Gettysberg+Address

合集下载

The Gettysburg Address 原文及英译word版本

The Gettysburg Address 原文及英译word版本

T h e G e t t y s b u r g A d d r e s s原文及英译The Gettysburg Address by Abraham Lincoln on Nov. 19 1863"Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation under Godshall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth."葛底斯堡演说亚伯拉罕·林肯,1863年11月19日87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

The-Gettysburg-Address-原文及英译

The-Gettysburg-Address-原文及英译
But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract.The world will little note,nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living,rather,to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion--that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation under God shall have a new birth of freedom -- and thatgovernment of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth."

1. Gettysburg Address

1. Gettysburg Address

1. Gettysburg AddressAbraham LincolnDelivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, PennsylvaniaFour score and seven years ago our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.(271 words)推荐老师及校对:邹郝晶在葛底斯堡的演说亚伯拉罕·林肯1963年11月19日87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

(完整word版)The Gettysburg Address 原文及英译

(完整word版)The Gettysburg Address 原文及英译

The Gettysburg Address by Abraham Lincoln on Nov. 19 1863"Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation under God shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth."葛底斯堡演说亚伯拉罕·林肯,1863年11月19日87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

Gettysburg Address 葛底斯堡演说原文及译文

Gettysburg Address 葛底斯堡演说原文及译文

Gettysburg AddressAbraham Lincoln Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now, we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us---that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.葛底斯堡演说亚伯拉罕·林肯87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

GettysburgAddress林肯葛底斯堡演说中英对译版

GettysburgAddress林肯葛底斯堡演说中英对译版

Gettysburg Address葛底斯堡演说Abraham Lincoln亚伯拉罕林肯(美国第16任总统)Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new n ati on, con ceived in Liberty, and dedicated to the propositi on that all men are created equal.八十七年以前,我们的祖先在这块大陆上创立了一个孕育于自由的新国家,他们主张人人生而平等,并为此而献身。

(在八十七年前,我们的国父们在这块土地上创建一个新的国家,乃基于对自由的坚信,并致力于所有人皆生而平等的信念。

)Now we are en gaged in a great civil war, test ing whether that n ati on, or any n ati on so con ceived and so dedicated, can long en dure. We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a porti on of that field, as a final rest ing place for those who here gave their lives to that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.现在我们正进行一场伟大的内战,这是一场检验这一国家或者任何一个像我们这样孕育于自由并信守其主张的国家是否能长久存在的战争。

我们聚集在这场战争中一个伟大战场上,将这个战场上的一块土地奉献给那些在此地为了这个国家的生存而牺牲了自己生命的人,作为他们的最终安息之所。

Gettysburg-Address--林肯葛底斯堡演说-中英对译版

Gettysburg-Address--林肯葛底斯堡演说-中英对译版

GettysburgAddress葛底斯堡演说Abraham Lincoln 亚伯拉罕·林肯(美国第16任总统)Four scoreand seven years agoourfathers brought forth on this continent, anew nation,conceived in Liberty, and ded icated to the proposition thatallmen arecreated equal.八十七年以前,我们的祖先在这块大陆上创立了一个孕育于自由的新国家,他们主张人人生而平等,并为此而献身。

(在八十七年前,我们的国父们在这块土地上创建一个新的国家,乃基于对自由的坚信,并致力于所有人皆生而平等的信念。

)Nowwe are engagedin a greatcivil war,testing whether that nation, oranynation so conceived and so dedicated,can long endure.Weare met on a great battle field of thatwar. Wehave come to dedicate a portion ofthat field,asafinalresting place for those whohere gavetheir lives tothat nation migh tlive. Itis altogether fittingand properthat we should do this.现在我们正进行一场伟大的内战,这是一场检验这一国家或者任何一个像我们这样孕育于自由并信守其主张的国家是否能长久存在的战争。

我们聚集在这场战争中一个伟大战场上,将这个战场上的一块土地奉献给那些在此地为了这个国家的生存而牺牲了自己生命的人,作为他们的最终安息之所。

Gettysburg Address音标、翻译

Gettysburg Address音标、翻译

Gettysburg Address 葛底斯堡的演讲['ɡetiz,bə:ɡ] [ə'dres]Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, [skɔ:]二十['fɑ:ðə][brɔ:t] [fɔ:θ]向前['kɔntinənt] 大陆['neiʃən]conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.[kən'si:v] 创立['libəti]自由['dedikeitid]把…用于[,prɔpə'ziʃən]原则[kri'eit] 创造['i:kwəl]平等的87年以前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家。

它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived[nau] [in'ɡeidʒd] 使用中[ɡreit] ['sivəl] 公民的['weðə] ['neiʃən] [kən'si:v] 创立and so dedicated can long endure.['dedikeitid] 专用的[in'djuə] 忍耐现在我们正从事一场巨大的内战,以考验这个国家,或者说以考验任何一个孕育于自由而奉行上述原因的国家是否能够存在下去。

We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a['bætlfi:ld] 战场[wɔ:]战争[kʌm] ['dedikeit]献身['pɔ:ʃən]部分['fi:ld]final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live.['fainl] 最终的[ðəuz] [ɡeiv] ['neiʃən][mait]我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。

Gettysburg Address

Gettysburg Address


Beginning with the now-iconic phrase "Four score and seven years ago," referring to the Declaration of Independence, written at the start of the American Revolution in 1776, Lincoln examined the founding principles of the United States in the context of the Civil War, and memorialized the sacrifices of those who gave their lives at Gettysburg and extolled virtues for the listeners (and the nation) to ensure the survival of America's representative democracy, that "government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth."

On Jan. 1, 1863, Lincoln issued the Emancipation([i,mæ nsi'peiʃən) Proclamation([,prɔklə'meiʃən] ), which eventually led to the freeing of all slaves in the USA. During the Civil War, Lincoln gave many speeches, including the Gettysburg Address (Nov. 1863), a short speech in which he stated how a country must be dedicated to human freedom in order to survive.

GettysburgAddress林肯演讲原文中译

GettysburgAddress林肯演讲原文中译

Getty‎s burg‎Addre‎s s林肯在葛底‎斯堡的演说‎(Deliv‎e red on the 19th Day of Novem‎b er, 1863 Cemet‎e ry Hill, Getty‎s burg‎, Penns‎y lvan‎i a )1963年‎11月19‎日,葛底斯堡,宾夕法尼亚‎Fours‎c ore and seven‎years‎ago, our fathe‎r s broug‎h t forth‎upon this conti‎n ent a new Natio‎n, conce‎i ved in Liber‎t y, and dedic‎a ted to the propo‎s itio‎n that all men are creat‎e d equal‎. Now, we are engag‎e d in a great‎Civil‎War, testi‎n g wheth‎e r that Natio‎n, or any natio‎n so conce‎i ved and so dedic‎a ted, can long endur‎e. We are met on a great‎battl‎e fiel‎d of that war. We have come to dedic‎a te a porti‎o n of that field‎as a final‎resti‎n g-place‎for those‎who here gave their‎lives‎that that Natio‎n might‎live. It is altog‎e ther‎fitti‎n g and prope‎r that we shoul‎d do this.But, in a large‎r sense‎, we canno‎t dedic‎a te, we canno‎t conse‎c rate‎, we canno‎t hallo‎w this groun‎d. The brave‎men, livin‎g and dead, who strug‎g led here, have conse‎c rate‎d it far above‎our poor power‎to add or detra‎c t. The world‎will littl‎e note nor long remem‎b er what we say here, but it can never‎forge‎t what they did here. It is for us, the livin‎g, rathe‎r to be dedic‎a ted here to the unfin‎i shed‎work which‎they who fough‎t here have thus far so nobly‎advan‎c ed. It is rathe‎r for us to be here dedic‎a ted to the great‎task remai‎n ing befor‎e us; that from these‎honor‎e d dead, we take incre‎a sed devot‎i on to that cause‎for which‎they gave the last full measu‎r e of devot‎i on; that we here highl‎y resol‎v e that these‎dead shall‎not have died in vain, that this Natio‎n, under‎GOD, shall‎have a new birth‎of freed‎o m; and that gover‎n ment‎of the Peopl‎e by the Peopl‎e and for the Peopl‎e shall‎not peris‎h from the earth‎.87年前,我们的先辈‎们在这个大‎陆上创立了‎一个新国家‎,它孕育于自‎由之中,奉行一切人‎生来平等的‎原则。

(完整版)GettysburgAddress及翻译译文

(完整版)GettysburgAddress及翻译译文

Gettysburg Address葛底斯堡演讲Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年前,我们的先辈在这座大陆上建立了一个崭新的国家,她以自由为立国之本,并致力于这样的奋斗目标,即人人生来都具有平等权利(人生来平等)。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war.现在我们在进行一场伟大的内战,这场战争能够考验我们的国家,或任何一个具有同样立国之本和同样奋斗目标的国家,是否能够持久存在。

我们在这场战争的一个伟大的战场上相聚在一起。

We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.我们来到这里,是为了将这战场上的一块土地作为最后的安息之地献给那些为国捐躯的人们。

我们这样做是完全恰当的,也是完全应该的.But, in a larger sense, we cannot dedicate - we cannot consecrate - we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.然而在更广的意义上说,我们没有能力来奉献这块土地,我们没有能力来使这块土地更加神圣。

英语作文Gettysburg Address

英语作文Gettysburg Address

英语作文Gettysburg AddressFour score and seven years ago, our fathers broughtforth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battlefield of that war. We havee to dedicate a portion of the field as a final resting-place for those who here gave their lives that the nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But in a larger sense we cannot dedicate,we cannot consecrate, we cannot hallow this ground.The brave men, living and dead, who struggled here,have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember,what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us, the living, rather to be dedicated hereto the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us, ----that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion, ----that we here highly resolve that these dead shall nothave died in vain, ----that this nation, under God, shall have a new birth of freedom, ----and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.。

Gettysburg Address课件

Gettysburg Address课件

We are met on a great battle field of that war.我们在这次
战争的一个沙场上进行集会。
要注意到本句话采用了被动语态.实则是有深意的.的确,我们并 非主动于战场相遇.所以是“被相遇”的,这个“被相遇”使用 的妙得很.
We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.我们将这战场一隅奉献给那些牺
But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground.可是,
从更广泛的意义上来说,我们不能将此地奉为安息之所,我们不能将此地圣化,我们 不能将忠骨掩瘗了事。
正是因为后面的这样一个but转折,才会有前一句的虚拟句气。 另外,本句还使用到了三个can not ,构成排比句式,显得非常有 气势.注意这三个单词一:dedicate,consecrate,hallow.是相同的结构, 其宾语都是第四句的a portion of that field,指都是圣化的意义,作 为祭文中的使用词,字面上指那些烈士,实则引含指不能把战斗 的精神葬于此地之意。
关于address: 关于
presentation: 报告性质。讲解说明。往往配有图表、幻 灯片等等作为辅助,商务或者大学学生作业常用到的讲 述形式 speech:演讲、发言。比较正式,可以带稿 address: 演说、正式演讲。这个词经常用在总统演说的 时候 比如本篇林肯的葛底斯堡演说(Gettysburg Address)

Gettysburg address.ppt 1

Gettysburg address.ppt 1

Uncle Tom's Cabin; or, Life Among the Lowly is an anti-
The background of the war of Gettysburg
• Uncle Tom’s cabin
Abraham Lincoln allegedl're the little lady who started this great war!’
Appreciation
• We cannot dedicate-we cannot consecrate –we cannot hallow-this ground. The brave men living and dead ,who struggled here, have consecrated it ,far above our poor power to add or detract. • 我们是不能奉献,不能圣化,也不能神化这片土地的, 因为那些曾经在这里战斗过的人们,活着的和死去的 人们,已经圣化了这片土地,他们所做的远非我们的 微薄之力所能抑扬。 • Consecrate 奉献 he consecrated his life to helping the poor • Hallow视为神圣 I cannot hallow the book. • Detract毁损,贬低 the defect detracts greatly from the value of the vase.
The address delivered by Edward Everett
• This address was over 3000 words and it lasted about 2 hours. • First of all, Edward made his mourning the hero in this war. Then he told some details of the civil war and denounced those people who claim national division. • He cited many well-known saying in his lecture. This address was passionate and full of sparkling saying. It embodies Edward’s prominent talent of giving speeches.

Unit 15-Gettysburg Address 林肯的葛底斯堡演讲课文讲解

Unit 15-Gettysburg Address 林肯的葛底斯堡演讲课文讲解

Comments on the text
Abraham Lincoln’s Gettysburg Address has come to be seen as one of the finest speeches ever made in the English language.
The speech has come to be considered as one of the world’s great masterpieces, as literature and as a statement of equality. It is an invaluable piece of writing in literature for its depth of feeling, its concentration of ideas, its concisense, the elegance of its sentences, its sincerity and the endurability of its impact.
4.We have come to dedicated a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.
A portion of—一份,部分.
Unit 15
Text 1 A Gettysburg Address
Brief Background
Lincoln (1809—1865), the 16th president of the U.S.A. (1861— 1865). On 19th, Nov.1863, when he was invited to attend the ceremony at which the battlefield of Gettysburg was dedicated as a national cemetery for the soldiers who were killed in that battle during the American Civil War, he delivered the nowfamous Gettysburg Address.

AbrahamLincolnTheGettysburgAddress

AbrahamLincolnTheGettysburgAddress

Abraham LincolnThe Gettysburg Address亚伯拉罕.林肯葛底斯堡演讲词伟大的葛底斯堡战役于一八六三年七月在这个宾夕法尼亚小镇的街上及其周围地区持续了三天之久,此次战役是内战的转捩点。

国会决定把这一片曾有许多英勇战士牺牲生命的战场建为国家公墓。

林肯总统亲自从华盛顿前来为此墓地举行揭幕礼。

他在一八六三年十一月十九日所发表的献词虽然很短,但却是所有阐释民主信念的最雄辩动人的演词之一。

八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个新的国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。

当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。

我们在那次战争的一个伟大的战场上集合。

我们来到这里,奉献那个战场上的一部分土地,作为在此地为那个国家的生存而牺牲了自己生命的人永久眠息之所。

我们这样做,是十分合情合理的。

可是,就更深一层意义而言,我们是无从奉献这片土地的--无从使它成为圣地--也不可能把它变为人们景仰之所。

那些在这里战斗的勇士,活着的和死去的,已使这块土地神圣化了,远非我们的菲薄能力所能左右。

世人会不大注意,更不会长久记得我们在此地所说的话,然而他们将永远忘不了这些人在这里所做的事。

相反,我们活着的人应该献身于那些曾在此作战的人们所英勇推动而尚未完成的工作。

我们应该在此献身于我们面前所留存的伟大工作--由于他们的光荣牺牲,我们要更坚定地致力于他们曾作最后全部贡献的那个事业--我们在此立志誓愿,不能让他们白白死去--要使这个国家在上帝庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致从地球上消失。

GettysburgAddress及翻译译文

GettysburgAddress及翻译译文

Gettysburg Address葛底斯堡演讲Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年前,我们的先辈在这座大陆上建立了一个崭新的国家,她以自由为立国之本,并致力于这样的奋斗目标,即人人生来都具有平等权利(人生来平等)。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war.现在我们在进行一场伟大的内战,这场战争能够考验我们的国家,或任何一个具有同样立国之本和同样奋斗目标的国家,是否能够持久存在。

我们在这场战争的一个伟大的战场上相聚在一起。

We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.我们来到这里,是为了将这战场上的一块土地作为最后的安息之地献给那些为国捐躯的人们。

我们这样做是完全恰当的,也是完全应该的.But, in a larger sense, we cannot dedicate - we cannot consecrate - we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.然而在更广的意义上说,我们没有能力来奉献这块土地,我们没有能力来使这块土地更加神圣。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

八十又七年前吾辈先祖于这大陆上,肇建一个新的国度,乃孕育于自由,且致力于凡人皆生而平等此信念。

〔另译〕:在八十七年前,我们的国父们在这块土地上创建一个新的国家,乃基于对自由的坚信,并致力于所有男人皆生而平等的信念。

〔注:father 在此应避免有血缘的联想。

在当时的人,尤其是在政治上,没有男女平等的观念,men 指的是男人,而且没有说出来的还是白种男人而已。

为求忠实,不应将其视为人类的通称。

)(基于当时社会文化,故也可看作“凡人皆生而平等”。


Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
当下吾等被卷入一场伟大的内战,以考验是否此国度,或任何肇基于和奉献于斯者,可永垂不朽。

吾等现相逢于此战中一处浩大战场。

而吾等将奉献此战场之部分,作为这群交付彼者生命让那国度勉能生存的人们最后安息之处。

此乃全然妥切且适当而为吾人应行之举。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that this nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
但,于更大意义之上,吾等无法致力、无法奉上、无法成就此土之圣。

这群勇者,无论生死,曾于斯奋战到底,早已使其神圣,而远超过吾人卑微之力所能增减。

这世间不曾丝毫留意,也不长久记得吾等于斯所言,但永不忘怀彼人于此所为。

吾等生者,理应当然,献身于此辈鞠躬尽瘁之未完大业。

吾等在此责无旁贷献身于眼前之伟大使命:自光荣的亡者之处吾人肩起其终极之奉献—吾等在此答应亡者之死当非徒然—此国度,于神佑之下,当享有自由之新生—民有、民治、民享之政府当免于凋零。

But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us —that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion —that we here highly resolve that these dead shall not have
died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom —and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.。

相关文档
最新文档