Axis by Alice Munro The New Yorker, Jan 31, 2011

合集下载

野性的呼唤(英文版)

野性的呼唤(英文版)
Siberian huskies
Alaskan malamutes Samoyeds
The Call of the Wild: Background In this harsh and hostile environment like the Yukon Territory,
survival is the ultimate challenge.
When news of the find reached the United States, the Klondike gold rush was on.
The Call of the Wild: Background
The gold prospectors, known as “Klondikers,” fa temperatures 40 degrees below zero • starvation and
• Poor plan
• a seasoned gold prospector
• having a deep, abiding and reciprocal love blossoms between man and dog
• Full of fighting spirit - the survival of the fittest.
Major Works
Major Works
•The People of the Abyss(1903) 深渊中的人们 • The Call of the Wild(1903) 野性的呼唤 • The Sea Wolf(1904) 海狼 • White Fang(1906) 白牙 • Love of Life (1907) 热爱生命 •The Iron Heel(1908) 铁蹄 • Martin Eden(1909) 马丁.伊登 • The Valley of the Moon(1912) 月谷 • The Star Rover(1915) 星游人 • The Little Lady of the Big House(1916)大屋里的小妇人

nettles荨麻

nettles荨麻

Nettles
Time:1979
Setting:Sunny’s
house in Uxbridge,
Ontario, Canada Characters: The narrator, Mike, Sunny, etc. The plot: the climax and the epiphany The theme?
The
How
does the author begin the narration? Do you find this beginning interesting or peculiar? Why or why not? The author begins her story in a rather unusual way. She starts her narration from 1979 in the brief beginning paragraph. This allows her to infuse her stories with a sort of floating suspense, inducing the readers to continue.

Something I've Been Meaning to Tell You (1974)
《我一直想要告诉你的事》

Who Do You Think You Are? (1978)
《你以为自己是谁?》

The Moons of Jupiter (1982)
《朱庇特的月亮》
Works by Alice Munro
加拿大总督文学奖堪称是加拿大最大的国家级文学奖,每年评选 一次,由评审从上千件的英语、法语作品中评选出入围作品与得主, 颁给小说、戏剧、非小说、儿童文学(文字和插图)、诗歌及翻译六大 奖项。 从1937年到现在,加拿大总督文学奖在奖项和奖金等方面都有 所不同。例如1937年的第一届得奖者是没有奖金的,1951年才开始 有250元美金的奖金鼓励,2000年之后则提高到15,000元美金;2005 年开始,除奖金之外,得奖作品经手工制作成皮革装版本后,颁赠给 得主;出版商也能得到3,000元美金作为推广作品的经费;入围者则 可获得1,000元美金。 因此,现在的奖金总额已经超过30万元美金。 在奖项范围方面,1937年仅限于用英语写作或从法语翻成英语 的小说、非小说、诗歌、戏剧,到1959年加拿大艺术委员会(Canada Council for the Arts)接掌此文学奖的运作后,在该年增加了以法语写 作作品之奖项;1987年又增加儿童文学(文字)和儿童文学(插图)等两 个奖项。

Nettles-Alice Munro艾丽斯·芒罗 荨麻英文介绍PPT

Nettles-Alice Munro艾丽斯·芒罗 荨麻英文介绍PPT

2. Middle-aged life
Munro married James Munro in 1951. They had four daughters, one died 15 hours after birth.
In 1963,the Munros moved to Victoria where they opened Munro’s Books. Alice and James Munro divorced in 1972. In 1976,she married Gerald Fremlin.
6. Major Works
Dance of the Happy Shades—1968 Lives of Girls and Women—1971 Who Do You Think You Are—1978 Friend of My Youth—1990 The Love of a Good Woman—1998 Runaway—2004 Too Much Happiness—2009
3. Recent life
Munro and Fremlin moved to a farm outside Clinton, Ontario, and later to a house in Clinton, where Fremlin died in 2013. In 2009 Munro indicated that she had received treatment for cancer.
The Governor General‘s Award 总督文 学奖 Munro’s first collection of stories Dance of the Happyห้องสมุดไป่ตู้Shades (1968) won the General’s Award.

再见了康桥诗歌英文版

再见了康桥诗歌英文版

再见了康桥诗歌英文版Farewell to the Poems of Cam BridgeAs the sun sets over the meandering Cam, casting a warm glow upon the centuries-old college buildings, I find myself reflecting on the profound impact the poetry of this illustrious university has had on my life. The words that have flowed from the pens of Cambridge's most revered literary giants have long served as a beacon, guiding me through the ebb and flow of my own personal journey.From the moment I first encountered the timeless verses of Rupert Brooke, I was captivated by the way he so eloquently captured the essence of the human experience. His poems, with their evocative imagery and poignant sentiments, spoke to me on a deeply personal level, resonating with the joys and sorrows that have shaped my own existence. The elegiac tones of "The Soldier," with its powerful declaration, "If I should die, think only this of me: That there's some corner of a foreign field that is for ever England," have become a part of the very fabric of my being, reminding me of the profound connection we share with the places and people that have left an indelible mark on our lives.Likewise, the ethereal beauty of the Cam itself, as immortalized in the works of Alfred, Lord Tennyson, has become a cherished companion to me. In the wistful cadence of "In Memoriam A.H.H.," I have found solace and solitude, as Tennyson's words transport me to the banks of the river, where the passage of time seems to slow, allowing me to reflect on the fleeting nature of our existence and the enduring power of love and loss.But it is the poems of John Milton that have truly left an indelible mark on my soul. The grandeur and majesty of "Paradise Lost" have become a constant source of inspiration, as I grapple with the profound questions of the human condition. The epic sweep of his verse, combined with the depth of his philosophical and theological musings, have challenged me to confront the complexities of our existence, while never losing sight of the inherent beauty and wonder that permeates the world around us.And yet, as I prepare to bid farewell to the poetic legacy of Cambridge, I am struck by a sense of both gratitude and melancholy. For it is in these hallowed halls, in the echoes of centuries-old verse, that I have found solace, inspiration, and a deeper understanding of myself and the world. The words of these literary giants have become a part of my very being, shaping the way I perceive and engage with the world around me.As I turn the final page of this chapter, I cannot help but feel a deep reverence for the power of the written word, and the profound impact it can have on the human experience. The poems of Cambridge have been a constant companion, a guiding light in the midst of life's uncertainties, and I will carry their lessons with me, even as I venture forth into the unknown.In the end, it is not merely the words themselves that I will miss, but the sense of connection, the profound resonance that they have evoked within me. For in the timeless verses of Brooke, Tennyson, and Milton, I have found a shared experience, a testament to the enduring power of the human spirit to transcend the boundaries of time and space.So, as I bid farewell to the Cam and the poetic legacy it has nurtured, I do so with a heart full of gratitude and a deep respect for the transformative power of language. The poems of Cambridge will forever remain a part of my journey, a touchstone to which I can return, time and time again, to find solace, inspiration, and a renewed sense of purpose in the ever-evolving tapestry of my life.。

爱丽丝门罗的《逃离》

爱丽丝门罗的《逃离》

绵阳师范学院本科生毕业论文(设计)题目The Analysis of the FemaleSelf-redemption in Runaway《逃离》中女性自我救赎的解读专业英语院部外国语学院学号1204021107姓名李宁指导教师胥少先副教授答辩时间二○一六年五月论文工作时间:2015 年 6 月至2016 年 4 月Contents1. Introduction ........................................................................................................... .. (1)2. Reasons for the Female Self-redemption in Runaway (3)2.1 Female Social Status in the Material, System and Spiritual Cultures (3)2.2 Alice Munro’s Personal Reasons (3)2.3 The Reversion—Female Psychological Goal (4)3. Self-redemption—Female Rebellion against Fate (5)3.1 The Self-redemption from Their Families (5)3.2 The Self-redemption from Humanity (7)3.3 The Self-redemption from Themselves (8)4. Conclusion (10)Bibliography (12)Acknowledgements (13)《逃离》中女性自我救赎的解读学生姓名:李宁指导教师:胥少先摘要:《逃离》是艾丽丝门罗的短篇小说集,里面一共包括了8篇小说。

Alice Munro

Alice Munro

•Friend of My Youth 《我青年时期的朋友》– 1990 (winner of the Trillium Book Award[安大略Trillium图书奖]) •Open Secrets 《公开的秘密》– 1994 (nominated for a Governor General's Award) •The Love of a Good Woman 《一个善良女子的爱》– 1998 (winner of the 1998 Giller Prize[加拿大吉勒文学奖]) •Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage 《憎恨, 友谊,求爱,爱恋,婚姻》– 2001 (republished as Away From Her) •Runaway 《逃离》– 2004 (winner of the Giller Prize and Rogers Writers' Trust Fiction Prize) •The View from Castle Rock 《石城远望》– 2006 •Too Much Happiness – 2009 •Dear Life 《亲爱的生活》– 2012
Runway
There are eight short stories in the book. Three of the stories ("Chance", "Soon", and "Silence") are about a single character named "Juliet Henderson". Almost all the stories in this book contain gaps and jumps in time, from a few months to 40 years. In two of them an intense episode in a young woman's life is remembered decades later, with humor and astonishment.

Nettles-Alice-Munro艾丽斯·芒罗-荨麻英文介绍PPT教学内容

Nettles-Alice-Munro艾丽斯·芒罗-荨麻英文介绍PPT教学内容
Munro and Fremlin moved to a farm outside Clinton, Ontario, and later to a house in Clinton, where Fremlin died in 2013.
In 2009 Munro indicated that she had received treatment for cancer.
因为在花瓣的金冠下有一对宛若亚当和夏娃的黑色和金黄色的雄蕊所以白色野荨麻花的花语是相爱
Nettles-Alice-Munro艾丽斯· 芒罗-荨麻英文介绍PPT
Alice Munro
(1931--- )
<“Our Chekhov ">
2013 Nobel Prize in Literature
“master of the contemporary short story”
1. Early life
Munro began writing as a teenager. She published her first story, "The Dimensions of a Shadow,” in 1950.
She study English and Journalism at the University of Western Ontario.
In 1963,the Munros moved to Victoria where they opened Munro’s Books.
Alice and James Munro divorced in 1972. In 1976,she married Gerald Fremlin.
3. Recent life

O. Henry Award

O. Henry Award

2005
2003 2002 2001
Ruth Prawer Jhabvala: "Refuge in London" in Zoetrope, Vol. 7, No. 4, Winter 2003 Sherman Alexie: "What You Pawn I Will Redeem" in The New Yorker, April 21, 2003 Elizabeth Stuckey-French: "Mudlavia" in The Atlantic Monthly, Sept. 2003 Denis Johnson: "Train Dreams" in The Paris Review, Summer 2002 A. S. Byatt: "The Thing in The Forest" in The New Yorker, June 3, 2002 Kevin Brockmeier: "The Ceiling” in McSweeney's, No. 7
History and format
• The award was first presented in 1919, and is funded by the .[1][2] As of 2003, the series editor chooses twenty short stories, each one an O. Henry Prize Story. All stories originally written in the English language and published in an American or Canadian periodical are eligible for consideration. Three jurors are appointed annually. The jurors receive the twenty prize stories in manuscript form, with no identification of author or publication. Each juror, acting independently, chooses a short story of special interest and merit, and comments on that story. • The goal of The O. Henry Prize Stories remains to strengthen the art of the short story. Starting in 2003, The O. Henry Prize Stories is dedicated to a writer who has made a major contribution to the art of the short story. The O. Henry Prize Stories 2007 was dedicated to Sherwood Anderson, a U.S. short-story writer. Jurors for 2007 were Charles D'Ambrosio, Lily Tuck and Ursula K. Le Guin. • The current series editor for The O. Henry Prize Stories is Laura Furman.

阿瑟米勒介绍

阿瑟米勒介绍
1990: Television production of An Enemy of the People, on PBS. 1991: Receives Mellon Bank Award for lifetime achievement in the humanities. 1992: Homely Girl is published (novella).
1937: Rewrite of No Villain, titled, They Too Arise, receives a major award.
Heads east to join the Abraham Lincoln Brigade in Spain during their Civil War, and decides not to go.
阿瑟米勒介绍 arthurmiller arthur miller source: weales, gerald. death salesmantext criticism.new york: vikingpress, 1967. october 17, 1915 arthur aster miller newyork city. 1920-28: attends public school #24 harlem.1923: sees first play--a melodrama schuberttheater. 1928: bar-mitzvah temple.1929: father?s business fails familymove brooklyn.1932: graduates from abraham lincoln high school. registers nightschool citycollege, quitsafter two weeks. 1932: various jobs, including singing localradio station truckdriving. 1932-34: clerked auto-partswarehouse, where he onlyjew employed hadhis first real, personal experiences americananti-semitism. 1934-35: university michigan,studying journalism. reporter nighteditor studentpaper, michigandaily. 1936: writes sixdays receiveshopwood award drama.transfers englishmajor. 1937: rewrite villain,titled, tooarise, receives majoraward. heads east abrahamlincoln brigade spainduring civilwar, go.1938: graduates english.joins federaltheater project newyork city writeradio plays scripts

Nettles--Alice Munro讲解

Nettles--Alice Munro讲解

NettlesBy Alice MunroGuide to ReadingAlice Munro is a prolific writer, who has made a major career1out of short fiction2. In the past 35 years, she has produced numerous short stories that are read in and outside of Canada, often appearing in such prestigious magazines as The New Yorker and The Atlantic Monthly. Today she is still active in her writing career.Like her many other stories, the subject of the story “Nettles” is about the problem of a middle-aged woman—the passions, confusions and dilemmas that any woman in a modern society might be confronted with, regardless of race, color or nationality. In this story, the narrator meets her childhood friend by chance at the very stage of her 1(事业的)成就,成功2Described by The New York Times as "the only living writer in the English language to have made a major career out of short fiction alone," Munro's work has been compared to that of Flannery O'Conner, George Eliot, and Anton Chekhov. Mona Simpson, writing in The Atlantic Monthly, described Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage as "a book that must be owned....The highest compliment a critic can pay a short-story writer is to say that he or she is our Chekhov. More than one writer has made that claim for Alice Munro."life when she is caught up 3in a troubled relationship with her husband and her children. She is delighted with this reunion. This joy quickly turns into a tender and ambiguous feeling toward this man--a desire and passion she herself is not sure of. The two of them go through a wild4storm. In order to protect themselves from being knocked down5 by the violent wind, they hold each other firmly. When the wind passes6, they kiss and press together in a gesture of recognition of survival. At this moment the man tells her his deepest secret. She realizes that “he was a pe rson who had hit rock bottom7.” She is happy that he treats her as a “person he had, on his own, who knew.” What happened or rather8, what does not happen 3catch up: To become involved with, often unwillingly牵涉,牵连:被卷入,经常是不情愿地; 使陷入was caught up in the scandal涉及丑闻4狂暴的5打倒,击倒;撞倒;击落6终止;消失(常与away 连用)7also reach rock bottom: to reach the lowest possible level or be in the worst possible situation. She used illegal drugs for eight years and quit before she hit rock bottom.The department has reached rock bottom, with employees being fired and supervisors facing criminal age notes: also used in the form be at rock bottom: Grain prices are now at rock bottom.8确切地说,说得更准确些between them gives her a new perception9of love, “Love that was not usable, that knew its place. Not risking a thing yet staying alive as a sweet trickle10, an underground resource.”The narration of this story is marked by a clear regional identity and shifts in time with a prominent element of retrospection11revealing the protagonist’s ambiguous ho ld of the past, throwing light on12the present. The author employs a skillful but natural narrative voice, which effortlessly leads the reader on toward an open13and yet conclusive ending. While reading the story, the reader is likely to forget that this is only a fiction and that the protagonist is but a character created by art. The author succeeds in bridging the gap between14 art and reality and presenting the fictional character as an acquaintance or even a friend. Thus the reader is apt to15identify with16the protagonist, feeling what she feels and worrying about what worries her. 9感受;知觉;了解10细流;涓流11回顾, 回想, 追溯12阐明,有助于说明,使...明白; 使人理解某事;使某事更为清楚[亦作shed (或throw a flood of) light on (或upon)]13正在考虑的,尚未决定的,悬而未决的,仍需要考虑的an open question悬而未决的问题14消除(…之间的)隔阂;弥合(…之间的)差别15往往;易于;动辄;有…倾向;有…可能16跟…产生共鸣In this short story the author addresses17several essential problems of everyday life such as friendship and love, marriage and divorce. Once again “Nettles” displays Munro’s lasting strength that arises from her ability to create an illusory18simplicity that combines the telling of a simple plot and the probing of complicated feelings and subtle meanings of life.Text1.In the summer of 1979, I walked into the kitchen of my friend Sunn y’s house near Uxbridge, Ontario, and saw a man standing at the counter19, making himself a ketchup sandwich.2.I have driven around in the hills northeast of Toronto, with my husband-my second husband, not the one I had left behind that summer-and I have looked for the house, in an idly persistent way, I have tried to locate the road it was on, but I have never succeeded. It has probably been torn down. Sunny and her husband sold it a few years after I visited them. It was too far from Ottawa, where they lived, to serve as a convenient summer place. Their children, as they 17处理,对付;讨论,论述181. 幻觉的,错觉的;梦幻似的;迷惑人的2. 虚幻的;虚假的;不实际的19 A flat surface on which money is counted, business is transacted, or food is prepared or served 柜台,餐桌:数钱,进行交易,准备食物或放食物的平面; (厨房中的)长台面,案子became teenagers, balked20at going there. And there was too much upkeep21work for Johnston -Sunny’s husband-who liked to spend his weekends golfing.(Rewritten as: Years afterward, driving around in the hills northeast of Toronto with another man22, I looked for the house. I tried to locate the road it was on, but I never succeeded. It had probably been torn down23. Sunny and her husband sold it a few years after I visited them. It was too far from Ottawa, where they lived, to serve as a convenient summer place. )I have found the golf course24-I think it the right one, though the ragged25verges have been cleaned up and there is a fancier26clubhouse27. 20(遇到障碍时)停止并拒绝向前,中止并拒绝做(指定的事情);在…面前犹豫,踌躇,畏缩,从…退缩,回避(通常与at连用)21(建筑物、设备等的)维护;维修;保养; 维修费;保养费22丈夫, 情夫,情郎,男朋友23扯开;拆卸;拆毁The old cinema was torn down and replaced by a restaurant.老电影院被拆毁,取而代之的是一个饭店。

Alice Munro 简介

Alice Munro 简介

Writing style
Many of Munro's stories are set in Huron County, Ontario. Her strong regional focus is one of the features of her fiction. Another is the omniscient narrator who serves to make sense of the world.
Open Secrets – 1994 (nominated for a Governor General's Award) Selected Stories – 1996 The Love of a Good Woman – 1998 (winner of the 1998 Giller Prize)
Monroe's novel is not particularly great importance to the plot, more is the use of space-time conversion, the broken memories and real life re-mix, which she wanted to show the performance point of view: see the world, perhaps there is a new point of view, literature can help a new awareness of the world.
Nettles
Alice Munro
Four parts of my presentation
• A brief introduction of the story. • Its main structure. • Writing style of Nettles. • Notes and pictures about the novel.

库哈斯作品

库哈斯作品

02
库哈斯建筑设计理念与风格
库哈斯建筑设计理念的内涵
01
库哈斯主张“建筑是城市的器官”
• 认为建筑应该与城市环境紧密相连
• 建筑应该为城市提供功能和服务
02
库哈斯强调“没有固定的风格”
• 认为建筑师应该不断地探索和尝试新的设计理念和方法
• 反对固守传统和风格
03
库哈斯倡导“批判性思维”
• 认为建筑师应该具有批判性思维,对现实社会进行反思
中央电视台总部大楼
• 2001年至2006年设计
• 位于北京,是中国中央电视台的总部
• 库哈斯采用了象征性的建筑语言,展现了现代建筑的张力
巴塞罗那公寓
• 1989年至1993年设计
• 位于西班牙巴塞罗那,是库哈斯的代表作之一
• 采用不规则形状,展现了现代建筑的创新与多样性
库哈斯在建筑界的地位与影响
技术

• 将现代建筑元素融入历
史建筑中
• 实现了历史与现代的和
谐共存
库哈斯的商业建筑设计:中央电视台总部大楼
中央电视台总部大楼简介
库哈斯的设计理念
库哈斯的建筑作品
• 位于中国北京
• 采用了象征性的建筑语言
• 大楼采用了不规则形状
• 是中国中央电视台的总部
• 展现了现代建筑的张力与活力
• 采用了现代建筑材料和技术
库哈斯的应对策略
• 如何在追求创新的同时,满足实用性和经济性的要求
• 强调建筑的功能性和实用性
• 如何在全球化背景下,保持地域性和文化特色
• 融入当地的文化和环境
• 采用先进的建筑技术和材料,降低成本
库哈斯建筑设计的未来发展趋势
库哈斯将继续探索新的设计理念和方法

外文1

外文1

重新审视艾希施泰特的教区主教博物馆在过去的50年中,德文版《细部》杂志为读者呈现了无数的建筑,每座建筑的背后的故事。

它们中的一些虽历经几十载岁月却依然“容颜”未改,而有一些建筑则已面目全非。

通常来说,新建筑在竣工后不久就会被媒体宣传报道。

然而,他们还应该建立属于自己的体验史。

受此启发,在《细部》创刊50周年之际,杂志的编辑们开始重新评价往期杂志中刊登的优秀项目。

当时的理念和结构形式如何经受了时间的考验?当时发起者些建筑创作开发项目发生了怎样变化?在本期杂志中,为了与“整建”这一主题相契合,我们将重新审视与1982年开放的,由卡尔约瑟夫沙特纳设计的艾希施泰特教区主教博物馆当你乘火车从慕尼黑去往艾希施泰特时,会体会到一种不可思议的减速效果。

当地快车从因戈尔斯塔特出发八分钟以后,就停在轨道上。

车站位于一个无人区,我们要换乘其他交通工具。

气动车顺着蜿蜒的Altmuhl河,经过Rebdorf修道院,紧贴着威力巴尔德城堡下方的侏罗山脉基岩行驶。

越过最后一个河湾,艾希施泰特镇建筑的坚定就出现在视线当中。

艾希施泰特的入口处修建了修道院,教堂和宗教人物雕像,使人觉得此地是一个被时光掩埋了的“僧侣之国”。

除去在鹅卵石街道上穿行的车流和携带着手机和笔记本电脑的心,间或出现的城市空间更提升了人们如在历史穿行的感觉。

艾希施泰特是一个“学者之国”,在1957年至1991年的三十余年中,教区建筑师卡尔约瑟夫沙特纳毅然为该地的建筑和风格倾注了自己的心血,他设计的建筑有着毫不妥协的特质,凭借着这种精神,他将1958年成立的教育学院(而后成了艾希施泰特天主教大学)变成了当地的建筑地标。

很久以前,在建筑师和建筑历史学家的眼中就存在着这样一种共生关系:艾希施泰特就是沙特纳,沙特纳就是艾希施泰特。

但是20年后的今天,这位建筑大师的杰作是否风采依旧?沙特纳的财富艾希施泰特就像一个蜗牛壳,它的中间是大教堂,周围环绕着主教建筑和大学建筑,如“艾希施泰特大教堂珍宝馆及教区主教博物馆”,该建筑坐落在大教堂所在府邸广场的东南侧。

英语论文艾丽斯·沃克《紫色》浅析

英语论文艾丽斯·沃克《紫色》浅析

AbstractThe Color Purple is one of the masterpieces of Alice Walker. Her work, along with that of such writers as Toni Morrison and Gloria Naylor, is commonly associated with the Afro-American women‟s literature. Alice Walker‟s attitude towards race, gender, class issue and her interest in the people and nature of Africa, are rooted deeply in her literary works. So I want to give an analysis on the inner world of Alice Walker in The Color Purple. This thesis can be divided into three parts: her views of racism, her views of feminism, and her views of Africa.The first chapter discusses Alice Walker‟s thought on racial oppression in The Color Purple. This chapter will support my view from two black images. From the two characters, we can deeply understand Walker‟s view on her anti-racism.The second chapter analyzes Alice Walker‟s thought on pioneering Feminism in The Color Purple. Walker regards “sisterhood” as the solution to realize women‟s consciousness-raising and to strive for final freedom. Cilice, Shag, Nettie, Sophia and other black women should struggle together for their freedom and happy life.The third chapter discusses special feelings towards Africa. Walker shows her sympathy for the Africans. They live in bad conditions. They are aggressed by the strong European countries. Alice Walker also thinks that the original reason why Africans fall behind the strong European countries is education.In a word, the description about the different characters and their different fates in the end refle ct Alice Walker‟s spiritual world.Key words spiritual world anti-racism view feminism thought Africa complex摘要《紫色》是艾丽斯·沃克的代表作。

Nettles--AliceMunro(可编辑修改word版)

Nettles--AliceMunro(可编辑修改word版)

NettlesBy Alice MunroGuide to ReadingAlice Munro is a prolific writer, who has made a major career1out of short fiction2. In the past 35 years, she has produced numerous short stories that are read in and outside of Canada, often appearing in such prestigious magazines as The New Yorker and The Atlantic Monthly. Today she is still active in her writing career.Like her many other stories, the subject of the story “Nettles” is about the problem of a middle- aged woman—the passions, confusions and dilemmas that any woman in a modern society might be confronted with, regardless of race, color or nationality. In this story, the narrator meets her childhood friend by chance at the very stage of her 1(事业的)成就,成功2Described by The New York Times as "the only living writer in the English language to have made a major career out of short fiction alone," Munro's work has been compared to that of Flannery O'Conner, George Eliot, and Anton Chekhov. Mona Simpson, writing in The Atlantic Monthly, described Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage as "a book that must be owned....The highest compliment a critic can pay a short-story writer is to say that he or she is our Chekhov. More than one writer has made that claim for Alice Munro."life when she is caught up 3in a troubled relationship with her husband and her children. She is delighted with this reunion. This joy quickly turns into a tender and ambiguous feeling toward this man--a desire and passion she herself is not sure of. The two of them go through a wild4storm. In order to protect themselves from being knocked down5 by the violent wind, they hold each other firmly. When the wind passes6, they kiss and press together in a gesture of recognition of survival. At this moment the man tells her his deepest secret. She realizes that “he was a person who had hit rock bottom7.” She is happy that he treats her as a “person he had, on his own, who knew.” What happened or rather8, what does not happen between them gives her a new3catch up: To become involved with, often unwillingly 牵涉,牵连:被卷入,经常是不情愿地; 使陷入was caught up in the scandal 涉及丑闻4狂暴的5打倒,击倒;撞倒;击落6终止;消失(常与away 连用)7also reach rock bottom: to reach the lowest possible level or be in the worst possible situation. She used illegal drugs for eight years and quit before she hit rock bottom. The department has reached rock bottom, with employees being fired and supervisors facing criminal charges. Usage notes: also used in the form be at rock bottom: Grain prices are now at rock bottom.8确切地说,说得更准确些perception 9of love, “Love that was not usable, that knew its place. Not risking a thing yet staying alive as a sweet trickle 10, an underground resource.”The narration of this story is marked by a clear regional identity and shifts in time with a prominent element of retrospection 11revealing the protagonist’s ambiguous hold of the past, throwing light on 12 the present. The author employs a skillful but natural narrative voice, which effortlessly leads the reader on toward an open 13and yet conclusive ending. While reading the story, the reader is likely to forget that this is only a fiction and that the protagonist is but a character created by art. The author succeeds in bridging the gap between 14 art and reality and presenting the fictional character as an acquaintance or even a friend. Thus the reader is apt to 15 identify with 169感受;知觉;了解10细流;涓流11回顾, 回想, 追溯13正在考虑的,尚未决定的,悬而未决的,仍需要考 虑的 an open question 悬而未决的问题14消除(…之间的)隔阂;弥合(…之间的)差别 15往往;易于;动辄;有…倾向;有…可能 16跟…产生共鸣• 12阐明,有助于说明,使...明白; 使人理解某事;使某事更为清楚 [亦作 shed (或 throw a flood of) light on ( 或 upon)]the protagonist, feeling what she feels and worrying about what worries her.In this short story the author addresses17several essential problems of everyday life such as friendship and love, marriage and divorce. Once again “Nettles” displays Munro’s lasting strength that arises from her ability to create an illusory18simplicity that combines the telling of a simple plot and the probing of complicated feelings and subtle meanings of life.Text1.In the summer of 1979, I walked into the kitchen of my friend Sunny’s house near Uxbridge, Ontario, and saw a man standing at the counter19, making himself a ketchup sandwich.2.I have driven around in the hills northeast of Toronto, with my husband-my second husband, not the one I had left behind that summer-and I have looked for the house, in an idly persistent way, I have tried to locate the road it was on, but I have never succeeded. It has probably been torn down. Sunny and her17处理,对付;讨论,论述181. 幻觉的,错觉的;梦幻似的;迷惑人的2. 虚幻的;虚假的;不实际的19 A flat surface on which money is counted, business is transacted, or food is prepared or served 柜台,餐桌:数钱,进行交易,准备食物或放食物的平面; (厨房中的)长台面,案子husband sold it a few years after I visited them. It was too far from Ottawa, where they lived, to serve as a convenient summer place. Their children, as they became teenagers, balked20 at going there. And there was too much upkeep21 work for Johnston-Sunny’s husband-who liked to spend his weekends golfing.(Rewritten as: Years afterward, driving around in the hills northeast of Toronto with another man22, I looked for the house. I tried to locate the road it was on, but I never succeeded. It had probably been torn down23. Sunny and her husband sold it a few years after I visited them. It was too far from Ottawa, where they lived, to serve as a convenient summer place. )I have found the golf course24-I think it the right one, though the ragged25verges have been cleaned up and there is a fancier26clubhouse27.20(遇到障碍时)停止并拒绝向前,中止并拒绝做(指定的事情);在…面前犹豫,踌躇,畏缩,从…退缩,回避(通常与at 连用)21(建筑物、设备等的)维护;维修;保养; 维修费;保养费22丈夫, 情夫,情郎,男朋友23扯开;拆卸;拆毁The old cinema was torn down and replaced by a restaurant.老电影院被拆毁,取而代之的是一个饭店。

《拉芙蕾丝(2013)》完整中英文对照剧本

《拉芙蕾丝(2013)》完整中英文对照剧本

我得仔细思量I've really got to use发挥我的想象My imagination给自己找个借口To think of good reasons继续好好活着To keep on keepin′ on妥善地处理Got to make the best这糟糕的境遇Of a bad situation自从那天Ever since that day我醒来发现I woke up and found你已远走高飞That you were gone黑暗吞噬了我Darkness all around me太阳也黯淡了光芒Blackin out the sun老友来续Old friends call me我却无话可说But I just don't feel like talkin to anyone 拉芙蕾丝空虚拉扯着我Emptiness has found me不愿放我回去And it just won't let me go苟延残喘活着I go right on livin'不知有何意义But why I just don't know女士们先生们Ladies and gentlemen,期盼已久的时刻就要到了the moment we've all been waiting for, 根据真实事件改编有请我们的女神the one,独一无二的琳达·拉芙蕾丝the only Linda Lovelace!-你叫什么 -琳达·拉芙蕾丝- What's your name? - Linda Lovelace.我是说你真名叫什么I meant what's your real name?这就是我的真名That's my real name.在成为有史以来第一个超级艳星之前So what did you do before你是做哪行的you were the first ever pornographic film superstar?做为性革命宣传海报的封&hearts;面&hearts;女&hearts;郎&hearts; How does it feel to be the poster girl性革命指1960年代美国关于性解放的革命你有何感想for the sexual revolution?色情作品《深喉》The pornographic film Deep Throat上映不久便坐上最受欢迎和has become one of the most popular最高票房&hearts;的色情电影宝座and profitable blue movies of all time.今日曼哈顿法庭裁定本片为淫秽片Today a Manhattan criminal court judge ruled the film obscene并强制纽约所有电影院下档此片and ordered it removed from theaters in New York City.这真是个奇怪的国度是吧This is kind of a strange country, isn't it?法官们能看深喉Judges can see Deep Throat,但却听不进那些证词but they can't listen to those tapes.深喉一部题材新颖的电影Deep Throat, a trendsetting film that让色情作品进入流行文化中brought pornography into popular culture.你的原名是琳达·伯尔曼How did you become Linda Lovelace in the first place,为什么当时要改叫琳达·拉芙蕾丝?if you were born as Linda Boreman?我觉得你能成为明星I think you can be a star,我指的不是艳星那种and I don't mean just an adult-movie star.而是真正的明星I mean a real star.你是叫琳达·拉芙蕾丝吗Is your name Linda Lovelace?开诚布公点吧So tell me,真正的琳达·拉芙蕾丝是什么样的who's the real Linda Lovelace?你是不是给了我暗示Is just give me some kind of sign, girl1970年佛罗里达州戴维镇我的宝贝Oh my baby让我知道你是我的Show me that your mine, girl别派茜别这样No! Patsy! Come on.神圣小姐琳达·拉芙蕾丝就读天主教学校的时候同学替她取的绰号&hearts; 别假惺惺了神圣小姐Jeez! Come on, Miss Holy Holy.你想要晒出一条黑线吗You want to get tan lines?到时你就会感谢我了You're gonna thank me later.你真的睡了那帅哥吗So have you slept with that guy yet?别瞎猜派茜No. Patsy, come on.别假正经了你都21岁了Don't be such a prude. You're 21 years old.假正经我怎么假正经了Prude? How am I a prude?上次就被狠狠教育了I think I've learned my lesson还全都拜你所赐that one time, thank you very much.你可以换个体&hearts;位&hearts;的There are other things that you can do.我都对你无语了Ugh. I don't even know how to talk to you anymore. 那个...那个太恶心了Seriously, that's disgusting.太恶心了That's disgusting.-琳达 -那是你妈吗- Linda! - Shit, is that your mom?你不是说她在上班吗I thought you said she was work.-琳达 -拿着- Linda. - Take this, please.-好的 -灭掉- Yeah. - Put it out.琳达你在后院吗Linda, are you out back?搞什么啊这里是暴露狂的殖民地吗Honestly, what is this, a nudist colony?-看你穿成什么样了 -妈- What are you wearing? - Ma!快进屋Get in the house.热舞轮滑准备好没大家都滑得很快OK? 'Cause everybody's going fast.-好没 -好了- Ready? - Ready.-小心点啊 -我只能看到你的屁屁- Careful. - All I can see is your butt.妈妈呀Oh, my God!乐队不错但少了些什么Cool band. They're missing something, though,-不觉得吗 -比如什么- don't you think? - Like what?-热舞&hearts;女&hearts;郎 -你自愿加入吗- Go-go dancers. - You volunteering?来啊美女Come on, babe.屁&hearts;股&hearts;扭起来啊Move your hips!用心感受Feel it!-我真想... -再来一次- Actually, like... - Do that again.-才不是呢 -瞧你刚那骚样- I know. I don't think so. - You enjoyed it.我得好好休息一周了I need, like, a week off.-你俩刚扭的很棒 -谢谢- You two move pretty good up there. - Thanks.想不想做点职业表演You ever think about doing that professionally?当然...想Yeah, right.维加斯的舞&hearts;女&hearts;们一晚能赚两三百Yeah! Dancing girls in Vegas, they make two or 300 bucks a night. 什么有谁会付那么多钱看我跳舞What? Ha. Someone would pay that much to see me dance?我就会啊I would.对了我叫查克·特雷诺I'm Chuck Traynor, by the way.-我叫派茜 -我叫琳达- I'm Patsy. - Linda.-抽烟不 -来根吧- You guys smoke grass? - Yeah, sure.派茜我到点回家了Patsy, I have to go home now.就抽一小口来嘛It's a little bit of grass. Come on, babe.好吧Ok.不用了谢谢I'm good.1969年11月尼克松关于越战著名演讲《沉默的大多数》我与你们的希望In accordance with your hopes,你们的关注mindful of your concerns,你们的祈祷一致sustained by your prayers,-谢谢晚安 -谢了老婆- thank you, and good night. - Thanks, honey.尼克松总统全国电视演讲直播由...President Nixon addressing the nation live from... 爸妈拜晚点见我出去了Bye, Mom. Bye, Dad. See you later. I'm going.琳达Linda!你这是要去哪Where do you think you're going?去海边The beach.很晚了It's dark.你穿的都是些什么And what on earth do you have on?-那里有个派对 -谁举办的- It's a party. - And whose party is it?我和派茜还有她男友雷一起去Uh, I'm going with Patsy and her boyfriend Ray. 还有雷的一个朋友It's a friend of his.这个雷是做哪行的And what does this Ray do?我怎么知道啊I don't know, Ma.难不成我去逼他去做问卷调查It's not like I made him fill out a questionnaire.好像派茜说过他是调酒师I think Patsy said he was a bartender, all right? 我和他们说过But I did tell them that我11点要准时到家I had to be home by 11:00 on the nose.晚一秒钟我都会打电&hearts;话&hearts;告诉你Any later, and I'll call you,我发誓swear to God.早点回来宝贝See you, sweetheart.《法国贩毒网》[1971年]The French Connection.看过吗You know that one?-那大帅哥演的吗 -是的- The one with that guy? - Exactly.老天啊看完后我都蒙了My God, I was so stoned when I saw that. 完全不知道发生了什么事I couldn't figure out what was going on. 真希望能有字幕I kept expecting there to be subtitles.-可惜没字幕 -是的- Yeah, there weren't. - No, I know.结果发现他们讲的竟然是美语They were speaking American.电影都放一半了No, but by the time I figured that out,我才焕然大悟it was, like, halfway through the movie. 我们去裸泳咯Hey, guys. Let's go skinny-dipping.不了我要回家了No! I gotta go, so...-不是吧 -没办法啊- What? - Yeah.你真扫兴You're such a drag.那我可要去了We're gonna go. Whoo!快脱我下水了Come on. I'm going in!快跳下去Jump in!-你不想下水玩玩 -是啊- You don't dig the ocean? - No.不知道I don't know.怎么了What?-你咬了我 -有吗- You bit me. - I did?-有 -才没有呢- Yeah. - No, I didn't.没关系It's cool.你不会觉得我扫兴吧You don't think I'm a drag?一点都不觉得呢Well, I don't think you're a drag at all.-真的 -当然啦- No? - No way.谢谢载我回来Thanks for the ride home.等等等等Wait. Wait, wait, wait, wait! Come on!等下嘛Come on!上车后你就没说过一句话了You haven't said a word since we got in the car. 和我说说You can tell me.你怎么了嘛What is it? What's going on?这样的Ok.我之前怀过孕I got pregnant.去年生了下来And I had a baby last year,所以我们从扬克斯搬来这里and that's why we moved here from Yonkers. 那你的宝宝现在在哪Where's this... Where's this baby now?我也不知道I don't even know.我妈把他送人收养了My mom put him up for adoption.她告诉孩子的割礼协议都签过了She told me I was signing circumcision papers. 操Damn.我想见见你的父母I'd like to meet your folks.-真的 -我觉得他们会喜欢我的- Really? - I think they'd dig me.不会他们谁都不喜欢No, they don't dig anybody.他们连自己都不喜欢They don't even dig themselves.我和你打个赌Listen, I'll make you a bet.你让我来你家吃饭You have me over for dinner,等到晚上离开时and by the end of the night,如果他们说了if they say,这小伙真不错"What a lovely young man,"-那我就赢了 -你想赢什么- then I win. - What do you win?你就得去我家过夜了You spend the night at my house.如果他们不喜欢你我又能赢什么呢And if they don't, what do I win?允许你去我家过夜You spend the night at my house.好的亲这OK. Right there.上帝感谢您为我们提供食物Lord, make us thankful for these感谢您对我们的所有祝福阿门and all our many blessings. Amen.-阿门 -阿门- Amen. - Amen.查克再次感谢你送来这么艳丽的花朵Chuck, I'd like to thank you again for those lovely flowers. 这是我的荣幸My pleasure.琳达说你之前服过役Linda tells us that you were in the service.是的在海军陆战队Yes, ma'am, Marine Corps.我老公伯尔曼也参加过二战Mr. Boreman was in World War II.是吗你也在陆战队吗Oh, yeah? You in the Corps?不陆军多数时间待在意大利No, Army. Italy, mostly.我那时驻扎在韩国I was stationed in Korea.我赢过两次射击比赛冠军I won a couple of marksmanship competitions,但这也只是我所经历过的枪林弹雨了but that's about all the action I ever saw.我赌你若上战场一定很英勇I bet you would have been brave, though.和你&hearts;爸&hearts;爸一起服役的那些兄弟The guys that served with your father,他们是我见过的最勇敢的人了they're some of the bravest men that I ever met.那你现在做什么呢So, what do you do now?-我经营一家酒吧和餐馆 -不错- I own a bar and restaurant. - That's interesting.是哪种类型的酒吧餐馆呢What kind of bar and restaurant?就有些美食和美女Just good food and pretty waitresses.伯尔曼先生您在哪高就呢What do you do for work, Mr. Boreman?搬来佛罗里达州之前我是名警&hearts;察&hearts;I was a cop in New York before we moved to Florida. 现在在机场做保安Now I do security at the airport.伯尔曼的事迹多得很呢查克Mr. Boreman has a million stories, Chuck.是吗Is that right?约翰尼快去厨房&hearts;热热牛奶Johnny, you better go in the kitchen and warm his milk. 热牛奶马上去Milk. OK.琳达马克杯放到水槽上面Mugs are above the sink, Linda.-天哪 -别管他们- Jesus. - Forget about them.-好吧 -来吧- Yeah, right. - Yeah.你在哪呢你在哪呢宝贝Where are you? Where are you right now? 我和你在一起呢I'm with you.这才是我的宝贝Yeah, that's my girl.你是我的宝贝是吗You're my girl, hmm? Right?他们不会自己吃你个笨蛋They don't eat with their hands, you dope. -说 -我...我是- Say it. - I... I'm...我是你的宝贝I'm your girl.还没弄好吗琳达How's it coming out there, Linda?快了妈Uh, almost there, Ma!电影几点结束What time's the movie get out?不是说过了吗 10点半I told you, 10:30.11点前到家Be home at 11:00.知道了I know.看起来是个不错的小伙Seems like a nice young man.真正点啊Oh, right. Um...盖着嘛Just cut it out.紧张什么哦What are you so uptight about?我那伤疤很恶心My scar. It's gross.来吧像你这样狐媚的女孩Come on. Foxy girl like you该都挺喜欢炫耀自己的身体should love to show off her body.来嘛来嘛给我看看Come on. Come on. Let me see.来嘛我看看它Come on. Let me see it.-很恶心 -看看嘛- It's gross. - Please?这个吗这个小伤吗This is it? This little thing?丑死了我很讨厌它It's ugly. I hate it.怎么因为它让你很不同不完美吗Why? 'Cause it's different? 'Cause it's not perfect?那些待在郊区整天怨天尤人的白&hearts;痴&hearts;All those uptight idiots in the suburbs,那些和你妈妈去教堂的一丘之貉All those cookie-cutter robots that your mama goes to church with. 全都去死吧Screw 'em.去你&hearts;妈&hearts;的&hearts;Screw 'em.因为现在和你'Cause this and you.干这事才是要紧事Mmm, are beautiful.我喜欢你脸上的雀斑Hey. I love your freckles.你回来晚了You're late.走吧宝贝Come on, baby.继续继续停To... Keep going. Keep going. Boom.再来一点And here we go.你混了好多玛格丽塔You put a lot of margarita mix in there. 来杯玛格丽塔吧Margarita?谢了Thanks.-你喜欢看色情片吗 -还行- You like porno? - I like some.我看得出你很喜欢You like 'em.-才不呢 -我看得出- No. - I can tell.-你非常喜欢 -不喜欢- Yeah, you do. - I don't.-绝对喜欢 -真的不喜欢- Yeah. - I don't actually.相信我Trust me.-我喜欢你的 -你干嘛啊- I love your... - What are you doing?琳达不会介意的放心吧But Linda won't mind. She's cool.我是你就绝对不过去I wouldn't go in there if I were you.-天啊 -自&hearts;拍&hearts;影片- Oh, my God. - Home movie.我爸妈带着我看过一次My parents took one of me once,不过和这一点都不像but it didn't look like this.我知道I bet.我之前从未看过色情片I've never seen a porno before.让你兴奋了吗Is it turning you on?乖女孩才不会看呢Good girls don't do that stuff.你什么时候成了乖女孩了Oh, 'cause you're a good girl?我能看出来你是个乖女孩I can tell you're such a good girl.所以我才爱你我的乖女孩That's what I love about you. You're such a good girl.来嘛Come on.我不喜欢I don't want to.不喜欢是因为你口&hearts;活&hearts;技术不好You know, maybe that's 'cause you're not any good at it.-来吧你会喜欢上的 -骗人- Come on. You're gonna love it. - Really?我难道会喜欢把自己憋死吗I'm gonna like it? Choking myself?我教你还记得我怎么教你戒烟的吗I could teach you. Remember how I got you to quit smoking? 是啊你要催眠我吗Yeah. You gonna hypnotize me?都是一样的身心控制技术It's the same mind-body control technique.要来吗Yeah?我不看Out of sight. Ah!你的思想已经给我控制了Hey, your mind has control.来再深一点来吧Come on. A little more. There you go.含进去就这样Take it in. That's right.别忘了呼吸来Don't forget to breathe. Come here.别忘了呼吸Don't forget to breathe, OK?你学会了继续吧You got it. OK? Go.恭喜你查克·特雷诺夫人Congratulations, Mrs. Chuck Traynor.我还从未和已婚男人做过呢I've never done it with a married man before.-我也没和已婚女人做过 -好样的- Me neither. - Good.六个月后-你好 -是我- Hello. - Hi. It's me.你在哪你知不知道我有多担心Where are you? I've been really worried about you.带上点钱来接我Get some money, and come get me.-我给拘留了 -别搞笑了- I'm in jail. - Very funny.可以走了女士Here you go, ma'am.发生什么事了查克What happened, Chuck?我怎么说的What did I say?但这次不一样But this is different.你说永远不要过问你的工作You said never ask about your work.我就这么说的That's right.有些女孩在那接了客Some girls were turning tricks out back.你是说她们在卖&hearts;&hearts;淫吗What do you mean by... Prostitution?是的琳达我那是间情&hearts;色&hearts;吧Yeah. Linda, it's a titty bar.你以为她们靠什么生存最低工资吗What do you think these girls live off? Minimum wage? 等等警&hearts;察&hearts;会来审问我吗Wait. The cops gonna come ask me questions?不会不会不会No. No, no, no, no, no, no, baby.妻子是不能指证丈夫的Wives can't testify against husbands.我需要的只是钱Hey. Look, all I need is money.付了你的保释金后我只有30多了Look, after paying your bail, I have, um, $32, $33.琳达我说的不是这个钱Linda, real money.我说的是给税务局和迈阿密警&hearts;察&hearts;的钱It's the IRS and the Miami PD,都在不断的增加and it's all just that shakedown.-你有足够的钱吗 -是我们- Do you have enough? - "We."宝贝我们有足够的钱吗Baby, do we have enough, right?没有我们没有No, we don't.-暂时没有 -那我们要怎么办- Not yet. - So, what are we gonna do?B&A电影工作室玛丽有一只毛如白雪的小羊仔Mary had a little lamb, whose fleece was white as snow, 不管玛丽走到哪and everywhere that Mary went小羊仔就跟到哪the lamb was sure to go.怎么样Yeah, right?不错不错That... That was great.-我说过了吧怎样 -确实说过- Did I tell you, or what, right? - You did. You told us.宝贝街角那有间店Sweetheart, there's a little diner on the corner.不如你下去帮我们买&hearts;&hearts;四杯咖啡吧Why don't you run down, grab us four coffees, regular? -好的 -没问题吧- OK. - All right?-在街角吗 -是的- On the corner? - Yeah.-谢谢 -演的很棒- Thanks a lot, darling. - Beautiful work.老天啊查克刚那是什么Jesus fucking Christ, Chuck. What the fuck was that?她知道试镜的是什么角色吗Does she even know what she was auditioning for?我知道她还是新手I know. I know. She's new at this professionally.我可以给你们瞧瞧她厉害的地方I could show you this thing.查克她很可爱超级可爱Well, Chuck, she's really cute. She's adorable.破烂娃娃美国著名童书人物她就像性感般的破烂娃娃She's like a sexy Raggedy Ann or something.可爱的雀斑Cute freckles.她满脸雀斑真...Really dug her freckles. It was very...但在这行我不知道But, you know, for this industry, I don't... I don't know.你不知道什么杰瑞You don't know what, Jerry?直接说吧Go ahead. Be honest.重点是我们拍的是幻想系列片No, look, the point is, we traffic in fantasy here.她很纯真Yeah, she's very real,就像邻家女孩一样纯真the kind of girl you sit next to her in class.在街上遇到她就会不由自主想入非非You see her out on the street, you want to ball her.但你有见过这样的女孩拍这种片吗But, you know, you've seen the girls that come in and do this now. 像这种女孩都该去做医生什么的I mean, they've all been to the surgeon.你也不能用点燃的烟头烫她们I mean, you can't light your cigarette around 'em.你会害怕她们的奶&hearts;子&hearts;You're afraid their tits are gonna go up直直地耸立着like the Hindenburg or something.琳达的奶&hearts;子&hearts;很挺Linda has tits.是的她有而且还超挺呢She does. Nice ones, too.但这不是重点Not the point.今时不同往日It's not like the old days,以前架设一部摄影机you know, where you just point a camera找两人滚床单可以称为艺术at two people screwing, and you call it art.现在观众很难伺候了I mean, the audiences expect a lot more.她是很漂亮但我们需要更风&hearts;骚&hearts;的She's beautiful, but, you know, more pizzazz.-是的要更风&hearts;骚&hearts; -打断下- We need more pizzazz. - No offense.我来解释解释杰瑞说的意思吧I'm gonna show you what Jerry's talking about.-我...-尼克进来一下- No, I... - Nicky, come here for a sec.我想给你看看我们自&hearts;拍&hearts;的影片I want to show you this... I want to show you this movie we made. 看这种才是标准Now, this is the prototype, right?色鬼都喜欢巨胸金发女郎People want blonde hair, huge tits,还要有手感好的翘臀and a nice, beautiful round ass.我们的挑选标准可是很严苛的It's the harsh reality of our chosen profession.你极具潜力啊尼克Dynamite work, Nicky.谢谢你布奇Thanks, Butch.我放给你们看I'm gonna show you this.查克我们是用35毫米胶片拍摄的Chuck, we are making a movie here on 35 millimeter.杰瑞甚至都写好剧本了Jerry even wrote a script.-共42页纸 -瞧 42页纸啊- Forty-two pages. - You hear that? Forty-two fucking pages.这部戏是要放到电影院上映的This thing is gonna be in theaters,这才是人们想看到的and, look, people want what they want.查克那女孩Chuck, your girl,小巧可爱但没翘臀啊she's cute, she's skinny. She's got no hips.她来主演就像拍摄一部没有打斗的战争片It's like making a war movie without the fighting. 奶&hearts;子&hearts;和翘臀才是战斗的精华Tits and ass, that's the action.查克我不愿你流浪街头但她不行Chuck, I don't want to bum you out. Can she type? 要不我帮她找份坐办公室的工作吧Maybe I could find some work for her in the office. 看快看Look at this! Look at the...我懒得看听我说I don't care about this. Listen to me.她没有我刚说的那些查克I know she doesn't have it. Chuck.-快看啊 -刚也看过她的试镜了- Look at that! - We just saw what she could do.-她那能叫表演吗 -快看她做了什么- She acted? Couldn't act. - Look what she can do. -看啊看到没 -布奇- Look! See? - Whoa, Butchie.布奇...你...刚有看到吗But... Are you... Did you see this?看仔细看看到没Look at this. Look at this. Are you seeing this?我的姑奶奶啊Holy shit.等下这是真的吗Wait. Is that real?她真的能含下去吗Is she actually doing that?当然Yeah, right.不可思议啊Ho ho! Oh, my God!再大点的棒棒也没问题吗Yeah, can she do that with a big cock?-别见怪 -多大都没问题- No offense. - She can do that with anything.这题材够超前够新看到没Ah, that's far out. That is... You see that?这才是艺术是艺术啊That is art, baby. That's art.-有人想来根吗 -杰瑞呢- Anybody want a hit? - Jerry?-啥事 -今天烈日当照- Yeah? - Not a cloud in the sky.还要这些灯光干屁啊What's with all the fucking lights?打阴影的布奇阴影Shadows, Butchie, shadows.你这些阴影花了我好几百大洋Your shadows are costing me hundreds of dollars.要关灯吗想让拍的像滩狗屎吗You want to turn the lights off? You want it to look like shit? 我没关系啊你说句话我全关了No problem. I'll turn 'em all off.该死的艺术家Fucking artist, huh?-嘴真臭 -拍电影有不要灯光的吗- Bad toupee. - Wants to make a movie without lights.你干化妆这行多久了How long have you been a makeup person?我不是专业的Oh, I'm not a professional.至少在化妆这行不是I mean, not in makeup, anyway.当你像我一样在这行干这么久You know, when you get to be my age in this business,你也会学会很多的it helps to have as many skills as you can.我什么都不会I don't have any skills.这可和我听说的不一样That's not what I heard.在这呢我们的巨星There she is. Here's our star, huh?我告诉过你的邻家女孩What'd I tell you? The girl next door.这是我们的投资人安东尼·罗马诺Linda, this is our financier, Anthony Romano.很高兴见到你It's very nice to meet you.甜心听我说Sweetheart, let me tell you something.如果这些家伙说的是真的If what these guys are saying is true,这将是我这辈子最成功的投资this is gonna be the best investment of my life.我等不及看你的作品了I can't wait to see your work.这位是多莉Yeah. Oh, and this is Dolly.-她是琳达的女配兼化妆师 -很荣幸- This is Linda's costar and makeup artist. - A pleasure. -我可不止会化妆 -是吗- I have many skills. - Yeah? Do you?让我们的巨星继续工作吧Let's let the stars get back to work, huh?好的待会见All right. We'll see you later.轻点老姐姐别遮住她的雀斑Easy there, sister. Don't cover her freckles.好的Ok.你在干什么Hey. What are you doing?她的雀斑是她的特色Her freckles are her thing.-好吗 -好的- All right? - OK.冷静点Be cool.你看起来真美You look good.装别化太浓行吗All right. Just not too much, OK?-听到了吗 -知道了- You hear me? - Yeah, I hear you.他真是太紧张了Wow, he's pretty intense.我以前的那个男人也是这样I used to have an old man like that once.我觉得应该You know, I should probably把这淤青处理一下do something about those.迪米亚诺先生看到了会发脾气的Mr. Damiano will be really pissed if I just leave 'em like that. -我真是笨手笨脚的 -我明白- I'm so clumsy. - I know, sweetie.我们都是的We all are.生活中一定有比滥交更有意义的事There's just got to be more to life than screwing around.比滥交更有意义Than screwing around.性非我所爱Sex, I don't enjoy it.性非我所爱啊Sex, I don't enjoy it.是琳达吗我叫哈利Linda? Harry.我们下场有对手戏We're getting it on in the next scene.很高兴见到你Oh, hey. It's nice to meet you.我记得你叫老二的I thought your name was Dick.我以前的艺名叫"大老二"My stage name used to be Dick Long,有点太过暴露了所以你懂的but it sounded kind of obvious, so you know...是的没错Yeah. I agree.这个行业不错吧This is a great business, isn't it?开拍前我觉得Anyway, I just thought I'd come by该过来自我介绍一下and introduce myself before we started going at it.你还好吧You OK?有点紧张I'm a little nervous.我以前没演过有台词的角色I've never had lines to talk before.这是世界上最棒的活We got the best job in the world.我们无视他人享受当下We just tune everybody out, live in the moment,好似这世上只剩我们二人like we're the only two people on the planet.无视他人Tune everybody out.-享受当下 -没错- Live in the moment. - Exactly.你一定会很棒的You're gonna do great.我非常期待和你的对手戏And I cannot wait to get it on.开拍Action!-你没事吧 -没事- Whoa. Whoa. You all right? - Yeah.你没事吧怎么样You OK? Yeah?像平常那样开车就行了You're just gonna drive normally.你知道该干什么吧You know what we're doing, right?-知道 -好的- Mm-hmm. Right. - OK.我都不记得平常怎么开车了It's just I don't know how I normally drive.-这个 -平常都没想过- You... - I just drive, you know.没错直接开就好了Yeah, that's exactly right. Just drive,当我们不存在做些你平常做的事and pretend we're not here, OK? Whatever you'd normally do. 好了开始了吗开拍吧All right, we rolling? Let's roll.做得很好非常好Doing beautiful, baby, beautiful!录音准备调整快门速度All right, sound, speed.开拍And action.我并不是性冷淡It's not that I'm turned off to sex.我很享受性&hearts;爱&hearts;I enjoy it. In fact,说实话我愿意做&hearts;爱&hearts;做一辈子I could spend the rest of my life getting laid.那你还有什么问题呢Then what seems to be the problem?我也不清楚就是不太对Well, I don't know. Something's different.性&hearts;爱&hearts;不应该仅仅只是I mean, there's just got to be more to it-那些微弱的快&hearts;感&hearts; -微弱的快&hearts;感&hearts;- than just a lot of little tingles. - Little tingles?-我想听摇铃响起 -摇铃- I want to hear bells ringing. - Bells?-水泵迸发 -水泵迸发- Dams bursting! - Dams bursting?-炸&hearts;弹&hearts;爆&hearts;炸&hearts; -炸&hearts;弹&hearts;爆&hearts;炸&hearts; - Bombs going off! - Bombs going off!还有其他的Something.护士拉芙蕾丝夫人不需要泡泡了Nurse, Mrs. Lovelace is done with her bubbles.-谢谢杨医生 -张嘴- Thank you, Dr. Young. - Open your mouth for me.张大些Wider. Ah.就在那Well, there it is!看就是那个小家伙There it is, you little bugger!-什么 -你的阴蒂- What? - Your clitoris.在你的喉咙深处It's down in the bottom of your throat.好了好了拉芙蕾丝夫人Oh now, now, Mrs. Lovelace.不哭不哭听着There, there. Listen. It's better to have a clitoris阴蒂长在喉咙深处deep down in the bottom of your throat总比哪儿都没长强吧than to have no clitoris at all.你说得倒轻巧That's easy for you to say.难道你的蛋蛋长在耳朵里吗Suppose your balls were in your ears.那我就能听到自己高&hearts;潮&hearts;啦Well, then, I could hear myself coming.停And cut!很好演得非常好That was great. That was great!-那段真棒好了吗 -好了- That was fantastic, really. We good? - Yeah.伙计们都辛苦了总结一下Great work, everybody. That's a wrap.拍了两天还剩五天干得好Two days down. Five to go. Nice work.看到了吗You see?看到了吗那样会坏事的You see that? That's gonna be a problem.-我需要你帮个忙查克 -什么忙- I need you to do me a favor, Chuck. - What's that?我要你明天去趟迈阿密取点胶卷回来I need you to go to Miami, pick up some film tomorrow. 明天为什么要明天去Tomorrow? Tomorrow? Why?-你问为什么 -是啊- Why? - Yeah.因为这里的胶卷店都关门了Because the stores are all closed,明天如果没有胶卷就拍不下去了and if we run out of film tomorrow, we're screwed.可明天是琳达的大日子她需要我But tomorrow's Linda's big day. She needs me.-派其他人去吧 -好吧- Send somebody else. - OK.那我让琳达去拿胶卷How about I send Linda for the film,你明天去给哈利口&hearts;交&hearts;怎么样and you can spend tomorrow with Harry's cock down your throat? 没有我的女人你拍不了电影的You got no movie without my girl, right?-你知道的吧布奇 -是啊- You know that, right, Butchie? - Yeah.反正没有胶卷电影也拍不成And we ain't got no movie without no film neither.好吧Yeah.好了各位准备好就位All right, this is it, everybody. Here we go. Places!摄像机准备开拍Camera! And action!你来试试我的You can try it on me.你会喜欢上的You'll like it.好吧反正我也不吃亏Well, what do I have to lose?不错啊我们能拿下奥斯卡Not bad. We're all gonna win Oscars.停停停哈利Cut. Cut. Cut. Whoa! Harry?这是怎么回事What's the matter?怎么回事你怎么了What's happening? What'd you...-我我 -他射了- I don't... I'm... I... - He came.是的 -你竟然射了Yeah. - He what? He came?给我滚出去You came? Get outta here.。

哈特·克莱恩 英文诗歌

哈特·克莱恩 英文诗歌

哈特·克莱恩英文诗歌Hart Crane (1899-1932) 是美国现代主义诗人,他以其复杂而富有音乐性的诗歌而闻名。

下面是他的一首英文诗歌的全文和解读: "The Bridge"(《大桥》)。

I.How many dawns, chill from his rippling rest.The seagull's wings shall dip and pivot him,。

Shedding white rings of tumult, building high.Over the chained bay waters Liberty—。

Then, with inviolate curve, forsake our eyes.As apparitional as sails that cross.Some page of figures to be filed away;—Till elevators drop us from our day . . .I think of cinemas, panoramic sleights.With multitudes bent toward some flashing scene. Never disclosed, but hastened to again,。

Foretold to other eyes on the same screen;And Thee, across the harbor, silver-paced.Some motion ever unspent in thy stride,—。

Implicitly thy freedom staying thee!Out of some subway scuttle, cell or loft.A bedlamite speeds to thy parapets,。

马萨达永不再陷落

马萨达永不再陷落

76Tourism Overview撰文/李春华 摄影/姜军纽约中央公园闹市中的绿洲New York Central Park乘飞机在纽约上空飞过,楼群的顶端像陡峭的山峰,高低起伏、错落有致,这是纽约上空特有的情调。

一片绿洲映入眼帘,好似一张台球桌,安置在城市纵横交错的街道网络的怀抱中。

这就是纽约的中央公园(Central Park),它是纽约的骄傲,与自由女神、帝国大厦等同为纽约乃至美国的象征。

纽约中央公园是纽约最大的公园,它不只为忙碌紧张的市民提供一个悠闲的场所和空间,也为来自世界各地的游人搭建了观光旅游的平台,号被称为“都市之肺”,每年约有1500万人来此游览观光。

登上园内的仿古城堡,可以俯视整个中央公园,远处林立的高楼和近处的碧水绿草组成了一幅大都市特有的美丽画卷,让人有乐不思蜀的感觉。

中央公园是由美国园林设计师弗雷德里克·劳·奥姆斯特德设计的,他开创了现代景观设计的先河,被尊为“美国园林之父”。

昔日的荒郊野外和低收入者的棚户被规整的林荫大道、茂密的树林、开阔的草坪和大面积湖水所取代。

能在寸土寸金的纽约建造出闹中取静的杰作,这本身就是一个奇迹。

中央公园南起第59街,北抵第110街,总面积340公顷,占据纽约市153个街区。

从地图来看,它的位置正好在曼哈顿岛中央,如同心脏,所以叫称之为中央公园,确是名副其实。

中央公园一年四季都适合人们前来游玩娱乐,春天姹紫嫣红的景致美不胜收,夏天又是个避暑纳凉的好去处,秋天公园的树木层林尽染,冬天则素景萧萧,别有一番景致。

中央公园有93公里的步行道,104.6公里的车道,30座桥和拱门,50多座雕塑。

在中央公园,良好的生态环境中栖息着270多种鸟类。

园内不但有茂密的树林、清澈的湖泊和宽广的草坪,还有农场、牧场、动物园、运动场、美术馆、剧院、喷泉和雕塑等各种设施。

人们可以在这里打球、跳舞、练操、晒太阳,是个休闲娱乐健身的好去处。

每当周末,中央公园便是孩子们的天下。

阿瑟米勒介绍

阿瑟米勒介绍

1956: Lives in Nevada for six weeks in order to divorce Mary Slattery and gets the material for The Misfits.
Marries Marilyn Monroe.
Subpoenaed to appear before HUAC.
On Politics and the Art of Acting is published (essay).
2002: New York City revivals of The Man Who Had All the Luck and The Crucible. Inge Morath dies.
1984: Miller receives Kennedy Center Honors for his lifetime achievement.
1985: Death of a Salesman with Dustin Hoffman airs on CB to an audience of 25 million.
批注本地保存成功开通会员云端永久保存去开通
ARTHUR MILLER
Source: Weales, Gerald. Death of a Salesman Text and Criticism. New York: The Viking Press, 1967.
October 17, 1915 Arthur Aster Miller was born in New York City.
1981: The second volume of Arthur Miller's Collected Plays published.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档