 外,另一种泛指 人(包括女性)、人类 。
从下面对词的语义成份分析,可以更清楚地看到man和w oman意义的不同。
1 外延意义可分解成若干个语义成分。
语义分析 可以被看作特征化了的词典意义,假如我们对man和w oman, bo y和girl进行语义成分分析,可以用下表表示:man w oman bo y gir l[+human][+human][+human][+human][+adult][+adult][-adult][-adult][+male][-male][+male][-male]通过对两组词的基本词义特征(semantic feature)的对比分析[2],可以清楚看到,所有的词都是享有[+human]的共性,boy和girl则在年龄方面有别于man和w oman,从语义特征上可以看到性别歧视现象,即上面的表是针对女性的。
论英语中的性别歧视
二 、性别 歧视 的表现 1 . 称 谓 中 的性 别 歧 视 在 西方 ,女 人结 婚 后 放 弃 自己 原有 的 姓 氏而 改 用 丈夫 的姓 氏 。 “M r . / M r s . ”等 于 向 他 人 公 开 宣 布 了 他 们 的 婚 姻 状 况 , 而 “ M r .”一 词 则 不 会 暴 露 自 己 的 婚 姻 状 况 。 在 日 常 工 作 中 , 男 性 上 司 可 以 称 呼 他 们 的 女 性 下 属 “s u g a r, s we e t i e , d a r 1 i n g” , 反 过 来 , 女 性 下 属 却 不 能 用 这 些 昵 称 称 呼 她 们 的 上 司 或 男 性职 员 。 而 有 时 男人 又 会 用 “ vi x e n, h e n ,b i t c h , c a t, g o o s e” 等 词 招 呼 女 性 , 是 侮 辱 , 嘲 弄 ,甚 至 是不 怀好 意 。 2 . 构 词 方面 的性 别 歧视 在 英 语 中 阳 性 名 词 是 构 词 主 体 , 而 加 后 缀 构 成 阴性 名 词 。这 就 体 现 了一 种 所 属 关 系 。例 如 :h e r o --h e r o i n e,m a y o r 一 一m a y o r e s s , p r i n c e 一 一p r i n c e s s 等。 表 现 女 性 的 词 大 多 数 都 是 在 原 来 的 基 础 上 加 上 了一 e s s ,一 i n e, - e r ,一 e t t e 等 表 示 女 性 的标 志 。这 就 传 递 着 一 种 信 息 :女 性 从 属 于 男性 。 在 历 史 上 ,社 会 地 位 显 赫 的 人 都 是 男 性 。医 生 、律 师 、政 治 家 等 都 是 男 人 。 而 护 士 、秘 书 、保 姆 大 多 是 女 人 。 以前 那 些 上 层 领 导 只 有 男 人 。现 在 高 地 位 的 女 性 越 来 越 多 。但 是无 论 在 任 何 场 合 ,只 要 一 提 到 一位 著 名 女性 ,就 总 是 在 其 职 业 前 面 加 上 “女 ” 这 个 词 来 表 明 其 性 别 , 而 这 种 情 况 对 男 性 是 不 存 在 的 。d o c t o r ,l a w y e r, r e p o r t e r ,P i l ot ,j u d g e 等 本 来 是 中 性 词 ,没 有 任 何 性 别特 指 ,但 是 人 们 习惯 性 的 把 他 们 与 男性 联系 起 来 ,所 以 ,若 有 女 性 从 事 这 些 职业 ,则 须 在 这 些 词 前 面 加 上
论述英语语言中性别歧视现象及其避免措施
醒 , 耐力 . 畏艰 难 等 有 不
3 化 因素 . 文
行 为 ” 门课 程相 继 在许 多 高校 开 设 更 重要 的是 , 些知 名 学 这 一 者 如 Lk f Tugl Zmm r a , s, hreH ne a o ,rd i,i em n Wet T o , e l l n y等 都 在 致 力 于 寻找 这 些 差异 的社 会根 源 . 而 把 此项 研 究 大 大 地 推 进 从 视 现象 ” 。此 外 . 2 世 纪 6 在 0 0年 代 。 国发 生 了一 场 空前 的“ 美 妇 女 解放 运 动 ” 。在 这 场运 动 中 . 英语 中的 性别 歧 视语 言 受到 沉 重 打击 . 女权 主 义 者们 向这些 语 言发 起 了 勇敢 的 挑战 。
明要 消 除语 言 中的 性 别 歧 视 现 象 . 能 只 靠 人 为地 对 语 言 本 身进 行 改 变 , 主 要 应 该 靠根 除 社 会 上 存 在 的 性 别 歧 视 不 而
观 念 来 歧 视 ; 男性 ;女 性
中图 分 类 号 :H 1 39
要 的作 用 语言 又 受文 化 的影 响 , 映 文化 . 映 一个 民族 的特 f s s es al ec l d ‘ ma , r h s a e u f n 反 反 l h; h h lb al e e wo n’f ewa k no t ) os t o ma ( il :9 。 因此 , 性 从 一 开始 就 是从 属 于 男性 的 , 以语 言 B be 2 ) 女 所
一
西方 社 会 中 . 宗教 对人 的思想 有 很 大影 响 。广为 流传 的《 圣 经 》 的故 事 常 把 女 子 放 在 从 属 地 位 , 也 为 人 们 灌 输 了性 别 中 这
英语习语中存在性别歧视现象的原因与消除策略探讨
形 式 简 短 、 韵 丰 富 , 广大 人 民群 众 所 喜 wo t n i s e h s ls i. 着无所 谓 , 意 为 rh u t h a o t t 有 l
两 性 , : h tta esfr k o c 如 He t a r y l a n ws mu h.
ma 是 指 整 个 人 类 , 不 单指 男人 la k n 而 c 不 2 3言 女子 愚蠢 J . 很 多 英 语 习 语 把 女 人 描 写 成 没 有 思 只指男子 , 是 指所有的人 。 而
权利 , 法 享 受 与 男子 同等 的 教 育 机 会 , 无 反 过来又 嘲笑妇女没有文化 、 昧无知 。 愚 2 4言 女子 贪婪 .
乌 鸦 总 以 为 自 己的 雏 鸟 最 美 丽 。
The l C o d OW t n s as ne r hi ks he w ve a
dic i n t o f o s r mi a i n r m t e a p c s hi t r c l c t r l nd o i l a d ut f r r t sr t gy f e i n t n g n e d s r mi a i n . hr e s e t- s o i a , ulu a a s c a , n p s o wa d he t a e o l mi a i g e d r ic i n t o
想、 有智慧的 人。 : 没 如
见多识广 。 He lu h etwh a g sls. a g sb s o lu h at 谁笑 在最 后, 笑的最好 。 谁
英语中的性别歧视与教学中的规避策略
湖 北 函 授 大 学 学 报
J un l f o r a o HUBEI  ̄e p n e c ie s y Co s o d n eUn v r i t
VO . 2N0. 12 3 Sp2 0 e .0 9
英语中的性别歧视与教学中的规避策略
话, 施展它的规则 ……甚至说 出一句话的瞬 间, 我们都逃不脱 英语教学中 ,教师应 该向学生 明确指出这些性别歧视词 某 种 男性 欲 望 的控 制 。[ ”1 汇, 倡导学生使用现通行 的无性别歧视词汇, 如用其它词代替 大学英语教学不应仅仅停留于语言知识的传授, 保证学生 由“ n 构成 的词, ma” 如用 p l e fcr o i i e代替 p le n , iC . co oi ma mala c r 使用 合 乎语 法规 则 的语 言 固 然重 要 , 而语 言 并 不像 许 多理 论 r r 然 i 代替 ma ma , r f he 代替 fe n等。用中性词代替 e i n fei tr l i g i ma r 语言学家认为的那样, 仅仅是一套符号, 一种体系, 语言学习 性别歧视词, “ 如用 h me k r o mae 代替 h ue i ,p ksesn o swf so epr 代 e o 不仅仅是对音位 、 句法、 语义的学习” 语言首先是一种“ 0, 社会 替 so ema ,uevsr pk s n spri 代替 frma o oe n等。 避免使用特指女性 实践” 英语语言中所蕴含的文化因素同样不容忽视 , 。 英语中 的词 缀 与放 置在 中性 词 前 的 限定 词 ,如 w ma d e at s o nj g , c s u e r 的性 别歧 视 是其 历 史 、 社会 遗 留在 文 化 中 的糟 粕 , 为二 十一 等 。 后 还 可 向学 生 介 绍 女 性主 义 所 创造 的新 词 , 用 s e 作 最 如 / 取 h 世纪 的英 语 学习 者 , 该对 此 现象 予 以重视 , 应 并设 法避 免 在交 代 se e h roy与 hs r 相 对 应 ,em 取 代 h /e 等 , h / , es r h t ioy t hr i h r 当 m
试述英语语言中的性别歧视现象
试述英语语言中的性别歧视现象性别歧视是指在社会中因性别而受到不公平待遇或歧视的现象。
在英语语言中,也有许多与性别有关的歧视现象。
本文将重点探讨英语语言中的性别歧视现象。
首先,一些职业名词在英语中存在着性别歧视。
例如,很多人在想到吸氧呼吸器时,第一反应可能是“氧气面罩”,而不是“氧气口罩”,这就是因为“面罩”在英语中通常被认为是指女性所佩戴的化妆品,而“口罩”则被认为更加中性。
同样,职业名称中也存在性别偏见。
“警察”一词无论是在口语中还是在文学作品中,都普遍被认为是指男性。
事实上,警局早已接纳了女性警察的存在。
其次,英语中许多词汇也存在着性别歧视。
在描述性别特征的形容词中,“manly”(男子气概的),“womanly”(女子气质的)等词汇都通常只用来描述男性或女性。
同样,“he”和“she”一词也带有性别标记,不能用来表达中性或与性别无关的事物。
除此之外,在描述性行为和性对象时,“promiscuous”(通奸的)等负面词汇通常被用来指女性,而“virile”(男子气概的)等被用来指男性。
再次,英语语言中也存在着体现性别偏见的习语。
例如,“rule the roost”(掌管家务),其实在过去的时代中,这一职责都是由女性承担的,但是这一习语却倾向于“主宰”这一职责由男性承担。
同样,在英语中,“like a girl”这一习语常常被用来讽刺某个行为或个人,而这恰恰表明了女性在英语语境中的弱势地位。
总之,英语语言中的性别歧视现象不容忽视。
为了消除这种歧视,我们应该通过语言的使用来创造一个更加平等和包容的社会环境。
试述英语语言中的性别歧视现象
试述英语语言中的性别歧视现象1. 引言1.1 性别歧视的定义性别歧视是指基于性别或性别认同而产生的不公平对待或偏见。
这种不平等对待通常是由社会、文化或制度性因素造成的,导致对特定性别的人或群体进行歧视、排斥或限制他们的权利和机会。
性别歧视不仅限制了个人的发展和自由,也损害了整个社会的平等和公正。
在英语语言中,性别歧视也是普遍存在的现象。
这种现象体现在英语词汇、语法结构和语言习惯中。
一些特定的职业名称在英语中被默认为男性或女性,导致了对不同性别从事特定职业的偏见。
一些动词和形容词也存在着明显的性别偏见,如将男性与积极、有力或有能力联系在一起,而将女性与消极、软弱或无能联系在一起。
性别歧视在英语语言中的存在不仅影响了个体的自我认同和社会地位,也对整个社会的性别平等和公正构成了挑战。
我们需要更加关注和认识英语语言中的性别歧视问题,并采取积极的措施来消除这种现象,促进性别平等和社会公正。
1.2 英语语言中的性别歧视Gender discrimination in the English language is a pervasive issue that reflects and perpetuates societal gender biases. From the way we address individuals to the words we use to describegender roles, language plays a powerful role in reinforcing stereotypes and inequalities between men and women.2. 正文2.1 语言中的性别偏见语言中的性别偏见是指对不同性别的人在语言使用中存在偏向或偏见。
这种偏见可能体现在词汇选择、句法结构、语气和声调等方面。
在英语语言中,常见的性别偏见表现包括对男性视为默认或普遍代表,而女性则被视为特例或次要代表。
英语语言中的性别歧视
浅谈英语语言中的性别歧视【摘要】性别差异及性别的传统印象是被社会、文化所赋予和培养的。
但在男性统治占绝对地位的西方社会里,语言中反映社会对女性歧视的现象俯拾皆是。
本文探讨了英语语言中性别歧视产生的原因、具体表现和消除对策。
【关键词】英语语言性别歧视产生原因消除对策【中图分类号】h31 【文献标识码】a 【文章编号】2095-3089(2013)01-0106-02性别歧视(sexism),根据《webster ninth new collegiate dictionary》,其定义是prejudice or discrimination based on sex,especially discrimination against women (基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视)。
因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指用语言对女性的歧视。
那么,性别歧视语言是怎样产生的?在语言中有什么表现?我们在语言的使用中如何去克服这些歧视性的语言呢?一、英语中性别歧视语言产生的原因1.社会、经济方面的原因在社会、经济地位方面,妇女处于最底层,受到严重的歧视。
妇女被认为是从属于丈夫的。
妇女的社会地位如此低下,以至于她们在西方社会被视为“商品”和“财产”。
2.文化意识的影响对女性的歧视和偏见作为偏离客观事实的看法和态度,也是文化意识形态的一部分。
神话是文化的一种形式,女性在神话中的形象也能帮助我们了解语言中的性别歧视现象。
3.传统偏见和观念的影响传统偏见是在社会化的过程中,通过社会群体、父母、亲友、伙伴的言传身教和大众传媒(广播、电影、电视、报纸)获得的。
人们对女性的歧视和偏见也是从父母亲友或群体的交往中直接获得,或通过大众传媒获得的。
在英语中,受传统观念的影响,对女性的语言歧视已经成为了一种恶性循环。
二、英语中性别歧视语言现象的具体表现1.以男性为规范丹麦语言学家jesperson早在1923年出版的《语言与结构》一书中就指出:英语是他所熟悉的所有语言中最男性的语言。
英语词汇中性别歧视现象及消除策略
w m im is d. e ha e aw a b e be d s se M n v l ys e n
itrse n t e mo n. 成 : e pe h v n eetd i h o 改 P o l a e
c i pe s n , a e ha ha r r o m l c uvi s , r c t , ni t gi l o t anc horpe s r on , nc a hor, pol c w om a , ie n
一
b sn swo n 等 。 u i e s ma 等
参 考 文 献
5 结语
不 断 地深 入 探 讨和 实践 , 因材 施 教 , 取 切 采 证研 究 2 年[】外 国语 言文 学 , 0 4 O J. 20 . 实 有 效 的 教 学 手 段达 到 教 学 目的 , 而 提 【】闰 淑 芳 . 谈大 学 生英 语 听 力水 平 的提 从 4 浅 高 学 生 的 听 力水 平 和 综 合 英 语 能 力 , 英 为 高[】 中北大 学 学报 , 0 5 4 J. 20 ,. 语 学 习 及 交流 打 下 坚 实 的 基 础 。 [】陈 秀 云 . 语 听 力 技 能 与 培 养 对 策[ 】 5 英 J. 商丘 职 业技 术 学 院学 报 , 0 5 4 20 ,. 参考 文 献 []宋 方 琴 . 确 ’j 学 英 语 听 力 教 学 6 转 大 [ 】 外语 与 外诺 教 学 , 9 9. J. 19 [】王 守 元 , 兴 伟 . 1 苗 英语 听 力 教 学 的 理 论
aw a e ntr se i t o n. l ys be n i e e td n he m o
也谈英语中的性别歧视及应对
也谈英语中的性别歧视及应对摘要:语言是社会生活的镜子和交流工具,性别歧视(sexism)是指把男性看作是中心和规范,侮辱女性或使她们显得无足轻重。
关键词:性别歧视性别歧视语中性词语言是社会生活的镜子和交流工具,必然会反映出人类社会的各种社会观念和社会风俗。
语言对男女一视同仁并不带有歧视,是它的使用者赋予了它们性别色彩,由此才表现出男尊女卑的社会现实。
性别歧视(sexism)把男性看作是中心和规范,侮辱女性或使她们显得无足轻重。
根据Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定义是“prejudice or discrimination based on sex;esp:discrimination against women”(基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视)。
本文深刻分析英语中性别歧视现象及其根源,并提出了大学英语教师在教学中应采取哪些措施来淡化英语语言歧视的影响。
一、英语中性别歧视的表现1.性别歧视在词缀中的体现英语词汇往往以男性词汇为中心和重心。
女性词多数是由男性词词尾添加黏着词素(bound morpheme),往往是男主女次。
比如某些职业词语:poet-poetess, monitor-monitoress, director-directoress, drum major-drum majorette, usher-usherette 。
2.性别歧视在词序中的体现传统观念中,男强女弱。
体现在词汇上更加明显,往往是男前女后。
如man and woman, brother and sisiter,father and mother, king and queen等。
有人说“ladies and gentlemen” 是个例外,它意味着女性地位的提高,但我们又错了,恰恰是因为女性和孩子一样是弱者需要保护和优先。
还有bride and groom 也是女性在先,但这是多么短暂的优先,仅此一天,第二天马上就变成husband and wife 了。
如何减少性别歧视英语作文
如何减少性别歧视英语作文英文回答:Gender discrimination is a systemic issue that affects individuals based on their gender. It can manifest in various forms, including workplace inequality, wage gaps, violence against women, and unequal access to education and healthcare. To reduce gender discrimination, it is crucial to address its root causes and implement effective strategies.One key step in reducing gender discrimination is to challenge and change traditional gender stereotypes and norms. From a young age, children are often socialized into specific gender roles, which can perpetuate unequal expectations and opportunities. By promoting genderequality and diversity in media, education, and workplaces, we can challenge these stereotypes and create a more inclusive society.Addressing the wage gap is another important measure. Women still earn significantly less than men for the same work in many countries. To address this issue, it is essential to implement policies that promote equal pay for equal work, enforce anti-discrimination laws, and provide support for women to negotiate salaries and pursue leadership roles.Furthermore, it is crucial to address the issue of violence against women. Gender-based violence is a serious human rights violation that affects millions of women and girls worldwide. Governments and organizations need to implement comprehensive measures to prevent and respond to violence, including providing support for victims, training law enforcement officers, and enacting strict laws to punish perpetrators.Education is another key area where gender discrimination can be reduced. Girls and women facebarriers to accessing education in many parts of the world. By investing in education for girls and ensuring equal access to schools and universities, we can empower womenand break down the gender gap in education and employment.In addition to these measures, it is important to promote gender diversity in leadership roles. Women are often underrepresented in decision-making positions in politics, business, and other sectors. By increasing the participation of women in leadership, we can bring diverse perspectives and experiences to decision-making processes, leading to more equitable and inclusive policies.By implementing these strategies, we can work towards creating a more just and equitable society whereindividuals are treated with respect and dignity regardless of their gender.中文回答:如何减少性别歧视。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2007年9月佳木斯大学社会科学学报Sept.,2007第25卷第5期JOURNA L OF S OCIA L SCIE NCE OF J IAM USI UNIVERSITY V ol.25N o.5论英语中的“性别歧视”和消除策略Ξ崔羽杭(佳木斯大学公共外语教学部,黑龙江佳木斯154007)[摘 要]英语中存在不少带有性歧视色彩的现象,这是不同的社会地位、文化意识、社会偏见和传统观念等方面造成的,在交际写作中,可采用一定的语言策略,消除这种歧视现象。
[关键词]性别歧视;传统思维;消除策略[中图分类号]H3;H0-05 [文献标识码]A [文章编号]1007-9882(2007)05-0165-02 语言是一种社会文化现象,同社会结构、社会价值体系和社会行为规范有着密切的关系。
它随人类社会的形成而产生,并随社会生活的发展而演变。
语言作为社会各成员间交际的工具,其现象会反映人们的风俗习惯和价值观念。
自人类进入父系社会以来,男尊女卑一直是社会基本价值观念。
它不但体现于社会分工和财富分配方面,更直接体现于语言的运用方式上,从而形成了语言的性别歧视———男性歧视女性在语言上的反映。
本文就其主要表现和消除办法作了一些分析。
一、英语性别歧视的主要表现现代英语中存在着大量性别歧视语,并长期应用于社会生活。
具体而言,英语性别歧视主要表现在以下几个方面。
1.中性词方面的性别歧视(1)男性词泛化。
这主要表现在第三人称单数男性代词泛化和man及含有-man成分的复合词的泛化两个方面。
英语中原本没有可以兼指男女的中性代词,但人们常将he,his泛化,在正式语体中,人们还常用单数代词he作为one,every one,nobody,none等不定代词的替换词,如I f one wants to see the ruins,he must find his own guide.显然,第三人称单数男性代词的泛化用法在语法上涵盖女性,在文化上却排斥女性,蕴含着对女性的歧视。
男性名词man以及许多含有-man成分的复合词与男性代词有相似的涵盖性,并比男性代词更具排斥性。
(2)中性职业词性别化。
职业词本是中性词,理应适用于男女两性,无须另加性别标志,但它们后来词义性别化,在习惯和概念上仅指一种性别。
这样doctor, pilot,judge等大量中性职业名词男性化。
女性若有幸从事这些职业,则须使用以男性化职业名词为主体再加上女性词lady,w oman或female等构成名词性复合词,如lady doctor,w oman pilot,female judge等。
与男性化职业名词构成相反,若男性投身nurse,secretary,m odel等少数传统意义上的女性职业,就在词前加上male,man等男性标志。
这些职业名词的用法表明,男人的职业地位高于女人,这无疑是性别歧视在作祟。
(3)某些中性词词义贬化后常指女性。
中性词本可用于男女两性,但许多中性词词义贬化后便常指女性。
譬如whore在语义上原无性别之分,可用于指称男女情人,而后来其词义缩小、色情化,专指情妇。
又如pirate,原本男女通用,但后来用于女性时贬指红杏出墙的奸妇,用于男性则指海盗等侵犯他人权利者,虽然也属贬义,但不含淫荡之意。
显然,这些中性词在其内涵、情感意义上都是歧视女性的。
2.对应词方面的性别歧视(1)成对词意义不对应。
英语词义经常发生演变,但女性词更多的是被贬义化,有些甚至被染上淫秽色彩,这在成对词中表现尤为突出。
譬如kingΠqueen,它们开始并无褒贬之分,但后来男性词词义基本未变,而女性词词义贬化了:king仍称国王或有成就的巨子,queen 现却常作委婉语用,贬指扮演女性角色的男性同性恋者。
英语中虽也有一些描绘男性的贬义词,如stud, jerk,但它们并非从表示权威、高贵之类的男性词贬义化而来。
成对词的内涵不对等表明,女性在英语中颇受歧视。
(2)称谓词意义不对等。
英语称谓词称呼男女时往往也不对等。
男女谈话时,社会地位较低者总以头衔加姓的搭配来称呼地位较高者,而后者对前者则常直呼其名;如果地位平等,双方应以头衔加姓或以名对等互称。
在多数英语国家,女性称呼男性不论其婚否都在其姓前冠以尊称词Mr.等头衔,男人回称女性却多直呼其名或以能显示其婚姻状况的Mrs.或M iss加姓称之。
3.性别名词方面的性别歧视由男性化中性词甚至男性词派生而来的女性名词常见于某些职业名词和人名名词。
职业名词作为中性词本该适用于男女两性,其女性同义词也就没有存在的必要,然而不仅许多词义男性化,如undergraduate(大学本科男生),waiter(在高级酒店工作的男侍者),而且女性有幸从事此类职业时须在这些词尾加上女性后缀-e, -ress,-ette等而构成带有贬抑内涵的派生词,如wait2 ress(在下等饭馆服务的女侍者),undergraduette(大学本科女生)。
同样,一些女性人名名词也是在某些男名的基础上加上后缀-e,-ie,-ine(等派生而成的,如女名Louise(路易丝),Jacqueline(杰奎琳)就分别派生于男名Louis(路易斯),Jacquel(杰奎尔),而基于女名的男名则罕见。
这一派生现象表明,女人被歧视为男人的附—561—Ξ[收稿日期]2007-05-13 [基金项目]黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目“汉英性别语言对比研究”(11512160) [作者简介]崔羽杭(1979-),女,黑龙江佳木斯人,佳木斯大学公共外语教学部讲师,研究方向:英语语言学。
庸,常常遭遇性别的歧视。
4.物品名词方面的性别歧视英语中常以物品名词指称男女,但其内涵、感情色彩则因性别不同而有异。
用动物隐喻女性,内涵侧重固执、放荡等贬义,如drag on,butch;而用动物隐喻男性少有贬意,有的还表褒扬,如buck,fox。
在命名上,许多男名内涵与权威、学识等相关,如W alter,Abraham;不少女名内涵则侧重装饰、观赏等,如Ruby,F own;而且一些内涵侧重性特征、丑恶性的事物也多以女性名词命名,如M ary’s Nipple(美国地名),black widow spider(有毒黑蜘蛛)。
另外,男性还借食物指称女性,其内涵常侧重外表、味觉甚至色情,如peach,sweet,-pie,tart。
显然,以物品名词贬喻女性带有很浓的性别歧视意味。
5.词序方面的性别歧视传统观念认为体力智力都是男强女弱,因而在日常讲话和写作中如将男女相提并论,词序上常是男先女后,如man and w oman,brother and sister,Adam and Eve,he and she。
6.习语、谚语方面的性别歧视习语、谚语作为人类社会中特定文化意识形态的产物,不可避免地折射了出一定社会群体对男性和女性的不同态度,语言中带有对女性偏见的习语、谚语比比皆是。
在当今妇女地位已经不断提高的情况下,这些习语、谚语仍有很强的生命力,例如:Long hair and short wit.头发长,见识短。
Three w omen and a g oose make a market.三个女人一台戏,等等。
二、英语性别歧视的消除策略随着社会的发展和妇女社会地位的不断提高,20世纪70年代初,女权运动在西方兴起。
受其影响,英语世界掀起了一场旨在清除性别歧视的文字改革运动。
伴随着这场运动产生了一批无性别歧视的新词(non-sex2 ist w ords),并为大家所接受。
但是,他们提出并加以推广的改革方案大多是在语言本身上做文章。
消除英语性别歧视的语言举措就是修正歧视用语,以促进语言的重构,从而使英语走出性别歧视的误区。
1.修正歧视用语(1)避免用manΠmen或mankind泛指人或人类,而代之用下列中性词:people,person,humanity,humankind, human,human being,the human race等。
(2)避免使用由man组成的复合词来泛指男女,如果知道性别就分别用man组成的复合名词指男性,用w oman组成的复合名词指女性,如:businessw oman、chair2 w oman、police-w oman、salesw oman、spokesw oman等。
如果泛指或不知道性别,或没有由w oman组成的复合名词形式则改用其对应的中性词。
(3)避免使用特指女性的后缀-ess或前置修饰语w oman,lady,madam,而用男女均指的中性词。
如果的确有必要指明性别,则用male和female,且最好成对出现。
(4)避免用he,his或him泛指男女。
可用he or she 或sΠhe,his or her,him or her分别替代。
(5)举例时避免用那些传统上认为是女性或男性的角色,如一提到科学家、政治家、哲学家等就用he或用一位男性举例,而一提到秘书、护士、教师等就用she或用一位女性举例;拳击、踢足球一定是个男的,而洗碗碟、当招待则一定是个女的。
对此类情况,可以采用以下方式处理:用复数形式,如:the scientist…he→scientists…theythe nurse…she→nurses…they或其他变通形式,如:Research scientists often neglect their wives and children.→Research scientists often neglect their fam ilies.(6)避免通过其丈夫来介绍某一女性,如R obert Jones and his wife M ary;President’s wife Helen K eller.(7)用重复头衔或称呼的作法或用与上下文切合的名词、同义词来代替原代词。
如:See y our doctor first,and he will explain the prescrip2 tion.→See y our doctor first,and the doctor will explain the prescription.(8)避免使用轻视女性的称呼,如:the better half,the little w oman,the weaker sex,the fair sex等;避免使用那些带传统偏见性的说法,如:ambitious men and aggressive w omen,cautious men and tim id w omen等;回避使用那些传统上与两性双方特征有密切关系的词语,如:w omanly, manly,fem inine等。
(9)在通信中对不认识或不熟悉的人称呼语,可用工作职称代替以免出现差错。