英语翻译考试笔译高级高频词汇(10)

合集下载

高考英语特殊单词汇总翻译

高考英语特殊单词汇总翻译

高考英语特殊单词汇总翻译1. Accommodate:(vt.)容纳;提供住宿例句:The meeting room can accommodate up to 100 people.翻译:会议室可容纳多达100人。

2. Accomplish:(vt.)完成;实现例句:She accomplished her goal of becoming a doctor.翻译:她实现了成为一名医生的目标。

3. Acquaintance:(n.)熟人;相识例句:I have many acquaintances from my time abroad.翻译:我在国外有很多熟人。

4. Adolescent:(n./adj.)青少年例句:During adolescence, teenagers go through many changes.翻译:在青春期,青少年经历了许多变化。

5. Ambassador:(n.)大使例句:The ambassador met with the foreign ministers to discuss trade relations. 翻译:大使会见了外交部长,讨论贸易关系。

6. Diminish:(vt./vi.)减少;降低例句:The importance of the issue should not be diminished.翻译:这个问题的重要性不应该降低。

7. Assure:(vt.)确保;使放心例句:The doctor assured her that the surgery would be successful.翻译:医生向她保证手术将会成功。

8. Authentic:(adj.)真实的;可靠的例句:The painting was authenticated by an art expert.翻译:这幅画经过一位艺术专家的鉴定,是真实的。

9. Bewilder:(vt.)使困惑;使迷失例句:The complex instructions bewildered me.翻译:复杂的说明让我感到困惑。

英语高级笔译考试必备高频词汇

英语高级笔译考试必备高频词汇

英语高级笔译考试必备高频词汇以下是无忧考网整理的英语高级笔译考试必备高频词汇,希望对大家准备考试有所帮助。

One Country, Two Systems 一国两制Two Chinas 两个中国Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)Three Represents 三个代表the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想Woman Pace-Setter 三八红旗手the Three Major Historical Tasks三大历史任务the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) "十一五"计划the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五届中央委员会17th Party Congress 十七大the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会South-South Cooperation 南南合作North-South Dialog 南北对话"Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策patriotic democratic personages爱国民主人士patriotic united front 爱国统一战线patriotism 爱国主义精神live and work in peace and contentment 安居乐业an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门特别行政区同胞hegemonism 霸权主义a hundred flowers blossom 百花齐放a hundred schools of thought contend 百家争鸣the stability in border areas 边疆稳定remote areas 边远地区a magnificent upsurge 波澜壮阔extensive and profound 博大精深never degenerating 不变质constantly better people’s lives 不断提高人民生活水平unfair and irrational 不公正不合理shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚an inexhaustible motive force 不竭动力invincible 不可战胜。

CATTI三级笔译常考高频词汇(可编辑)

CATTI三级笔译常考高频词汇(可编辑)

CATTI三级笔译常考高频词汇翻译资格考试常考高频词汇新东方One Country, Two Systems 一国两制One China, One Taiwan 一中一台Two Chinas 两个中国Three Direct Links Mail, Air and Shipping Services and Trade (两岸)直接三通23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞Two Conferences NPC and CPPCC 两会(人大,政协)Three Represents 三个代表the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想Woman Pace-Setter 三八红旗手the Three Major Historical Tasks三大历史任务the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划the Eleventh Five-Year Plan 2006-2010 "十一五"计划the 15th central committee of the communist party of China CPC 第十五届中央委员会17th Party Congress 十七大the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会South-South Cooperation 南南合作North-South Dialog 南北对话Taiwan Independence 台独"Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策patriotic democratic personages爱国民主人士patriotic united front 爱国统一战线patriotism 爱国主义精神live and work in peace and contentment 安居乐业an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态our compatriots in the Macao SAR Special Administrative Region 澳门特别行政区同胞hegemonism 霸权主义a hundred flowers blossom 百花齐放a hundred schools of thought contend 百家争鸣the stability in border areas 边疆稳定remote areas 边远地区a magnificent upsurge 波澜壮阔extensive and profound 博大精深never degenerating 不变质constantly better people's lives 不断提高人民生活水平unfair and irrational 不公正不合理shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚an inexhaustible motive force 不竭动力invincible 不可战胜an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流not lose our bearings不迷失方向uneven 不平衡a tortuous course 不平坦的道路not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果断措施participation in and deliberation of state affairs 参政议政long-term coexistence 长期共存long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结long-term peace and order 长治久安honesty 诚实守信fully mobilize and rally充分调动和凝聚take shape initially 初步建立traditional threats to security 传统安全威胁creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任the contemporary era 当代masters of the country当家作主the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望congress of party representatives 党代会backbone of the party 党的骨干力量the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领party building 党的建设party's progressiveness 党的先进性the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论the demise of comrade Deng Xiaoping邓小平同志逝世the sixth place 第六位the primary productive force 第一生产力E-government 电子政务mobilize the initiative 调动积极性equal political entities 对等的政治实体erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解multi-tiered 多层次multiparty cooperation 多党合作diversify 多元化pluralistic society多元社会diverse forces 多种力量duplicate law enforcement 多重多头执法awareness of law 法制观念a country with an adequate legal system 法制国家a country under the rule of law 法治国家prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展fight against "Taiwan Independence" 反对"台独"oppose separation 反对分裂combat corruption and build a clean government 反腐倡廉guard against 防止non-traditional threats to security 非传统安全威胁splitting activities 分裂活动the objectives and tasks 奋斗目标和任务develop diverse forms of democracy 丰富民主形式trials and tribulations 风浪考验serve the overall interests 服务大局strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明hinterland 腹地reform, development and stability 改革、发展、稳定reform and opening-up 改革开放fall behind the times 落后于时代Marxism-Leninism 马克思列宁主义the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理a Marxist ruling party 马克思主义执政党Mao Zendong Thought 毛泽东思想the militia 民兵Democratic Progressive Party 民进党people's livelihood 民生democratic and the legal system 民主法制democratic management 民主管理prepared for both promotion and demotion 能上能下to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题agriculture and rural work 农业和农村工作agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位falsification 弄虚作假personnel training 培养人才people in financial difficulties 贫困群众smooth transition of power平稳过渡extravagance and waste 铺张浪费general election system 普选制less developed 欠发达地区intensify functions 强化功能win-win co-operation 强强联手power politics 强权政治overseas Chinese 侨胞overseas Chinese affairs 侨务工作industry and courage 勤劳勇敢seek common ground while shelving differences 求同存异regional organizations 区域性组织tortuous road 曲折的道路draw upon one another's strong points 取长补短yield substantial results 取得丰硕成果score tremendous achievements 取得巨大成就repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税all the party members; whole party 全党the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶all-dimensional 全方位the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groupsof the country 全国各族人民deputy to the National People's Congress 全国人大代表the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协plenary sessions 全会build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会in full swing 全面展开divorce between powers and responsibilities 权责脱节the general public 群众People's Congresses 人大the standing committees 人大常委会NPC National People's Congress member 人大代表the spirit of the congress 人大精神put sb. to the best use 人尽其才a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要the people's democratic dictatorship 人民民主专政upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实mass organizations 人民团体the Chinese People's Political Consultative Conference CPPCC 人民政协the trend of popular sentiment 人心向背personnel exchanges 人员往来treating each other with all sincerity 肝胆相照the high degree of unity and solidarity 高度团结统一a high degree of autonomy 高度自治hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜lofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品circus show 马戏monologue comic talk, standup comedy 单口相声stunt 特技表演witty dialogue comedy, comic cross talk 相声the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 京韵大鼓shaanxi opera 秦腔sealcutting 篆刻characters cut in intaglio 阴文characters cut in relief 阳文seal 图章graver 刻刀making rubbings from stone inscriptions 拓碑rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品wood carving 木雕boxwood craft 黄杨木雕carved lacquerware 雕漆stone carving 石雕miniature engraving 微雕ivory carving 象牙雕bamboo engraving 竹雕shell carving 贝雕ice sculpture 冰雕painted sculpture 彩塑enamel 瓷釉embroidery 刺绣scroll 卷轴batik 蜡染clay figure 泥人lacquer painting 漆画lacquer ware 漆器celadon 青瓷色two-sided embroidery 双面绣landscape/ink painting 水墨画Suzhou embroidery 苏绣sandalwood fan 檀香扇trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 唐三彩pottery 陶器Ceramics 制陶业the four stationery treasures of the Chinese study?a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 文房四宝inkslab engraving 砚刻Yixing pottery 宜兴陶folding fan 折扇Wickerwork 枝编工艺tapestry 织锦,挂毯papier mache 纸工艺品Chinese painting 中国画folklores 民间传说fable 寓言legend 传说mythology 神话God of Heaven 玉皇大帝the Eight Immortals 八仙Chang’e, the Chinese moon goddess 嫦娥Fu Xi, God of Fishery and Husbandry 伏羲god of fortune, god of prosperity, and god of longevity 福禄寿三星god of fortune 财神god of the kitchen 灶神Gonggong, God of Water 公神Houyi a legendary hero who shot down nine suns 后羿Yellow Emperor 黄帝Kuafu a fabled sun-chasing giant 夸父Nuwa: a goddess who patches up the sky 女娲Pan Gu, creator of the universe 盘古Patron of Agriculture 神农Yu, the reputed founder of the Xia Dynasty 禹Zhurong, God of Fire 祝融make the past serve the present and the foreign serve China 古为今用,洋为中用inscribe a poem 赋诗matching an antithetical couplet 对对联solar calendar 阳历gregorian calendar 公历lunar calendar 阴历heavenly stem 天干earthly branch 地支leap year 闰年the twenty-four solar terms 二十四节气zodiac 十二生肖rat 鼠ox 牛tiger 虎hare 兔dragon 龙snake 蛇horse 马sheep 羊monkey 猴rooster 鸡dog 狗pig 猪year of monkey 猴年one’s year of birth considered in relation to the 12 TerrestrialBranches 本命年traditional holidays 传统节日Spring Festival 春节pay a New Year visit 拜年firecracker 鞭炮,爆竹Eve of Chinese New Year 除夕Spring couplets 春联ring out the old year and ring in the new 辞旧迎新Jiaozi, boiled dumpling 饺子pot sticker 锅贴temple fair 庙会ring out the old year 鸣钟辞旧岁traditional New Year pictures 年画the Eve Feast; family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve 年夜饭year-end household cleaning 年终大扫除stay up late on the New Year’s Eve 守岁family reunion dinner 团圆饭New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 压岁钱dragon dance 舞龙Lantern Festival 15th day of the first lunar month 元宵节sweet sticky rice dumplings 元宵festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 狮子舞stilt walking 踩高跷Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day April the 5th 清明节sweep tomb sites of loved ones 扫墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青dragon Boat Festival 5th of the fifth lunar month 端午节dragon boat race 赛龙舟zongzi pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves 粽子Departed soul 亡灵loyal minister 忠臣Quyuan the poet 诗人屈原Moon Festival/Mid- Autumn Day 15th of eighth lhunar month 中秋节mooncake 月饼appreciate the glorious full moon 赏月reunion 团圆sweet osmanthus 桂花Double Ninth Day/the Aged Day 重阳节admire the beauty of chrysanthemum 赏菊climb mountain 登高TCM traditional Chinese medicine 中药First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝empress dowager 皇太后founder of the Han Dynasty 206BC-220AD 汉高祖刘邦Genghis Khan; Temujin 成吉思汗gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人cradle of civilization 文明摇篮Xia Dynasty 夏朝of Ming and Qing dynasties 明清两代Chinese civilization 中华文明Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川Shaanxi 陕西Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心Chinese and overseas scholars 中外学者archaeologists 考古学家anthropologist 人类学家historian 历史学家Tao, ”the way”, the principle of wor kings of the universe 道humaneness also mean:humanity, benevolence, goodness, virtue 仁the Four Books 四书the Great Learning 《大学》the Doctrine of the Mean 《中庸》the Analects of Confucius 《论语》the Mencius 《孟子》five major styles of calligraphy 书法五大书体seal script/seal character篆书official script/clerical script 隶书running script/semi-cursive script 行书cursive script 草书regular script/standard script 楷书traditional Chinese painting 中国画Chinese brush painting; ink and wash painting 水墨画traditional Chinese realistic painting 工笔six classical arts 六艺rite 礼music 乐archery 射riding 御writing 书arithmetic 数the Art of War 孙子兵法Chinese character 汉字stroke (汉字)笔画radical 偏旁部首writing system 书写体系Sino-Tibetan 汉藏语系Sinologist/Sinologue 汉学家Sinomania 中国热of the same origin 同宗同源the Chinese ancestors 华夏祖先single syllable 单音节Chinese language is “soberly logical”汉语有“合理的逻辑性”the four tones of Chinese characters 汉语四声调level tone 阴平rising tone 阳平falling-rising tone 上声falling tone 去声martial art 武术Kung fu 中国武术styles or schools of martial art 武术门派practice martial art for fitness 习武健身ancient form of combat 古代格斗术Chinese Martial Art Association 中国武术协会top martial artist 武林高手Qigong; deep breathing exercises 气功judo 柔道karate 空手道tae kwon do 跆拳道boxing 拳击wrestling 摔跤fencing 击剑walk the earth with a sword 仗剑走天涯tales of roving knights; kung fu novels 武侠小说Chinese literature 中国文学Three Kingdoms 《三国演义》Journey to the West; Pilgrimage to the West 《西游记》Dream of the Red Mansions 《红楼梦》the Classic of Mountains an Rivers 《山海经》History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《资治通鉴》the Romance of West Chamber 《西厢记》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《水浒传》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio 《聊斋志异》Fortress Besieged 《围城》the True Story of Ah Q 《阿Q正传》the Spring and Autumn Annals 《春秋》Historical Records 《史记》the Book of Songs; the Book of Odes 《诗经》the Book of History 《书经》I Ching; the Book of Changes 《易经》the Book of Rites 《礼记》Book of Filial Piety 《孝经》three-character scripture; three-word chant 《三字经》eight-part essay; stereotyped writing 八股文five-character quatrain 五言绝句seven-character octave 七言律诗Chinese architecture 中国建筑Quadrangle, the traditional Chinese single-story houses with rows of rooms around the four sides of a courtyard 四合院Mongolian yurt 蒙古包inscriptions on a tablet 碑刻,碑文,碑铭the forest of steles, tablet forest 碑林Taoist temple 道观hall 殿beacon tower 烽火台drum tower 鼓楼ornamental column 华表corridor 回廊altar 祭坛rockery 假山watchtower 角楼corridor 廊pailou, decorated archway 牌楼bridge 桥stone boat 石舫grotto 石窟pavilion on the water 水榭pagoda; tower 塔terrace 台altar 坛pavilion 亭阁bell tower 钟楼pillar, column, post 柱emperor's mausoleum/tomb 陵墓major cultural heritage 重要文化遗产outstanding folk arts 优秀民间艺术cultural relics 文物Chinese knot 中国结Cheongsam 旗袍traditional Chinese garments clothing, Tang suit 中山装cloisonné景泰蓝royal court envoy 朝廷使者men of letter 文人refined scholar 雅士culture industry 文化产业cultural deposit 文化底蕴cultural undertaking 文化事业cross-cultural communication 文化交流culture shock 文化冲突national culture 民族文化folk culture 民间文化urban culture 城镇文化rural culture 乡村文化native culture 当地文化performing art 表演艺术popular art, pop art 现代流行艺术high art 纯艺术refined art 高雅艺术cinematographic art 电影艺术theatrical art 戏剧艺术male the positive male role 生(男性正面角色)female the positive female role 旦(女性正面角色)a supporting male role with striking character 净(性格鲜明的男性配角)a clown or a negative role 丑(幽默滑稽或反面角色)painted role 花脸monodrama; one-man show 独角戏musical 歌舞喜剧shtick 滑稽场面,搞笑小噱头skit 滑稽短剧amateur performer of Beijing Opera/Peking Opera fan 京剧票友Peking Opera Mask 京剧人物脸谱ventriloquism 口技puppet show 木偶戏voice over 旁白shadow play; leather-silhouette show 皮影戏story-telling 说书make a human pyramid 叠罗汉colors, primary 红、黄、蓝三原色colors, secondary 合成色,间色composition 构图engraving 雕刻艺术,镌版术;亦指雕版印刷品,版画etching 蚀刻版画,蚀刻术,铜版画foreshortening effect [绘画]通过透视原理表现立体空间fresco [绘画]在灰泥的墙壁上作的水彩画,壁画highlight [绘画]高光high relief 高浮雕impasto [绘画]厚涂颜料的绘画法,厚涂的颜料inlaying 镶嵌landscape 风景画,山水画lithography 石印(平版印刷)术;平版印刷品modeling 建模,造型monochrome 单色画(由一种颜色的不同色度制作出的图片,尤指图画) pastel 浅淡的色调,柔和而悦目的色彩perspective [绘画]透视primary colors 三原色relief 浮雕(效果)sketching 写生,写生画still life 静物tempera 蛋彩画(用蛋清代油调和的鸡蛋水胶养料画法)texture 质地,纹理tone 色调trompe l’oeil 一种给人以摄影作品般真实感觉的绘画风格aria 独唱曲;咏叹调background music 背景音乐band 乐队baritone 男中音bass 低音部;男低音;低音乐器beat 节奏,鼓点brass 铜管乐队;铜管乐器Broadway musical 百老汇音乐剧canon 卡农(一种乐曲形式,其中同样的旋律被一个或者多个声部重复,同一调或者相关调彼此在时间上重合)chord 和弦,和音composer 作家,作曲家concerto 协奏曲conductor 管弦乐队、合唱队指挥contemporary music 当代音乐crescendo 声音渐增,渐强decrescendo 渐弱dissonance 不谐和音,不一致duet 二重奏finale (戏剧的)最后一场,结局;终曲;(电视剧)最后一集flat [音]降半音fox trot 狐步舞,狐步舞曲fugue [音]赋格曲genre 类型,流派acid jazz 酸性爵士alternative music 另类(非主流)音乐,如gay music (同性恋音乐)bluegrass 蓝草音乐?起源于美国南方的民间音乐,特色为音乐轻快和像爵士乐那样即兴演奏blues 布鲁斯歌曲(蓝调音乐)Celtic music 凯尔特音乐(尤指爱尔兰风格)classical music 古典乐country music 乡村音乐dance music 劲爆蹦迪音乐easy listening music 轻音乐electronic music 电子音乐environmental music 环境音乐experimental music 实验音乐folk music 民族音乐fusion music 融合音乐heavy metal; hard rock 重金属摇滚hip-hop music 嘻蹦乐,译嘻哈house music 电子乐的一种Indie-Rock music 独立音乐(属于另类音乐)jazz 爵士乐Jazz Blues 爵士布鲁斯Latin music 拉丁乐musical 音乐剧New Age music 新时代乐风Punk; New wave 朋克;新浪潮R&B 节奏布鲁斯Rap music 说唱Reggae music 雷鬼乐,一种风格独特的牙买加音乐Retro music 怀旧音乐Soft rock 慢摇滚soul music (美国黑人)爵士灵歌,结合了福音唱诗以及节奏布鲁斯音乐的特点soundtrack 电影配乐swing music 摇摆乐Techno music 强烈动感的电子音乐Trance music 非常Hi的电子舞曲,迷幻电子乐gospel music 福音音乐harmony [音]和弦,和声,悦耳的声音组合hymn 赞美诗,圣歌,唱赞美歌improvisation 即席创作lip synching 对口型,假唱lyric 抒情诗,歌词march [音]进行曲melody 旋律opera 歌剧opus 作品orchestra 管弦乐队percussion 打击乐器,鼓点polka 波尔卡舞曲pop music 流行音乐,通俗音乐quartet 四重奏;四重唱Renaissance 文艺复兴,有文艺复兴时期的艺术风格的音乐repertoire 准备好演出的节目,保留剧目Requiem Mass 安魂曲rhumba rumba伦巴舞蹈,伦巴乐曲rhythm 节奏,韵律rock 摇滚乐salsa 萨尔萨舞曲,拉丁美洲一种流行舞曲samba 桑巴舞(一种源自非洲的巴西舞)score 乐谱solo 独唱曲,独唱sonata [音]奏鸣曲soprano 女高音symphony 交响乐,交响曲tango 探戈tempo (音乐)速度、拍子;发展速度tenor 男高音theme [音]主题,主题曲,主旋律theme and variations [音]主题与变奏trio 三重唱vocal range 音域waltz 华尔兹舞;华尔兹舞曲the four great inventions of ancient China 四大发明gunpowder 火药printing 印刷术paper-making 造纸术the compass 指南针Ancient Chinese Philosophers 中国古代哲学家Confucius 孔子Mencius 孟子Lao Tzu 老子Chuang Tzu 庄子Mo Tzu 墨子Sun Tzu 孙子bilateral diplomatic activities 双边外交win-win situation 双赢局面smooth transition of power 权利顺利平稳过渡candid and in-depth 坦诚深入的treaty 条约halt 停滞不前equal dignity 同等尊严break-through 突破unity 团结external blockade 外部封锁diplomacy 外交diplomatic practice 外交惯例diplomatic immunity 外交豁免权diplomatic barometer 外交晴雨表diplomatic envoy 外交使节diplomatic truce 外交休兵downright distrust 完全不信任complete equality 完全平等stubborn ills 顽疾seek a common good 为大众谋利maintain the prosperity and stability of Hong Kong 维护香港的繁荣与稳定justice-upholding 维护正义的diplomatic practice 外交惯例cultural exchange 文化交流cultural ambassador 文化使节cradle of civilization 文化摇篮inexorable facts 无情的事实disorder 无秩序状态current state 现状elaborate on 详细谈论harmonize 协调agreement 协定alliance 结盟protocol 协议coordination 协作hand-in hand 携手a new world pattern 新的世界形态neo-colonialism 新殖民主义assert 宣称;维护declaration 宣告,声明the Asia-Pacific region 亚太地区severe test 严峻的考验message of condolences 唁电consistent policy 一贯的政策take history as guidance and look into the future 以史为鉴,面向未来ideology 意识形态never yielding 永不屈服increase; strengthen; promote; expand; boost 增进enhance mutual understanding 增进了解strategic relationship 战略关系strategic partnership of coord。

高级翻译词汇

高级翻译词汇

hot money (国际游资)tax holiday (免税期)行话、俚语:auction house “拍卖行”,非“拍卖屋”commission“佣金”,非“委员会”buy a stock “吃进股票”业内行话baby-kisser “善于笼络人心的政客”,非“亲吻孩子的父母”buck 美元lowdown 内幕真相jack up 抬高物价upscale 高档消费层次1. 出租车起步价flag-down fare2. 法定准备金率required reserve ratio3. 实体经济real economy 虚拟经济fictitious economy4. 反盗版anti-piracy 知识产权intellectual property rights5. 出口退税tax rebates 人民币升值the yuan’s appreciation6. 信贷紧缩credit crunch 次贷危机subprime crisis最优惠贷款利率prime rate7. 翻盖手机flip/clamshell 滑盖手机slide phone 直板手机bar phone8. 经济适用房economically affordable house9. 安居工程housing project for low-income urban residents10 .住房保障制度housing security system11. 大宗交易系统block trading system 竞价交易系统bid trading system12. 暴利税windfall tax13. 整容手术cosmetic surgery (face –lifting)14. 双眼皮手术double eyelid operation 鼻子手术nose job15. 从紧的货币政策tight monetary policy16. 宽松的货币政策easy monetary policy17. 审慎的财政政策prudent fiscal policy18. 油价飙升oil prices surge19. 原油价飙升crude oil prices surge20. 石油输出国组织organization of the petroleum exporting countries(OPEC)21. 原油储备crude oil stockpiles22. 轻质原油light sweet crude23. 使人均GDP翻两番to quadruple per capita GDP24. 股权收购、股权投资stake purchase ; take stakes25. 世界巡演worldwide tour 复出巡演comeback tour26. 个体工商户self—employed people27. 房屋中介letting agent 保险经纪人insurance agent 地产经纪人estate agent28. 直销direct selling 传销pyramid selling29. 漫游费roaming fee 单向收费one -way charge 来电免费业务free incoming calls30. 吃回扣to take/receive/get kickback31. 洗钱money laundering32. 透支overdraft33. 股市牛年bullish year34. 上市子公司listed subsidiary35. 海关税收customs revenue36. 税收减免tax break37. 二流货的cut—rate38. 高端产品high end product39. 货币升值revaluation /currency appreciation40. 跳槽job—popping41. 大片blockbuster42. 货币经纪人money broker43. 起征点cutoff point44. 暴发户;新贵upstart45. 养老保险endowment insurance46. 解雇金severance pay47. 勾销债款write off48. 高峰期peak season49. 职员总数headcount50. 买入股票buy into51. 出境游outbound travel52. 逃税tax evasion53. 公开募款initial public offering54. 新闻专线newswire55. 衰退downturn56. 由…推出bow out57. 便携式游戏机PSP58. 负有责任的accountable59. 精炼厂,炼油厂refinery60. 杀手hit man61. 官方证明书clearance62. 家禽流行病epizonntic63. 辞职;下台step down64. 门户网站portal65. 小轿车sedan66. 战略石油储备strategic petroleum reserve67. 半导体semiconductor68. 基准点,衡量标准benchmark69. 出口补贴export subsidy70. 对…不太重视play down71. 记账卡,签帐卡charge card72. 反托拉斯anti—trust73. 资产负债表balance sheet74. 最佳位置最佳时期sweet spot75. 货存,库存量inventory76. 集体诉讼class action77. 反倾销antidumping78. 不足,赤字,差额shortfall79. 美国联邦储备系统Federal Reserve80. 资本净值net worth81. 汇丰银行HSBC82. 国际货币基金组织IMF83. 财务欺诈accounting fraud84. 国际套利资本/国际游资hot money41. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and和国际竟争力international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)重要的作用play a major(crucial, an important ) role in41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to s ociety57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。

英语二级笔译必背词汇

英语二级笔译必背词汇

英语二级笔译必背词汇下面是英语二级笔译必背的词汇大全。

这些词汇在笔译考试中经常出现,掌握它们可以帮助你更好地理解和翻译英文文本:1. Accessible - 可接近的,易接近的2. Accommodate - 容纳,适应3. Acknowledge - 承认,确认4. Acquire - 获得,取得5. Adapt - 适应,改编6. Advocate - 提倡者,倡导7. Analysis - 分析8. Appropriate - 适当的,恰当的9. Assumption - 假设,假定10. Attitude - 态度,看法11. Benefit - 好处,利益12. Bias - 偏见,偏心13. Circumstance - 情况,环境14. Clarify - 阐明,澄清15. Cognizant - 知道的,认识到的16. Collaborate - 合作,协作17. Commence - 开始,着手18. Comprehend - 理解,领会19. Constitute - 构成,组成20. Convey - 传达,表达21. Correspond - 符合,相符22. Counterpart - 对应的人或物,副本23. Credible - 可信的,可靠的24. Culminate - 达到高潮,达到顶点25. Deduce - 推断,演绎26. Deficit - 赤字,不足额27. Demonstrate - 证明,展示28. Depict - 描述,描绘29. Deviate - 偏离,背离30. Disseminate - 散布,传播31. Diverse - 不同的,多种多样的32. Dominant - 占优势的,主导的33. Eminent - 杰出的,显赫的34. Enhance - 增强,提高35. Enumerate - 列举,枚举36. Eradicate - 根除,消灭37. Evaluate - 评估,评价38. Evoke - 唤起,引起39. Exemplify - 举例说明,是...的典型40. Exploit - 利用,剥削41. Fluctuate - 波动,变动42. Foster - 促进,培养43. Fundamentally - 基本上,根本上44. Generate - 产生,引起45. Highlight - 强调,突出46. Implication - 含义,暗示47. Incentive - 刺激,鼓励48. Incorporate - 包含,合并49. Indicate - 表明,指示50. Infer - 推断,推论51. Innovation - 创新52. Integrate - 整合,融入53. Interpret - 解释,翻译54. Intervene - 干涉,干预55. Justify - 证明...是正当的,为...辩解56. Magnitude - 大小,重要性57. Modify - 修改,更改58. Nevertheless - 然而,不过59. Notwithstanding - 尽管,虽然60. Objective - 客观的,目标61. Overlook - 忽视,俯瞰62. Paramount - 最重要的,至上的63. Perceive - 察觉,感知64. Persevere - 坚持不懈65. Pervasive - 普遍的,遍布的66. Plausible - 貌似真实的,似乎有理的67. Precise - 精确的,准确的68. Prevalent - 流行的,普遍的69. Prohibit - 禁止,阻止70. Prominent - 突出的,显著的71. Propagate - 传播,宣传72. Proponent - 支持者,拥护者73. Rationale - 理由,基本原则74. Rectify - 纠正,矫正75. Reinforce - 强化,加强76. Reluctant - 不情愿的,勉强的77. Resilient - 有弹性的,能复原的78. Revise - 修订,修改79. Simultaneously - 同时地80. Sustain - 维持,持续81. Tolerate - 容忍,忍受82. Undermine - 破坏,削弱83. Validate - 证实,使生效84. Verify - 验证,证实85. Vital - 至关重要的,生死攸关的86. Widespread - 广泛的,普遍的这个词汇列表应该能够帮助你在英语二级笔译考试中取得更好的成绩。

吸引眼球的英语笔译高级词汇

吸引眼球的英语笔译高级词汇

吸引眼球的英语笔译高级词汇吸引眼球的英语笔译高级词汇引导语:今天店铺给大家整理了一些英语笔译中吸引眼球的高级词汇,运用到当中绝对锦上添花哦!希望大家喜欢。

【原则一:晚词优先】老师偏爱“学得晚”的单词,因为使用学得比较晚的单词,可以体现一个人“学以致用”的意识。

如果一个意思既可以用初中单词来表达,又可以用高二、高三单词来表达,那尽量选择高二、高三的单词,如:(1)Adj.困难的黯然低分词:difficult闪光高分词:challenging 有挑战性的(2)Adj.重要的黯然低分词:important闪光高分词:vital 至关重要的;essential 必不可少的;significant 有重要意义的;(3)Adj.美丽的黯然低分词:beautiful闪光高分词:appealing动人的;attractive 吸引人的;charming迷人的;fascinating 迷人的注:以上五个词既能修饰人,又能修饰物,非常好用,务必记熟!【原则二:短语优先】在阅卷老师看来,活用短语是一个考生能力的体现。

因此,我们可以掌握一些将某些常见单词转化为短语的用法,如:(4)v. 参加黯然低分词:join闪光高分词:take part in(5)v. 使用黯然低分词:use闪光高分词:make good use of(6)v. 拜访黯然低分词:visit闪光高分词:pay a visit to(7)最常见的换词手段:形容词=of+同根名词【原则三:“具体化”单词优先】请先对比以下几组句子:【例句1】I go to school everyday.【例句2】I ride to school everyday.在课堂上,笔者经常以这两个句子为例,讲解“具体化”的重要性。

很多同学都能感觉到例句2要比例句1好。

究其原因,是例句2中的`rode比例句1中的went更加具体:went只表达了“去”的意思,而rode不但表达出“去”的意思,还能表达出具体的交通方式。

翻译高频词汇

翻译高频词汇

翻译考试历年常考高频词汇(考试必备)P5 联合国安全理事会五个常任理事国partisan, partizan 党羽,某个党派、事业、派系、人或思想的狂热支持者或反对者PETA (People for the ethical Treatment of Animals) 美国善待动物协会pay a price 付出代价piracy 侵犯版权,非法翻印,盗版plutocracy 富豪统治Presidential election 总统选举adverse election results 不利的选举结果ballot 投票;选举/ 拉选票;选票campaign 竞选活动从事竞选活动candidate 候选人canvass 游说、拉选票charisma领袖魅力controversy 争议,争论Democratic party <美>民主党派electorate 全体选民eloquent 全体选民gracious loser 输得起的人;有风度的输家hheavy poll 得票率高nominee 候选人;被提名者opinion poll 民意测验poll 投票,投票数poll station; the poll 投票站Republican Party <美>共和党TV debate 电视辩论voter 选民neck and neck 并驾齐驱;不分上下landslide 占绝对优势的选举;压倒多数的选票landslide victory 巨大的胜利proliferation 扩散proposal 倡议书quota 配额,限额recall <美>(投票)罢免recession 工商业之衰退,不景气revenue enhancement 税收增加sea change 海洋是转变,巨大变化(源自莎士比亚的剧本台词)secede 正式脱离或退出分离secret ballot 不记名投票Secret Service (政府的)特务机关,情报机关Security Council 联合国安全理事会skyjacking 劫机smallpox 天花socialism 社会主义,社会主义运动2D (two dimensional graphics images and animated images) 平面3D (three dimensional graphics images and animated images) 三维3D rendering 三维渲染aerial top dressing 空中施肥advanced technology 先进技术analog electronic technology 模拟电子技术animation 动画片AOL (American Online) 美国在线Apple Corporation 苹果公司artificial intelligence (AI) 人工智能artificial life (AL of Alife) 人工生命ATM (Automated Teller Machine) 自动柜员机audio card 声卡audio conference 音频会议;电话会议biotechnology 生物工程B2B and B2C 企业对企业(商家对商家)及企业对消费者的电子商务bandwidth 带宽bar code 条形码BBS (Bulletin Board System) 公告板系统,论坛bookmark 电子书签browser 浏览器bullet train 子弹头列车cache memory 高速缓冲存储器caller ID display 来电显示camcorder 便携式摄影机CD burning 光盘刻录CDMA/TDMA 码分多址(一种扩频多址数字式通信技术)CD-RW/CD-Rewritable 可重刻chat lines; chat rooms 聊天室CPU (Central Processing Unit) 中央处理器cyberspace 电脑空间conductor 导体convection 对流cortex 大脑皮层cryonics 人体冷冻法cutting-edge 优势;前沿,极其重要的状态或位置database 数据库desktop videoconference (桌面)视频会议dial-up connection 拨号连接Digital Video (DV) / Camcorder 数码摄像机distance education (DE) 远程教育E-learning; Web-based training 电子学习encryption 加密firewall 防火墙Flash 由macromedia公司推出的交互式矢量图和Web动画的标准frontier science and technology 科技发展前沿FTP (File Transfer Protocol used for downloading files on the Internet) 文件传输协议genetic engineering 遗传工程hacker (phreaker) 黑客,骇客hard drive 硬盘驱动器hemisphere 大脑半球high scientific and technological content 科技含量高home page 主页insulator 绝缘体interactive television (ITV) 互动电视IBM = International Business Machines Corporation 国际商业机器公司(美)internet surfing 网上冲浪Internet 互联网intranet 企业内部互联网ISO (International Organization for Standardization) 国际标准化组织joystick (电脑游戏等)操纵杆jukebox 自动点唱机Kiosk 多功能信息商亭LCD (Liquid Crystal Display) 液晶显示器Mac (Macintosh) 苹果机maglev train 磁悬浮列车manned spaceflight 载人航天飞行MD (minidisk) 小型磁盘MIDI (Musical Instrument Digital Interface) 迷笛,数码音乐microcircuit 微电路modem “猫”,调制解调器multimedia 多媒体molecular science 分子科学natural sciences 自然科学nerd 不善社交、专心致志搞科研或精于科研的人;书呆子neuron 神经元new and high technology industries 高新技术产业notebook computer 笔记本电脑Omega point 欧米伽点P2P (Peer to Peer Networking) 对等网络PC (Personal Computer) 个人电脑PDA (Personal Digital Assistant) 个人数字助理,掌上电脑Pentium 奔腾,Intel公司生产的CPU芯片Plug and play 插件Plug-in 插件PPP (PowerPoint presentation) 文件演示plastic beauty 人造美女posthuman 后人类pseudo-science 伪科学RAM (Random Access Memory) 随机存贮器,内存remote control 遥控robotics 机器人技术research institutions 科研院所semi-conductor 半导体soil and pasture management 土壤和草场管理streaming media 流媒体synchronous 同步的scanner 扫描仪screen capturing 截屏search engine 搜索引擎technological innovation 科技创新telecommunication 电讯teleconference 远程电信会议touchscreen 触摸屏tablet computer 平板电脑tissue (生物)组织URL (Uniform Resource Locator) 互联网上的信息资源定位系统ubiquitous network 无处不在的网络virtual community 虚拟社区VR –virtual reality (artificial reality) 虚拟现实water conservancy 水利webcasting 网络广播live web casting 网络直播World Wide Web 万维网acknowledge 承认a gathering permeated with a spirit of cordial friendship 充满亲切友情的聚会a rewarding trip 不虚此行accommodate 供给……住宿,招待;适应,配合add a new page to the history of 给……的历史增加了新的一页agenda 议程alumnus 校友at the invitation of …应……的邀请banquet 宴会播BBQ party 烧烤会Bon Appetit! 祝你胃口好Bon Voyage! 旅途愉快buffet 自助餐buffet reception 冷餐招待会cheek-to-cheek embrace 贴脸拥抱cheers 干杯closing speech 闭幕致辞cocktail party 鸡尾酒会colleague(s) 同仁commerce ties 商业关系coexistence 共存,共处congenial atmosphere 融洽气氛costume party; masquerade 化妆舞会courtesy call 礼节性拜会courtesy call 礼节性拜会dinner; dinner party 晚宴distinguished guest 贵宾;嘉宾draw to a close 即将结束eloquent remark 雄辩的(动人的)演讲entertain 招待extraordinary arrangement 特殊安排;精心安排eye salute 注目礼farewell ceremony 欢送仪式feel honored and privileged 感到荣幸feel pleased and honored 感到愉快和荣幸feel proud and honored 感到骄傲和荣幸fellow citizens 同胞们foreign affairs office 外事办fulfill one’s ambitions 展鸿图,酬壮志generous hospitality 盛情款待genuine friendship 真挚友谊give a dinner for a visitor from afar 接风洗尘goodwill visit 友好访问gracious invitation 盛情邀请gracious remark 热情的演讲,评论Guest of Honor 主宾gun salute 礼炮heartfelt gratefulness 由衷的感谢hearty embrace 热烈拥抱hearty gratitude 衷心的感谢heritage 传统hospitality 好客host a farewell dinner for someone 为…饯行host country 主办国,东道主国家host 主人I’ve long heard of you 久仰impromptu speech 即席讲话in the company of…;accompanied by…在…的陪同下inauguration 开幕式;就职典礼incomparable hospitality 无比盛情的款待itinerary 活动日程,路线kind words of welcome 友好的欢迎词lasting friendship 长久的友谊long-awaited guest 盼望已久的客人look back at the past回顾过去look into the future 展望未来luncheon 午餐会motorcade 车队nodding acquaintance 泛泛之交occasion 场合;时刻opening address 开幕致辞opening ceremony 开幕式pay a return visit 回拜picnic party 野餐会propose a toast 祝酒receive; play host to 接待receptionist 接待员reception 招待会regard 尊重;敬意regards 问候renew old friendships(and establish new contacts) 重温旧情(结交新友)seating arrangement 席位安排signing ceremony 签约式sincere gratitude 真挚的感谢speech of welcome; address of welcome 欢迎词state banquet 国宴sworn friend 刎颈之交take this opportunity 趁此机会toaster 祝酒者toast 祝酒词unequalled 无与伦比的unprecedented 前所未有的warm reception 热情接待warm welcome 热情欢迎wedding reception 喜宴welcoming banquet 欢迎宴会welcoming ceremony 欢迎仪式a resolution 决议abundant accomplishment 丰硕的成果accord with; agree with; conform to; meet 符合acknowledge 承认assert 宣称;维护attempt 尝试beckon 召唤boost 促进,刺激,增进bilateral 双边的bilateral channels 双边渠道bilateral cooperation 双边合作bilateral diplomatic activities 双边外交bilateral relations 双边关系bully 欺侮;以强凌弱cast off 丢弃,摆脱cause 原因,理想,事业,目标channel 渠道channels of dialog 对话渠道chaos 混乱clash 冲突coercion 强迫,高压政治collapse 溃败;崩溃commitment 承诺,义务common aspiration 共同希望common causes 共同目标;共同理想common desire 共同愿望common development 共同发展common interest 共同利益common prosperity 共同繁荣communiqué联合公报community of nations 国际社会compassion 同情,怜悯consolidate 巩固constrain 约束;强迫containment 遏制,遏制政策contradictory ; self-contradictory 矛盾convention 大会;条约;协定;惯例convergence 集中counterpart 相应的、对等的人或物counterproductive 起反作用的;反效果的courtesy 礼貌crises 危机;危险期dawning 黎明;开端decline 下降;衰落defy 挑战;公然挑衅delay 耽搁;拖延decency 合宜,得体delightful 令人愉快的deteriorate 使恶化;变糟deterioration 衰败disparity 不等;不同dispute 争端diverse 多变的diversity 多样化;气象万千dominate 压倒;统治;占优势emancipate 释放;解放embody 体现embrace 拥抱;信奉encroach on 侵犯,蚕食encroachment 侵犯endeavor 努力enduring 持久的;不朽的enrich 充实equitable 公平的;公正的era 纪元erupt 突然爆发escalation 升级exacerbate 恶化,使......加剧flaunt 炫耀;标榜fluctuation 波动;起伏不定foil 阻扰;挫败formulation 明确表达;简洁陈述foundation 基础;基金会guarantee 保证guidance 指导gunboat policy (尖船利炮)强权政策hamper 妨碍harness 管理,支配,控制hereby 在此hostility 敌意;敌对状态ideal arena 理想的场所,舞台impair 损害impetus 动力implement 贯彻in a friendly manner 以友好的方式in a wide range of areas (就)广泛领域incapacitate 使不能胜任incentive 动机;动力in-depth 彻底的;深入的integral 整体的international community 国际社会intervention 干涉interventionist 主张干涉他国内政者;干涉主义intimidate 恐吓,威逼intricacy 错综复杂irresistible 不可抗拒的jeopardize 危及joint communiqué联合公报joint declaration 联合声明joint efforts 协力juncture 时刻,关头;接合点jurisdiction 权限;管辖权;管辖区域justice 正义legitimate 合法的maintain 维持;坚持认为make great contribution to 对...有重大贡献malignant 恶性的;致命的manifold 多方面的meddle 干涉memorable 令人难忘的mentality 心理,思维状态might 势力,兵力mighty 强大的mimic 模仿mistrust 不信任;疑心multilateral 多边的mutual benefit 互利互惠mutual complementarities 互补mutual confidence 互相信任mutual consultation 共同协商mutual courtesy 礼尚往来mutual promotion 互相促进mutual respect 互相尊重mutual supervision 互相监督mutual trust 互相信任mutual understanding 互相理解negotiation 谈判;协商objective 目标;目的obstacle 干扰;障碍obstruct 阻碍origin 起源;渊源overshadow 弱化;使……黯然失色paralysis 瘫痪,麻痹partnership 合作;合伙关系peace-loving 爱好和平的perish 毁灭;死亡permeate 浸透phenomenal 非凡的;杰出的pioneering 开拓性的pool (efforts) 协力potential 潜力;潜在的prejudice 偏见;损害prerequisite 先决条件;首要的,必要的prescribe 指示;规定prevailing 占优势的;盛行的prior to 在……之前profound 深刻的,意义深远的proliferation 扩散promising 有前途的,有希望的promote/facilitate/enhance/strengthen/advance 加强;促进prudence 审慎;慎重pursue 追求recognition 承认,认可reflect 反映refrain 节制;制止regime 政权,体制resentment 不满、怨恨resolutely 决心;决议respectable 可敬的respective 分别的,各自的restructure 重组;体制改革reunification 统一rhetoric 修辞;空话rival 竞争对手rivalry 竞争;敌对状态safeguard 捍卫sanction 体裁score 取得(成果、成果……)setback 挫折;退步signify 表征,意味着solidarity 团结sound 健全的source 来源sponsor 赞助;主办stability 稳定status quo 现状steadfastly 踏实地;坚定地straightforward 坦率的,直截了当的strengthen the bond 加强联系;加固纽带subordinate 次要、下属、从属的subsequent 后来的,接着发生的,连续的summit 峰会;首脑会议symbol/symbolize 象征thereby 从而threat 威胁,恐吓trailblazer 开拓者trailblazing 开拓性trample 践踏tranquil 安静、宁静的transcend 凌驾;超越trans-century 跨世纪transition 转变;过渡turmoil 动乱;冲突tackle 处理;对付take shape 成形tense 紧张的undermine 破坏undesirable 不受欢迎的union 联盟;工会unswervingly 坚定不移地vigorous 强健的;精力充沛的volatile 不稳定的;多变的going global “走出去”(战略)security; safety 安全hegemony 霸权closed-door past 闭关锁国的过去closed-door policy 闭关政策criteria 标准extensive and profound 博大深远non-confrontation 不对抗irrationality 不合理non-alignment 不结盟insurmountable difficulty 不可克服的困难inequality 不平等unremitting efforts 不懈的努力undertake concrete step 采取具体步骤gap 距离attempt 尝试dynamism 充满活力lofty cause 崇高的事业grand ideal 崇高理想address differences 处理分歧shuttle diplomacy 穿梭外交break down barriers 打破障碍unilateral 单边的unilateralism 单边主义Deng Xiaoping’s diplomatic thoughts 邓小平外交思想underestimate; underestimation 低估regional conflicts 地方矛盾regional disparity 地区差异regional turmoil (conflicts) 地区动乱(冲突)independent foreign policy of peace 独立自主的和平外交政策principles of independence 独立自主原则holiday-making diplomacy 度假外交opponent; rival 对手external work 对外工作multilateral diplomatic activities 多变外交multilateralism 多变政策global village 地球村multi-polarization 多极化multipolar times 多极时代multipolar world 多极世界multi-polarity 多极性prosperity 繁荣flourish 繁荣昌盛imitation 仿效division of responsibilities 分工splittist activities 分裂活动issues of difference 分歧veto right 否决权a complex and volatile international situation 复杂多变的国际形势complication 复杂化complexity 复杂性ameliorate 改善,改进high-level and all-directional dialogue 高层次、全方位的对话summit(forum) 高峰论坛senior officials 高级官员estrangement 隔阂well-being of all nations 各国人民的福祉proclamation 公告fairness 公平justice 公正,正义consensus 共识all-win 共赢the transitional period 过渡期head of state 国家元首state-to-state 国与国go overboard 过分the legitimate rights and interests 合法权益cooperative relationship 合作关系harmonious relationship 和睦关系peace 和平peaceful means 和平方式peaceful coexistence 和平共处peace diplomacy 和平外交consequence 后果;结果noninterference in each other’s internal affairs 互不干涉内部事务non-communication 互不往来reciprocal contract 互惠合同partners of mutual benefit and cooperation 互利合作的伙伴suspicion 怀疑Pacific rim countries 环太平洋国家buffer (conflicts) 缓解(冲突)resume the exercise of sovereignty (over…) 恢复行使主权in retrospect 回顾过去mechanism 机制active defense 积极防御positive impact 积极影响cornerstone 基石great expectation 极大的希望aggregation 集合;凝聚shoulder 肩负arduous task 艰巨任务a constructive strategic partnership 建设性的战略伙伴关系exchange notes 交换意见exchange views 交换观点establish new contacts 结交新友emulate 竭力仿效resolve differences 解决分歧progress; advancement 进步world-renowned 举世闻名military intelligence (secrets) 军事机密test 考验affirm old tradition 肯定传统framework 框架expand the common ground 扩大共识hard-won 来之不易optimism 乐观精神reciprocity in courtesy; reciprocal (mutual) courtesy 礼尚往来decencies 礼仪;行为准则good faith 良好诚意a favorable climate in areas around China 良好周边环境conscience 良知cross-strait relations 两岸关系territorial integrity 领土完整border or territorial disputes 领土争端fulfill international obligations 履行国际义务ally; allies 盟国people-to-people diplomacy 民间外交mode 模式friction 摩擦good-neighborliness 睦邻友好good-neighbor relationship 睦邻友好关系remove interferences and obstacles 排除干扰与障碍exclusive group 排他性集团exclusivism 排外主义ratify 批准equality and mutual benefit 平等互利principle of equality and mutual benefit 平等互利原则equal partnership 平等伙伴关系equal consultation 平等协商concerted effort 齐心协力discrimination 歧视make positive contribution to 起积极作用millennium 千年prospect; future 前景condemn 谴责power diplomacy 强权外交power politics 强权政策enforcement 强制执行violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 求同存异twists and turns 曲折yield to 屈服trend 趋势all-round cooperation 全方位合作all-round; all-around 全面的;全方位的comprehensive engagement 全面接触all-round improvement 全面提高globalization 全球化the world at large; the world over 全世界rights and interests 权利和义务(make) concessions 让步humanitarian 人道主义者fusion 融合trilateral 三边的convey profound condolences to 深切哀悼size up the situation 审时度势mission 使命undertaking; cause 事业momentum 势头build shared optimism 树立共有的乐观精神bilateral 双边的bilateral relations 双边关系bilateral cooperation 双边合作bilateral channels 双边渠道bilateral diplomatic activities 双边外交win-win situation 双赢局面smooth transition of power 权利顺利平稳过渡candid and in-depth 坦诚深入的treaty 条约halt 停滞不前equal dignity 同等尊严break-through 突破unity 团结external blockade 外部封锁diplomacy 外交diplomatic practice 外交惯例diplomatic immunity 外交豁免权diplomatic barometer 外交晴雨表diplomatic envoy 外交使节diplomatic truce 外交休兵downright distrust 完全不信任complete equality 完全平等stubborn ills 顽疾seek a common good 为大众谋利maintain the prosperity and stability of Hong Kong 维护香港的繁荣与稳定justice-upholding 维护正义的diplomatic practice 外交惯例cultural exchange 文化交流cultural ambassador 文化使节cradle of civilization 文化摇篮inexorable facts 无情的事实disorder 无秩序状态current state 现状elaborate on 详细谈论harmonize 协调agreement 协定alliance 结盟protocol 协议coordination 协作hand-in hand 携手a new world pattern 新的世界形态neo-colonialism 新殖民主义assert 宣称;维护declaration 宣告,声明the Asia-Pacific region 亚太地区severe test 严峻的考验message of condolences 唁电consistent policy 一贯的政策take history as guidance and look into the future 以史为鉴,面向未来ideology 意识形态never yielding 永不屈服increase; strengthen; promote; expand; boost 增进enhance mutual understanding 增进了解strategic relationship 战略关系strategic partnership of coordination 战略协作伙伴关系normalization 正常化correct foreign policy 正确的对外方针an official visit 正式访问transfer of government 政权交接political dialogs 政治对话political and moral support 政治和道义上的支持medium and long term cooperation 中长期的合作the Sino-Japanese Treaty for Peace and Friendship 中日和平友好条约apartheid; racial segregation 种族隔离racial tensions 种族矛盾racial discrimination 种族歧视approach (a problem) 着手处理reevaluation 重新评估sovereign states 主权国家garrison 驻军self-determination 自觉自主self-reclusive 自我封闭least-developed countries (LDCs) 最不发达国家the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共处五项基本原则equality and mutual benefit 平等互利mutual respect for sovereignty, territorial integrity 互相尊重和主权领土完整non-aggression 互不侵犯non-interference in the internal affairs of other countries 互不干涉内政peaceful coexistence 和平共处Abstract Expressionism 抽象表现主义Art Deco 装饰派艺术Art Nouveau 新艺术主义Ashcan School 垃圾箱画派Assemblage (Collage) 装配艺术品Barbizon School (Landscape Painting) 巴比松画派Baroque 巴罗克艺术风格Classicism 古典风格Constructivism 构成派Cubism 立体派Dada达达主义运动Expressionism 表现主义Fauvism 野兽派Futurism 未来主义Genre 风俗画Impressionism 印象主义Mannerism 风格主义Neoclassicism 新古典主义Neoimpressionism 新印象主义,点描派Op Art 光效应绘画艺术,欧普艺术Pop Art 波普艺术Realism 现实主义画派Rococo 洛可可风格Surrealism 超现实主义Symbolism 象征主义bas-relief (=bass-relief) 浮雕,浅浮雕cameo 刻有浮雕的宝石或贝壳caricature 漫画cartoon (报刊上的)政治性漫画,讽刺画,卡通画,漫画chiaroscuro 光影、明暗对比法colors, complementary 补色;对比色。

高口十大牛逼词汇

高口十大牛逼词汇

有10个英文单词,可谓无人不知无人不晓。

但是,这10个词,在笔者看来,却没有在大多数同学手中发挥出应有的功效。

在中口笔译C-E部分中,它们频频出现,屡建奇功。

可惜的是,这10个词,谁都认识,却只有少数人能将其用至化境。

本文中,根据多年来的教学经验和对历年真题的深入分析,笔者将这10个词总结成文,一一详述用法,辅以历年真题中的相关例句,以期助考生一臂之力。

(1)see/witness用法:无生命(时间、地点或事物)成分作主语。

经济年均增长速度达到9.7%。

(0303)China's economy has witnessed a strong/an impressive growth rate of 9.7%.本公司成立于1988年。

(0409)1988 saw/witnessed the establishment of our company.古老而美丽的“丝绸之路”,谱写了中欧千年往来的美好篇章。

(0509)The ancient and beautiful Silk Roadsaw/witnessed the exchanges/communications between China and Europe in/over the past thousands of years.上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间。

(1009)Despite a history of more than 700 years, the 150 years since it opened to foreign traders has witnessed the greatest humane development in Shanghai.(2)enjoy/boast用法:表示人或物“有”好的东西。

现代传媒在信息的传播速度上有许多优势。

(0103)Modern media enjoy advantages in the speed of information dissemination.社会保持稳定。

高级翻译必考词汇

高级翻译必考词汇

科技、教育、文化、卫生新闻常用词汇academia 学术界academic year学年brain drain 人才外流open classroom讨论式教学atomic energy原子能comet彗星extraterrestrial外星的hardware硬件dispensary药房laboratory实验室injection注射blood type血型dysentery痢疾chicken pox水痘anemia贫血euthanasia安乐死industrial disease职业病cramming system填鸭式教学法astronomer 天文学家chip晶体片constellation星座galaxy银河系coeducation男女同ambulance救护车surgical department外科inoculate注射预防针disinfectant消毒剂malaria疟疾plague鼠疫tumor肿瘤genetic engineering遗传工程学audio-visual aids视听教具AIDS(acquired immune deficiency syndrome)爱滋病CAI(computer-assisted instruction)计算机辅助教学文体、娱乐新闻常用词汇athletics运动record-holder记录保持者referee(足球、拳击)裁判员goalkeeper足球守门员a drawn game和局semifinal半决赛hurdle跳栏elimination海汰赛hamper因故停赛columnist专栏作家primetime黄金时间athlete运动员sprint短跑umpire(垒球、网球)裁判员linesman边线裁判员trial预赛final决赛relay race接力赛feint假动作intermission中场休息audience rating收视率acrobatics杂技overture序曲symphony交响曲newsreel新闻片rehearsal排练relay转播serenade夜曲philharmonic爱乐film festival电影节telecast电视转播karaoke卡拉OK社会生活、宗教;法律新闻常用词汇assault袭击scandal诽谤,丑闻hijack劫机detention拘留surrender oneself自首verdict判决bail保释electrocute电刑accused被告accuser原告criminal case刑事案件subpoena传票acquit宣判无罪commutation of sentence减刑population explosion人口爆炸addict吸毒上瘾者Buddhism佛教Hinduism印度教Protestant新教bishop主教fraud诈骗embezzlement挪用公款contempt of court蔑视法庭confess供认juror陪审员sentence判刑capital punishment死刑supreme court最高法庭witness证人barrister大律师civil case民事案件indictment起诉amnesty大赦dropout逃避现实者feminine liberation妇女解放Christianity 基督教Islamism伊斯兰教Catholic天主教Baptism浸理会mosque清真寺组织机构等专有名称UNESCO=United Nations Educational,Scientific And Cultural Organization 联合国教科文组织IMF=International Monetary Fund 国际货币基金组织ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations 东南亚国家联盟;“东盟”GATT=General Agreement On Tariffs And Trade 关贸总协定WTO=World Trade Organization 世界贸易组织OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织;“欧佩克”PLO=Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织;“巴解”IOC=International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会NASA=National Aeronautics And Space Administration 美国国家宇航局WHO=World Health Organization 世界卫生组织NASA= National Aeronautics andSpace Administration 美国国家航空航天局经济类financial crisis金融危机Federal Reserve 美联储real estate 房地产share 股票stock market 股市shareholder 股东macroeconomic 宏观经济go under\bankrupt 破产pension fund 养老基金government bond 政府债券budget 预算deficit 赤字intellectual property 知识产权opportunistic practice 投机行为entrepreneur 企业家经济类cook the book 做假帐fluctuate 波动merger 并购pickup in price 物价上涨monetary policy 货币政策foreign exchange 外汇quote 报价contract 合同floating rate 浮动利率venture capital 风险资本global corporation 跨国公司consolidation 兼并take over 收购on the hook 被套住军事战争(上)military option军事解决途径动用武力escalating tension 逐步升级的局势military coupe 军事政变forced from office被赶下台step down / aside下台on the brink of war 处于战争边缘heavy fighting激战genocide 种族灭绝relief effort 救济工作humanitarian aid人道主义援助end the bloodshed结束流血事件special envoy 特使peace-keeping forces维和部队guerrilla war 游击战争border dispute边境争端armed conflict 武装冲突reconciliation调解civil war 内战cruise missile 巡航导弹come to a conclusion达成一致军事战争(下)coalition forces联合军队on high alert 处于高级戒备状态rebellion叛乱rebel forces叛军sensitive,hostage,kidnappedFrench nationals被绑架的法国人rescue,release invade,US-ledinvasion美国领导的入侵right-wing extremists右翼极端分子warring factions交战各方topple the government 推翻政府suicide bombing 自杀性袭击事件suspend停止resume 继续coalition party 联合政党post-war reconstruction战后重建pre-war intelligence战前情报radar,espionage谍报spying activity间谍行为electronic warfare 电子战争chemical/biological/nuclear warfare 化学/生物/核战争negotiations / delegate / delegation / summit n. 峰会charter n. 特许状,执照,宪章promote peace 促进和平boost economic co-op加强经济合作make concession / compromise 作出妥协pass a resolution通过决议veto a bill否决议案break the deadlock打破僵局a scientific breakthrough科学突破an unexpected outcome出乎意料的结果diplomatically isolated country在外交上被孤立的国家diplomatic solutions 外交解决方案hot spot 热点take hostilities toward 对……采取敌对态度ethnic cleansing种族排斥refugee,illegal aliens 非法移民mediator调解员national convention国民大会fight corruption反腐败corrupted election腐败的选举peace process 和平进程give a boost to. . . 促进booming economy促进经济发展mutual benefits / interests双赢impose / break a deadline 规定/ 打破最后期限retaliate 报复banking reform金融改革commissioner 代表go bankrupt破产file for bankruptcy提出破产deputy代表external forces外部力量disarmament agreement裁军协议to lift a boycott 取消禁令dismantle 销毁the implementation of an accord执行决议to ease the ban on ivory trade 缓解对象牙贸易的禁令animal conservation动物保护threatened / endangered species濒危物种illegal poaching 非法捕猎face extinction濒临灭亡stand trial受审put. . . on trial审判某人radioactive放射性radiation辐射uranium enrichment program铀浓缩计划nuke nonproliferation核部扩散suspect,arrest,detain,in custody被囚禁on human rights abuse charges反人权罪名HIV positive HIV阳性illegal drug trafficking 毒品贩运pirated products盗版产品fake goods假货notorious臭名昭著bloody tyrant 血腥独裁者execute / execution处决death penalty死刑my predecessor / successor 我的前任/ 后任。

英语笔译常用词汇

英语笔译常用词汇

笔译常用词汇对外项目承包 foreign project contracting劳务合作 labor service cooperation外援方式 modality of foreign aid自2009年1月1日起实行 come into official enforcement as of January 1, 2009所有制形式 forms of ownership以试点的形式实行外贸权自动登记制度 implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis风险管理/评估 risk management/ assessment国家鼓励项目 projects listed as encouraged by the state〈〈中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例>> Implementation Rules of the P。

R.C。

on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan部长级会议 ministerial meeting公正合理 equitable and rational抢得先机 take the preemptive opportunities减免债务 reduce and cancel debts工程项目 engineering project同步增长 increase in the same pace摆脱亚洲金融危机的影响 shake off the impact of the financial crisis走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress工业增加值 industrial added values固定资产投资 investment in the fixed assets建材 building materials累计实现顺差143.4美元 accumulatively realizing trade surplus注入新的生机与活力 bring new vigor and vitality into配件 accessories备件 spare parts进口环节税 import linkage tax营业税 turnover tax企业所得税 corporate income tax抵免 offset省会 provincial capital直辖市 municipality directly under the central government龙头产品 flagship product现代企业制度 modern corporate system实行股份制 enforce stockholding system控股公司 holding company自主经营,自负盈亏 responsible for their own management decisions, profits and losses 在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展 alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified, open market with orderly competition国家科技创新体系 State Scientific and Technological Innovation System帮助人才脱颖而出 help excellent talents find way to distinction清理、修订 screen and modify水利 water conservation转化经营机制 change the method of operation中介服务组织 intermediary service organization中央处理器 CPU(Central Processing Unit)计算机辅助设计 CAD(Computer—Aided Design)互联网普及率 Internet Penetration网民 Cyber Citizen网络犯罪 Cyber Crime网络城市,虚拟城市 Cyber City数字鸿沟 Digital Divide智能学校 Smart Schools多功能卡 Multipurpose Card软件开发 Software Development内容开发 Content Development数字化商业 Digital Business信息化 Informationization, Network-based Information Flow 软件包 Software Packages申请注册域名 Domain Name Application and Registration虚拟空间 Virtual Space局域网 Intranet脑图 Mind Map便携式电脑 Portable Computer; Laptop; Notebook Computer 个人数字助理 PDA---Personal Digital Assistant掌上电脑 Palm Computer路由器 Router网络管理员 Network Administrator网络经济 Cyber Economy以太网 Ethernet服务提供者 ISP-Internet Service Provider网络计算机 NC: Network Computer多媒体个人电脑 MPC: Multimedia Personal Computer多媒体扩展 MMX: 是MultiMedia eXtensions兆赫 MHz Mega Hertz视频图形阵列 VGA:Video Graphics Array三维摄影室 3D Studio: Three Dimension Studio虚拟现实 VR:Virtual Reality原始设备制造商 OEM:Original Equipment Manufacturer即插即用 PNP:Plug and Play乐器数字接口 MIDI:Musical Instrument Digital Interface 运动图像专家组 MPEG:Motion Picture Experts Group域名 Domain Name拨号连接 Dial—up Connection。

英语翻译必考词汇

英语翻译必考词汇

Abstractn.摘要, 概要, 抽象 adj.抽象的, 深奥的, 理论的Aeleratevt. & vi. (使)加快, (使)增速, n.承受速成教育的学生Achievementn.成就; 成绩; 功绩,到达; 完成Acquirevt.得到, 养成, vt 获得; 招致,学得(知识等), 求得, 养成(习惯等),捕获, Actionn.作用, 动[操]作, 行动,机械装置[作用], (小说等中的)情节Activityn.活动, 活动的事物,活动性 , 机能, 功能adv. 现实的, 实际的; 目前的; 明确的, 有效的Additionaladj.增加的, 额外的, 另外的Advancevt. & vi.(使)前进, (使)开展; 促进, vt.提出Advantagen.利益, 便利, 有利方面, 有利条件; 优点; 优势,(网球等)打成平手(deuce)而延长比赛后一方先得的一分(攻方所得称 advantage in, 守方所得那么称 advantage out)Agreevi.一致; 相合同意, 赞成约定, 允诺, 容许,相宜, 调和, 符合,和睦相处Almostadv. 几乎, 差不多, 差一点; 将近n.量, 数量, 数额, 总额, 总数. vi.合计, 共计Approachvt. & vi.接近, 走近, 靠近; vt.接洽, 交涉; 着手处理; n.靠近, 接近, 临近Appropriateadj.适当的, 恰当的; vt.挪用; 占用; 盗用Arguevt. & vi.争吵, 辩论; vt.坚决主张, 提出理由证明, 说服, 劝说Arisevi. & link v. 呈现; 出现; 发生; vi.起身, 起来, 起立Aspectn.方面,方位, 朝向Assertvt.声称, 断言,维护, 坚持Assumevt.假设, 臆断, 猜测, 假装,担, 担任, 就职Attemptn. 尝试, 企图vt. 尝试, 企图Augmentvt.增加, 提高, 扩大;n.增加, 提高, 扩大。

CATTI二级笔译实务真题高频词汇

CATTI二级笔译实务真题高频词汇

CATTI二级笔译实务真题高频词汇备注:根据历年真题整理,务必掌握。

1 .Influx 美[ in.flAks]N-COUNT流入;涌进2 .Laid-backADJ-GRADED悠然自得的;放松随和的3 .Thriving 美[Qraivir]](1)VERB欣欣向荣;茁壮成长;兴旺发达(2) VERB (尤指在别人觉得困难的时候)以・・・为乐,可以出色应对4 .Cosmopolitan 美[.ka^ma paditon](1) ADJ-GRADED世界性的,国际化的;受各国文化影响的(2) ADJ-GRADED见过世面的;见识广的;开明的5 .Thumping 美[ 0Ampirj]ADJ极大的;了不起的;严重的6 .Hub 美[hAb](1) N-COUNT (活动的)中心,核心(2) N-COUNT (轮)毂(3) N-COUNT航空枢纽;中心机场(4)(网络)集线器1.8 artender 美[ ba:rtenda(r)]N-COUNT酒吧间招待;酒吧侍者1.9 hift 美[fift]N-COUNT轮班;当班时间;轮班职工9 .Grueling 美[ grueliq, gruliq]Adj.紧张的,激烈的,使极度疲劳的Adv.紧张地,激烈地10 .Vertiginous 美[vsTtidj工nes]ADJ陡峭的;峻峭的11 .Tropical 美[ tra:pikl](1)ADJ热带的;有热带特征的(2)ADJ-GRADED湿热的;典型热带气候的12.Symbiosis 美[.simbai'ousis](1) N-UNCOUNT 共生(关系)(2) N-UNCOUNT互惠互利的关系;共赢关系13 .Master planN-COUNT整体方案;总体规划14 .Cater to面向;供应伙食,迎合1.1 In sync with与.. 同步;与…同步16 .Have an edge具有优势17 .Communicative 美[ka mju:nikeitiv](1)ADJ-GRADED健谈的;善于言谈的(2)ADJ-GRADED交际能力的;表达能力的18 .Nestled in位于;坐落于19 .Amenity 美[a'menati]N-COUNT生活福利设施;便利设施20 .Recruitment 美[ri'krutmant]N-UNCOUNT招募;招聘21 .Incentive 美[in sentiv]N-VAR刺激;激励;奖励22 .Pledge 美[pledj](1) N-COUNT保证;诺言;誓言(2) VERB保证,许诺,发誓(做);保证给予(3) VERB许诺拨(款);许诺给予(4) VERB使保证,使许诺,使发誓(遵循或支持)(5) VERB用…抵押;以…典押23 .Laudable 美[ lodebel]ADJ-GRADED可嘉的;值得赞美的;值得称许的24 .Eligible 美[ elidjabal](1) ADJ-GRADED有资格的;符合条件的;有能力的(2) ADJ-GRADED (作为结婚对象)合适的,中意的25 .Drone 美[droun](1) VERB嗡嗡作响;嗡嗡叫(2) VERB (人)絮絮叨叨地说,喋喋不休地说(3) N-COUNT游手好闲者;寄生虫(4) N-COUNT 雄蜂(5) N-COUNT无人驾驶飞机26 .Footage 美[ futids]N-UNCOUNT电影片段;镜头27 .A glimpse of瞥见28 .Billow 美[ bilou](1)VERB (布制品)鼓起(2)VERB (烟或云)翻滚,滚滚向上(3)N-COUNT腾起的一大团(烟、尘等)29 .Lava 美[1a:ve]N-MASS (火山)熔岩30 .Creep 美[krip](1)VERB (人或动物)悄悄地缓慢行进,蹑手蹑脚地移动(2)VERB缓慢移动(3)VERB不知不觉地发生(4)VERB (比率或数值)逐渐增长(5)N-COUNT讨厌鬼;(尤指)讨好卖乖的人,马屁精(6)PHRASE吓人;使惊慌;使心里发毛31 .Spew 美[spju](1)V-ERG (使)喷出;(使)放出;(使)涌出(2)VERB 呕吐32 .Encroach 美[in'kroutj](1)VERB侵占;侵犯;侵害(2) VERB侵蚀,侵占,蚕食(土地)33.Evacuate H [i vaekju.et](1)VERB疏散;使撤离;转移(2) VERB (尤指因为危险而)撤离,撤出,搬出34.Spill 美[spil](1)V-ERG (使)溢出;(使)泼出;(使)洒出(2)N-COUNT溢出量;溢出物(3)V-ERG (使)(袋子、盒子等中盛放的东西)洒出,涌出(4)VERB蜂拥而出(5)V-ERG (使)(光线)透进,洒落(6)PHRASE杀死;弄伤35.Sulfur 美「SAlfa]N.硫磺,硫黄;硫磺色Vt.用硫磺处理36 .Press conferenceN-COUNT记者招待会;新闻发布会地震活动;受震强度38 .Landslide 美[ lasnd.slaid](1)N-COUNT (选举中)大获全胜,一面倒的胜利(2)N-COUNT塌方;山崩;滑坡39 .Devastating 英[ devasteitiq](1) ADJ-GRADED毁灭性的;极具破坏力的(2) ADJ-GRADED令人极为震惊的;使人极度不安的;可怕的(3) ADJ极其引人注目的;令人印象深刻的40.Stagnate 美[ staegneit]VERB停滞不前;不发展;无变化41 .Aggregate 美[ aegngit](1) ADJ总计的;合计的(2) N-COUNT (人或事物的)集合,集合体(3) VERB合计;总计;汇集(4) PHRASE整体上;总共;作为总体(5) PHRASE总得分42.Barring 美[ barirj]PREP不包括;除…以外43.Distraught 美[di'strot]ADJ-GRADED心烦意乱的;心急如焚的泼狂的44.Despise 美[di'spaiz]VERB鄙视;藐视;看不起45.Barometer 美[ba'ra:mita(r)](1) N-COUNT气压计;气压表;晴雨表(2) N-COUNT变化的标志;晴雨表46 .Armament 美[ a^mamant](1)N-VAR (飞机或军用车辆配备的)武器,军械,火力装备47 .Commemorate 美[ka'memo.ret]VERB名己念48 .Weave 美[wiv]VERB迂回行进;穿行49 .Rambling 美[ raemblir]]乡间漫步50 .Farmstead 美[ fa:rmsted]农场及其建筑物51 .Dilapidated 美[di'laepi.detid]ADJ-GRADED (建筑物)失修的,破旧的,破败不堪的52 .Refurbish 美[ri:'f3:rbij]VERB翻新,整修(建筑物或房间)53.Buff 美[bAf](1) COLOUR浅棕色;米色(2) N-COUNT 迷;行家(3) VERB用软布擦亮54.Re-enactVERB再次展现;再现;重现55.Skirmish 美[ sk3:rmi[](1) N-COUNT小规模战斗;接触战(2) V-RECIP发生小冲突;进行小规模战斗;打斗56.Industrialist 美[in'dAStriolist]N-COUNT工业家;实业家57.1 n corporate 美[in'ko:rp8reit](1)VERB包含;吸收(2)VERB把…合并;使并入58.Crystallize 美[ iz](1)V-ERG (使)(意见或想法)明确;(使)具体化(2) V-ERG (使)形成晶体;(使)结晶59.In resistance to抵抗60 .Reluctant 美[ri'lAktant]ADJ-GRADED勉强的;不情愿的61 .Triumphalism 美[trai'AmfaJizem]N-UNCOUNT炫耀胜利(或成功);耀武扬威62 .Publicist 美[ pAblisist]N-COUNT推介人员;宣传员;公关人员63 .Sprawl 美[sprol](1)VERB (懒洋洋地)伸开四肢坐着(或躺着)(2)VERB扩展;延伸(3)N-UNCOUNT (城市的)杂乱无章地扩展的地区(4)VERB肆意扩展;杂乱无章地延伸Adj.舒适的,安逸的,惬意的N.保温罩65 .Whimsical 美[ hwimzikal, wim-]ADJ-GRADED怪异的;反复无常的;不切实际的66 .Fashion 美[ fasfan]VERB制作制成67 .Napkin 美[naepkin]N-COUNT餐巾;餐巾纸68 .Mug 美[mAg](1) N-COUNT马克杯(用来喝热饮的有柄大杯子)(2) VERB对…行凶抢劫(3) N-COUNT傻瓜;易受骗者69.Semicircular 美[i semi,S3:kj8le(r)]ADJ半圆形的70 .Formidable 美[ fo:rmidQbl]ADJ-GRADED可怕的;令人惊叹的;艰巨的71 .Espresso 美[e spresou]N-UNCOUNT浓咖啡;蒸储咖啡72 .Nectar 美[nekta-](1)N-UNCOUNT 花蜜(2)N-UNCOUNT甘露;(尤指酒类)琼浆玉液73 .Caveat 美[ kevi.ast, kaevi-, kavi at]N-COUNT警告;事先声明;注意事项74.Neonicotinoid新烟碱;新烟碱类杀虫剂;烟碱类农药75 .Vociferously 美[ve'siferesli]ADJ-GRADED (表达观点时)大声的,激昂的76 .Commissioner 美[ke'mifana-]N-COUNT (政府部门或其他组织的)长官,要人77 .Lurk 美[l3:rk](1) VERB (通常指意图不轨地)潜伏,潜藏,埋伏(2) VERB (危险、疑虑、恐惧等)暗藏,潜在78 .Culprit 美[ kAlprit](1) N-COUNT罪犯;犯错的人(2) N-COUNT引起问题(或不利情势)的事物79 .Parasite 美[ paera.sait](1) N-COUNT寄生虫;寄生物(2) N-COUNT不劳而获者;寄生虫80 .Varroa mite雅氏瓦螭;大蜂蛾81 .Gargantuan 美[ga:r gaentju9n]ADJ-GRADED巨大的;庞大的82 .Spiky 美[ spaiki]ADJ-GRADED有尖顶的;成锥形的83 .Menace 美[ mems](1) N-COUNT威胁;危险人物;祸害(2) N-COUNT惹麻烦的人(或物);惹人讨厌的人(或物)(3) N-UNCOUNT威胁性;危险气氛(4) VERB危及;威胁(5) VERB威胁;恐吓(6) PHRASE以威胁(或恐吓)的手段(索要钱财)84 .Larvae 美[ la:rvi:]N-COUNT幼虫;幼体85 .Pathogen 美[ pasQadjan]N-COUNT病原体86 .Fungus 美[ fAngasN-MASS真菌87 .Affix to签署,贴上88 .Hive 美[haiv](1) N-COUNT蜂房;蜂箱(2) N-COUNT熙熙攘攘的场所;人群忙碌的地方(3) N-UNCOUNT 琴麻疹1.5 Stressor 美[stress]紧张性刺激;应激物1.6 Selfie stick自拍杆91 .Narcissism 美[na:rsisizam]N-UNCOUNT自我陶醉;孤芳自赏;自恋92 .With abandon恣意地,放肆地;狂放不羁1.1 Intent on热衷于;抱定决心要实行1.2 Oblivious 美[»blivi3s]ADJ-GRADED不知道的;未注意的;未觉察的95 .Dismay 美[dis me](1)N-UNCOUNT惊恐;焦虑;哀伤(2)VERB使惊恐;使焦急;使哀伤96 .Concede 美[kon'sid](1)VERB (勉强)承认,承认…属实(2)VERB赋予,授予(权利、特权)(3)VERB让给;让与(4)VERB (在体育运动中)未能阻止(对方进球或得分)(5)VERB认输;承认失败(6)VERB承认(失败);认(输)97 .Naught 美[not]N.零;泡影;乌有98 .Itinerary 美[ai'tinereri]N-COUNT路线旅程99.Dock 美[da:k](1)N-COUNT码头;船坞(2)V-ERG (领)(船)入港;(使)(船)靠码头(3)V-RECIP-ERG (使)(两飞行器)在太空对接(5)N-COUNT (尤指私人拥有的)船只停泊区(6)N-SING (法庭上的)被告席(7)VERB扣除(工资);减掉(竞赛中选手的分数)(8)N-VAR酸模(常见于英、美等北方国家,叶子可用于治疗尊麻刺伤)100.Paleontologist 美[paelion^Dladjist]古生物学者(4) NCOUNT (供运货汽车或铁路货车装卸货物的)月台。

翻译资格考试catti三级笔译词汇整合

翻译资格考试catti三级笔译词汇整合

翻译资格考试catti三级笔译词汇整合学习英语贵在坚持,找到适合自己的方法,多运用多温故。

,今天给大家带来了翻译资格考试catti三级笔译词汇,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。

翻译资格考试catti三级笔译词汇人口负增长negative populat ion growth (NPG)人口高峰population peak;baby boom人口过剩overpopulation人口红利demographic dividend (The "demographic dividend" has long been thought an important source of Chinas remarkable economic performance. According to World Bank estimates, Chinas advantageous population age structure brought about by such a dividend has contributed more than 30 percent to the countrys economic growth over the past decades. “人口红利”一直被视为中国经济增长奇迹的重要源泉。

据世界银行估计,人口红利带来的人口年龄结构优势对中国近几十年来经济增长的贡献达到了30%以上。

)人口老龄化an aging population人口密度population density人口普查census人口普查员census taker / census enumerator (China has recruited 6.5 million census takers for the next national population census beginning on November 1.These census takers will mostly be made up of local residents and workers from neighborhood or village committees. 我国已经为11 月1 日开始的下一轮全国人口普查招募了650 万人口普查员。

高中必掌握高频英语词汇

高中必掌握高频英语词汇

高中必掌握高频英语词汇1、literature n.文学(作品)2、awful adj.令人不愉快的3、socialism n.社会主义4、tobacco n.烟草,烟叶5、interpreter n.翻译6、birthplace n.出生地7、weakness n.弱点8、shock n.冲击;震惊;电击vi.震动9、profit n.利润vi.得益10、hopeless adj.没有希望的,绝望的11、occupy vt.占领,占有;忙碌12、dislike vt.n.不喜爱,厌恶13、shave vt.剃,刮vi.修面n.刮脸14、parcel n.包裹,邮包15、puzzle n.难题;谜vi.使迷惑16、fur n.软毛,毛皮,裘皮17、wage n.工资,报酬18、nationality n.国籍,民族19、forbid vt.禁止20、astonish vt.使惊讶,使吃惊21、extraordinary adj.非同寻常的,特别的22、skin vt.剥皮n.皮,皮肤;兽皮23、positive adj.确定的;积极的;正的24、cottage n.村舍,小屋25、means n.方法,手段26、blame vt.责备,把…归咎于27、urgent adj.紧急的28、remote adj.遥远的29、insect n.昆虫30、beginning n.开始,开端,起源31、sponsor n.发起者vt.发起32、castle n.城堡33、powerful adj.强有力的34、guide n.导游vt.指导35、well-known adj.众所周知的36、belt n.带,腰带,区37、character n.性格,特性,角色38、alarm n.惊恐,忧虑,警报39、creature n.生物,创造物40、leak vi.漏;泄露n.漏洞41、fireworks n.[pl.]爆竹,烟花42、latter adj.(两者中)后者的43、wild adj.野生的;野蛮的n.荒地44、crime n.罪,罪行,犯罪45、blanket n.毯子46、liquid n.液体a.液体的,流动的47、lightning n.闪电48、apartment n.一套公寓房间49、poet n.诗人50、scream vi.尖叫n.尖叫声51、brand n.商品,烙印vt.铭刻52、mental adj.智力的;精神的53、stable adj.稳定的,安定的n.马厩,马棚54、pan n.平底锅55、best adj.最好的56、obtain vt.获得57、basis n.基础,根据58、steel n.钢59、blank adj.空白的n.空白60、desert n.沙漠vt.离弃,擅离61、outdoors adv.在户外n.户外62、extremely adv.极其,非常63、case n.情况,事实,病例64、march n.三月65、pleased adj.高兴的66、feather n.羽毛,翎毛,羽状物67、cheek n.面颊,脸蛋68、typical adj.典型的,代表性的69、salary n.薪水70、diamond n.钻石,菱形71、clinic n.诊所,医务室,会诊72、cupboard n.碗柜73、trend vi.伸向;倾向n.倾向74、virus n.病毒75、grand adj.宏伟的,重大的76、billion num.十亿77、merchant n.商人78、beauty n.美,美丽,美人79、reward n.报答;报酬vt.报答;酬金80、project n.计划;工程;项目vi.伸出vt.设计,规划81、bathe vt.给…洗澡,弄湿82、waitress n.女侍者,女服务员83、respond vi.回答;响应84、tyre n.轮胎85、exist vi.存在,生存86、pile n.堆vt.堆叠87、consume vt.消耗,消费88、predict vt.预言,预测89、casual adj.偶然的,随便的90、sunset n.日落91、vehicle n.车辆92、promote vt.促进,提升;推销93、pattern n.式样,模型94、damage vt.损害,毁坏n.损害95、lawyer n.律师96、tax n.税(款)vt.征税97、kindergarten n.幼儿园98、style n.风格,式样99、cart n.二轮运货马车100、material n.材料,原料;素材a.物质的101、repair vt.修理,修补n.修理102、charge vt.索价,控告n.费用103、ceremony n.典礼,仪式,礼节104、valuable adj.值钱的,有价值的n.贵重物品105、calculate vt.计算,估计,计划106、indicate vt.标示,表示,表明107、plough n.犁vt.犁,耕108、construction n.建造,建筑物109、headmaster n. 英国中小学校长,男舍监110、wave n.波,波涛;起伏vi.波动;挥手111、announce vt.宣布,发表112、media n. 媒体113、sympathy n.同情,同情心114、occupation n.占领,占据;职业,工作115、arrival n.到达,到达者116、register vt.登记,注册n.登记,注册117、humour v. 纵容,迁就118、mourn vi.哀痛,哀悼119、solar adj.太阳的,日光的120、exploit vt.剥削,利用,开拓121、participate vi.参与,参加122、deadline n. 最终期限123、export vt.输出,出口124、pot n.锅125、essay n.短文,散文,小品文126、access n.接近,通道,入口127、appreciate vt.欣赏,领会,感谢128、court n.法庭129、rely vi.依赖,依靠;信赖130、wool n.羊毛,毛线131、track n.行踪,路径;轨道132、button n.扣子,按钮vt.扣紧133、chain n.链,链条,项圈134、sharp adv.(时刻)整a.锋利的;敏锐的;刺耳的135、whisper vt.低声地讲vi.低语n.耳语,私语136、chapter n.章,回,篇137、burst vt.使爆裂vi.n.爆炸138、living-room n.起居室139、wind n.风140、telescope n.望远镜141、obey vt.顺从vi.服从142、desire vt.相望,要求n.愿望143、goods n.货物,商品144、admire vt.钦佩,羡慕,赞赏。

英语四级翻译高频词汇

英语四级翻译高频词汇

英语四级翻译高频词汇高频名词经济economy文化culture文明civilization传统tradition改革reform改革开放reform and opening up革命revolution工业革命industrial revolution流行popularity方便convenience收入income调查survey研究research变化change趋势trend设施facility器材instruments教育education技能skill科技technology平衡balance婚姻marriage婚礼wedding葬礼funeral新娘bride新郎bridegroom信封envelope墨水ink纯洁purity康复rehabilitation装饰decoration素质,质量quality旅游景点tourist attraction 网民netizen支付,付款payment生存survival投资investment销售,销量sales竞赛competition竞争力competitiveness元素element哲学philosophy哲学家philosopher木匠carpenter木头wood石头stone神话myths传说legends行为behavior动作motions朝代dynasty皇帝emperor宫殿royal palace /imperial court皇袍royal gowns灾害disaster洪水floods疾病disease皮肤病skin disease省份province诞生地birthplace京杭大运河Beijing-Hangzhou Grand Canal 供水water supply运输transportation制造中心manufacturing centre灵感inspiration诗poem诗人poem文物古迹cultural relics陕北/陕南Northern Shanxi/Southern Shanxi 华南/华北Southern China/Northern China 摄影photography传统国画traditional Chinese paintings气候climate外出务工人员migrant workers节假日holidays营养nutrition可能性possibility习惯habit兴趣interest共产党Communist Party喜好likes配料ingredient谷物grain味道,香味aroma口感taste中国结the Chinese knot手工艺人craftsmen工艺craft饰品,装饰decoration团聚reunion饮料,饮品beverage背包旅行backpacking皮毛skin and fur徽标symbol竹子bambo0太空探索space exploration 太空站space station审批approval检查inspection投资investment包裹package零售商retailers商品products大米,水稻rice主食staple food小麦wheat主要作物main crop面粉flour馒头steamed buns面条noodle收获harvest庄稼crops田野field条件condition住房条件housing conditions旅游目的地,旅游景点tourist attraction 风光,景色views好奇心curiosity论坛forums博客blogs聊天室chatting rooms森林forests熊科bear family服务service票价ticket price交通拥堵traffic jam发明invention材料materials工具tools剪刀scissors俗称folk name民间表演folk performance民间的folk场合occasion开业opening照明lighting形状shape尺寸size白酒liquor葡萄酒wine啤酒beer国宴state banquets国内外消费者consumers at home and abroad 开水boiling water温泉warm springs叶子leaves野树wild trees壶pot茶园tea plantations种植园plantations茶具tea set地位status景色scenery日出sunrise日落sunset宏伟壮丽magnificence主题subject生态系统ecosystem权力和权威power and authority 聚集区gathering area省会capital冒犯行为offense成就achievements互联网社区internet community 社交socialization东east南south西west北north中学middle school小学primary school兴趣interests基金会foundation特色feature特色菜specialties外国人foreigners形式form统治者ruler栖息地habitat长寿longevity草药herbal medicine云海sea of clouds丝绸之路the Silk Road荣誉honor高频动词提升,改进,改善,加强improve开发,培养,发展develop体验,经历experience掉落,落下,坠落fall(fell/fallen)摔坏break (broke broken)变得,变成become(became/become) 运往,运输transport悬挂hang(hung,hung)看到,看见see(saw, seen)模仿imitate聚集gather吸引attract提供,供应provide(provide sth for sb)预防,阻止prevent确保,保证ensure举行,举办hold参加participate in发明invent(原来不存在的东西)发现discover(原来就存在的东西)启动launch实施implement成立,建立establish(设立全民读书日establish the National Reading Day)筹建,建造build (built built)安装install象征symbolize造成,导致cause减少reduce增加increase影响influence欣赏appreciate鼓励encourage出现appear (不及物动词,只能说sth appear)发生happen(不及物动词,只能说sth happen)出口export进口import意识到realize平衡balance投资invest扩展,拓展expand销售sell超越surpass督促urge挑选select分隔separate流经flow through注入pour into灌溉drain庆祝celebrate流传,蔓延,散步spread社交socialize合作cooperate引入,介绍introduce有差别vary装,放put(通常考被动be put into..) 给.上漆paint高频动词短语起源于originated from追溯到dated back to决定做某事decide to do sth选择做某事choose to do sth愿意做某事be willing to do sth占据重要地位,起着重大作用play an important role in采取措施take some measures使某人做某事make sb/sth do sth使某人....make sb/sth+形容词(促进教育公平make education fair)鼓励某人做某事encourage sb to do sth...有关,有联系be related to..和...密切相关be closely related to重视attach importance to..关注focus on..依赖于depend on.因...而闻名be famous for..被视为be regarded as-祈求好运pray for good luck辟邪ward off evil spirits代代传承pass down from generation to generation有一个共同点share something in common在A和B之间取得平衡strike a balance between A and B 在A,B和C之间取得平衡strike a balance among A,B and C A不同于BA differs from B/A and B are different拓宽视野broaden horizons对..感兴趣be interested in....以..为食feed on-由....制作,制成be made of...高频形容词巨大的,重大的great有吸引力的attractive流行的,受欢迎的popular安定的,稳定的stable重要的important民族的,国家的,全国性的national方便的convenient基本的basic经典的classic沿海的coastal(沿海城市coastal cities)精心准备的well-prepared安全的safe城市的urban农村的rural偏远的remote独特的unique主要的main发达的,繁荣的prosperous(生意兴隆prosperous business) 严重的,恶劣的serious纯洁的pure古老的ancient文化的cultural经济的economic传统的traditional雄心勃勃的ambitious常见的,共同的,普通的common(the most common最普遍的)稀有的rare(the rarest最稀有的)浑浊的muddy熟的ripe(庄稼在秋天成熟crops are ripe in autumn)寒冷的cold(the coldest)干燥的dry (the driest)湿润的humid濒危的endangered感恩的grateful有责任心的responsible与人合作的cooperative优雅的,雅致的elegant丰富多彩的,五颜六色的colorful健康的healthy美味的tasty/delicious实际的practical(实际需要practical needs)广泛的extensive极具竞争力的competitive特殊的special密切的,亲密的close激烈的fierce(激烈的竞争fierce competition)光明的bright(光明的前途bright future)各式各样的different kinds of..宽敞的spacious兴高采烈的cheerful极具破坏力的devastating舒适的comfortable快捷的fast简单的simple喜庆的pleasant(喜庆场合pleasant occasions)宜人的pleasant (宜人的香味a pleasant fragrance)高质量的high-quality海上的maritime提神的refreshed出众的,突出的outstanding (出众的厨艺outstanding cooking skils)有营养的nutritious中国传统文化类名词1.农历:Lunar Calendar2.中秋节:Mid-Autumn Festival3.刺绣:embroidery4.相声:Cross-talk/Comic Dialogue5.剪纸:Paper Cutting6.书法:Calligraphy7.对联:(Spring Festival)Couplets8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9.针灸:Acupuncture10.四合院:Siheyuan/Quadrangle11.战国:Warring States12.风水:Fengshui/Geomantic Omen13.元宵节:Lantern Festival;14.清明节:Tomb sweeping day15.秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera16.黄土高原:Loess Plateau17.红白喜事:Weddings and Funerals18.重阳节:Double-Ninth Festival19.结婚证:Marriage Certificate20.儒家文化:Confucian Culture21.天坛:Altar of Heaven in Beijing22.亭/阁:Pavilion/Attic23.偏旁:radical24.火药:gunpowder25.印/玺:Seal/Stamp26.火锅:Hot Pot27.京剧:Beijing Opera/Peking Opera28.《诗经》:The Book of Songs29.太极拳:Tai Chi30.《史记》:Historical Records/Records of the GrandHistorian31.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The TangTri-colored pottery32.《西游记》:The Journey to the West33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34.端午节Dragon Boat Festival高频句型1.....就不足为奇it is no wonder that..It is no wonder that courier services develop in China.快递业在中国拓展就不足为奇2.传说.-it is said that...(后面句子时态用过去式)It is said that Chinese ancient carpenter Luban invented kite.传说中国古代木匠鲁班发明了风筝。

CATTI三级笔译高频率词汇

CATTI三级笔译高频率词汇

翻译资格考试三级笔译---常考高频词汇One Co untr y, Tw o Systems 一国两制One Ch ina, O ne Ta iw an 一中一台Tw o Ch in as 两个中国Three D ir ec t Links (Ma il, Air an d Sh ipp ing S erv ic es and Tra de) (两岸)直接三通23 Millio n Ta iw an Co mpa tr iots 两千三百万台湾同胞Tw o Confer enc es (N PC and CPP CC) 两会(人大,政协)Three Re pres ents 三个代表the Im port ant Tho ugh t of Thre e Repr esen ts 三个代表重要思想Wom an Pac e-Set ter 三八红旗手the Thre e Ma jor Hist or ic a l Tasks三大历史任务the Sev en-Year Pro gram to He lp 80 Millio n P eop le Out of P ov erty "八七"扶贫攻坚计划the Elev enth F ive-Ye ar P la n (2006-2010) "十一五"计划the 15th c e ntra l c o mm itt e e of th e c ommu n ist p arty of Ch in a (CP C) 第十五届中央委员会17th P arty Con gress 十七大the Th ird P le nary S ess ion of th e Elev en th Centr a l Com m itt ee 十一届三中全会South-S out h Coop era t ion 南南合作North-S out h D ia lo g 南北对话Ta iw an In dep en de nc e 台独"Br in g In" a nd "G o ing Out" "引进来"和"走出去"政策patr iot ic de moc rat ic p erson ag es爱国民主人士patr iot ic un ite d front 爱国统一战线patr iot ism 爱国主义精神live and w ork in pe ac e and c ont en tme nt 安居乐业an e nter pr is in g sp ir it 昂扬向上的精神状态our c omp atr iots in th e Mac a o S AR (Spec ia l Adm in istr at iv e Re g io n) 澳门特别行政区同胞heg emo n ism 霸权主义a hun dre d f low ersb lossom 百花齐放a hun dre d sc hoo ls of th oug ht c ont end 百家争鸣the st ab ility in bord er ar eas 边疆稳定remot e ar eas 边远地区a ma gn if ic e nt ups urge 波澜壮阔ext ens iv e a nd prof oun d 博大精深nev er de ge ner at ing 不变质c onstant ly b ett er pe op le's liv es 不断提高人民生活水平unfa ir an d irrat ion a l 不公正不合理shac k les of t he o utd at ed no t io ns 不合时宜的观念的束缚an in ex haust ib le mot ive f orc e 不竭动力inv inc ib le 不可战胜an irres is t ib le tre nd of h is tory 不可阻挡的历史潮流not los e our b ear ings不迷失方向une ven 不平衡a tort uous c ourse 不平坦的道路not a ll-inc lus ive 不全面的tak e reso lut e me asures 采取果断措施part ic ip at ion in an d de lib erat ion of st at e affa irs 参政议政long-t erm c o ex ist enc e 长期共存long-t erm soc ia l stab ilit y an d so lidar ity 长期社会安定团结long-t erm p e ac e an d ord er 长治久安hon esty 诚实守信fu lly m ob iliz e an d ra lly充分调动和凝聚tak e sha pe in it ia lly 初步建立trad it ion a l t hre ats to sec ur ity 传统安全威胁c reat iv ity, c oh es ion and f ight ing c a pac it y 创造力、凝聚力和战斗力system of res ign at io n 辞职制proc ee d from o ur na t ion a l c on d it ions 从我国国情出发promot e c omm on d eve lop me nt 促进共同发展promot e a ll-ro und soc ia l pro gress 促进社会全面进步assum in g he av y respo ns ib ilit ies 担当重任the c ont em porar y er a 当代masters of t he c ou ntry当家作主the w ish to b e th e mast ers of our c o untry 当家作主的愿望c ongress of p arty r epres ent at ives 党代会bac kbo ne of the part y 党的骨干力量the p arty's b as ic the ory, lin e a nd pr ogr am 党的基本理论、路线和纲领party bu ild in g 党的建设party's pr ogress ive ness 党的先进性the d est in y of th e p arty and st ate 党和国家前途命运the c aus e of th e p arty and st ate 党和国家事业Den g X iaop ing t he ory 邓小平理论the d em is e of c omra de D en g X iaop in g邓小平同志逝世the s ix th p lac e 第六位the pr imar y prod uc t iv e forc e 第一生产力E-g over nm ent 电子政务mob iliz e th e in it iat iv e 调动积极性equ a l p o lit ic a l en t it ies 对等的政治实体erron eous an d d ogm at ic int erpre tat ion of Marx ism 对马克思主义的错误和教条式的理解mu lt i-t ier ed 多层次mu lt ipart y c oop erat ion 多党合作d ivers if y 多元化p lura list ic soc iet y多元社会d iverse forc es 多种力量dup lic ate law enforc eme nt 多重多头执法aw aren ess of law法制观念a c ountr y w it h an ad equ at e le ga l syst em 法制国家a c ountr y und er th e ru le of law法治国家prosper ity, sta b ility a nd d ev e lo pme nt 繁荣、稳定和发展fight aga inst "Ta iw an Ind ep en denc e" 反对"台独"oppos e sep ara t ion 反对分裂c ombat c orru pt io n and bu ild a c lea n gov ern men t 反腐倡廉guar d ag a inst 防止non-tr ad it ion a l t hre ats to sec ur ity 非传统安全威胁splitt ing ac t iv it ies 分裂活动the o b jec t ives a nd t asks 奋斗目标和任务dev e lo p d iv erse for ms of de moc rac y 丰富民主形式tria ls a nd tr ibu lat ions 风浪考验serve t he o ver a ll inter ests 服务大局strong, prosp ero us, dem oc rat ic an d c u ltur a lly ad va nc ed 富强、民主、文明h int er la nd 腹地reform, d ev e lop me nt a nd sta b ility 改革、发展、稳定reform a nd o pe n ing-up 改革开放fa ll b eh ind th e t im es 落后于时代Mar x ism-Le n in ism 马克思列宁主义the b as ic ten ets of Mar x ism 马克思主义基本原理a Marx ist ru lin g par ty 马克思主义执政党Ma o Zen don g Thoug ht 毛泽东思想the m ilit ia 民兵Dem oc rat ic Progr ess iv e Part y 民进党peo p le's live liho od 民生democ r at ic an d th e le ga l syst em 民主法制democ r at ic ma nag em ent 民主管理prep are d for bo th pro mot ion a nd d emo t io n 能上能下to a llev iat e rur a l po vert y thro ugh de ve lopm ent 农村扶贫开发reform of rur a l t ax es an d ad m in istr at ive c har ges 农村税费改革prob lems fac in g agr ic u ltur e, rura l ar eas a nd far mers 农业、农村和农民问题agr ic u lt ure and r ura l w ork 农业和农村工作agr ic u lt ure as the f oun dat ion of the ec ono my 农业基础地位fa ls if ic at ion 弄虚作假person ne l tra in in g 培养人才peo p le in f in anc ia l d iff ic u lt ies 贫困群众smooth tr ans it ion of pow er平稳过渡extr av aga nc e a nd w aste 铺张浪费gen era l e lec t ion syst em 普选制less dev e lope d 欠发达地区inte ns ify fu nc t ions 强化功能w in-w in c o-op er at io n 强强联手pow er po lit ic s 强权政治overs eas Ch in ese 侨胞overs eas Ch in ese affa irs 侨务工作industr y an d c oura ge 勤劳勇敢seek c omm on gr oun d w hile sh e lv ing d iff ere nc es 求同存异reg io na l orga n iz at ions 区域性组织tortuo us roa d 曲折的道路draw upo n on e an oth er's strong p o in ts 取长补短y ie ld subst ant ia l res u lts 取得丰硕成果sc ore trem end ous ac h iev eme nts 取得巨大成就repe a l t ax es on sp ec ia l a gr ic u lt ura l prod uc ts 取消农业特产税a ll th e p arty m emb ers; w ho le par ty 全党the c rysta lliz at ion of the part y's c ollec t iv e w is dom 全党集体智慧的结晶a ll-d ime ns ion a l 全方位the Ch in ese peo p le of a ll n at iona lit ies; peo p le o f a ll e thn ic grou ps of th e c oun try 全国各族人民dep uty t o the Na t ion a l P eop le's Congr ess 全国人大代表the N at io na l Comm itt ee of the Ch inese P eop le's Po lit ic a l Co nsu lt at iv e Conf ere nc e 全国政协p len ary s essions 全会bu ild a w e ll-off soc iety in a n a ll-r oun d w ay; b u ild a m oder at e ly prosp erous soc ie ty in a ll r espec ts 全面建设小康社会in fu ll sw ing 全面展开d ivorce betw e en p ow ers an d respo ns ib ilit ies 权责脱节the g en era l pub lic群众Peop le's Congr esses 人大the st and ing c omm itte es 人大常委会NPC (Nat ion a l Pe op le's Co ngr ess) memb er 人大代表the sp ir it of th e c ongr ess 人大精神put sb. to th e b est use 人尽其才a fu ll d is p la y of a dv ant ag es in hu man r esourc es 人力资源优势得到充分发挥mat er ia l an d c u ltur a l n ee ds of the peo p le 人民的物质文化需要the p eo p le's d emoc ra t ic d ic tat orsh ip 人民民主专政upgr ade the t ex ture of life f or th e pe op le 人民生活更加殷实mass organ iz at ions 人民团体the Ch inese P eo p le's Po lit ic a l Co nsu lt at ive Conf ere nc e (CPPCC) 人民政协the tr end of pop u lar sent ime nt 人心向背person ne l exc h ang es 人员往来trea t ing eac h o th er w it h a ll s inc er it y 肝胆相照the h igh d egr ee of un it y a nd so lidar ity 高度团结统一a h ig h de gre e of a uto nomy 高度自治ho ld h igh t he gr e at ba nn er of D eng X ia op ing th eor y 高举邓小平理论伟大旗帜lofty c har ac ter 高尚的品格oper a h igh lights 折子戏stilt w a lk 踩高跷pant om im e; m ime 哑剧pant om im is t 哑剧演员skit 戏剧小品c irc us show马戏mono logu e c om ic ta lk, sta ndu p c omed y 单口相声stunt 特技表演w itty d ia log ue c om edy, c om ic c ross ta lk 相声the trad it io na l stor y-te llin g in Be ijing d ia lec t w it h dr um ac c ompan ime nt 京韵大鼓shaa nx i o per a 秦腔sea lc utt ing 篆刻c harac ters c ut in int ag lio 阴文c harac ters c ut in r e lief 阳文sea l 图章grav er 刻刀mak ing ru bb in gs from ston e insc r ip t ions 拓碑rubb ing 拓片w orkmansh ip/c raftsm ansh ip 工艺,手艺han d ic raft 手工艺品w ood c arv in g 木雕boxw ood c raf t 黄杨木雕c arved lac qu erw are 雕漆stone c ar v ing 石雕min iatur e en gra v in g 微雕ivory c ar v ing 象牙雕bamb oo engr av ing 竹雕she ll c arv ing 贝雕ic e sc u lp tur e 冰雕pa in te d sc ulptur e 彩塑ena me l 瓷釉embro id ery 刺绣sc roll 卷轴bat ik 蜡染c la y f igur e 泥人lac qu er pa int ing 漆画lac qu er w are 漆器c elad on 青瓷色tw o-sid ed embr o id ery 双面绣landsc a pe/ink pa int in g 水墨画Suzh ou e mbro ider y 苏绣sand a lw ood f an 檀香扇trio-c o lor ed g la ze d pott ery of the Tang D yn asty 唐三彩pott ery 陶器Cer am ic s 制陶业the four sta t io nery tr easur es of the Ch in ese stu dy—a w rit ing br ush, an in k stic k, an in k ston e an d pa per 文房四宝inks la b e ngra v in g 砚刻Yix ing p ott ery 宜兴陶fo ld in g fa n 折扇Wic k erw ork 枝编工艺tap estry 织锦,挂毯pap ier m ac he 纸工艺品Ch inese pa int ing 中国画fo lk lor es 民间传说fab le 寓言leg end 传说mytho log y 神话God of He av en 玉皇大帝the Eig ht Imm orta ls 八仙Ch ang’e, t he Ch ines e moo n god dess 嫦娥Fu X i, Go d of F ish ery and Husba ndr y 伏羲god of for tun e, god of prosp er it y, an d god of lon ge v ity 福禄寿三星god of for tun e 财神god of t he k itc he n 灶神Gong gon g, Go d of Wa ter 公神Houy i (a leg end ary h ero w ho sho t dow n n ine su ns) 后羿Ye llow Emp eror 黄帝Kuaf u (a fa b led sun-c h as ing g ia nt ) 夸父Nuw a: a god dess w ho pa tc hes up t he sk y 女娲Pan G u, c reat or of th e un ivers e 盘古Patro n of Agr ic u ltur e 神农Yu, th e re put ed fo und er of th e X ia D yn asty 禹Zh uron g, God of F ire 祝融mak e th e past ser ve t he pr esen t an d th e fore ign serv e Ch in a 古为今用,洋为中用insc rib e a poe m 赋诗matc h in g a n ant ith et ic a l c o up let 对对联solar c a lend ar 阳历greg or ia n c a le nd ar 公历lunar c a le ndar 阴历hea ve n ly st em 天干eart h ly br anc h 地支lea p ye ar 闰年the tw e nty-fo ur so lar terms 二十四节气zod iac十二生肖rat 鼠ox 牛tiger 虎hare 兔drag on 龙snak e 蛇horse 马shee p 羊monk ey 猴rooster 鸡dog 狗p ig 猪year of mon ke y 猴年one’s ye ar of birt h c onsider ed in re lat ion to the 12 Terr estr ia l Bra nc hes 本命年trad it ion a l h o lidays 传统节日Spr ing F est iv a l 春节pay a New Year v is it 拜年fir ec rac ker 鞭炮,爆竹Ev e of Ch in ese New Ye ar 除夕Spr ing c ou p lets 春联ring ou t th e o ld y e ar an d r ing in th e new辞旧迎新Jiaoz i, bo iled dump lin g 饺子pot st ic ker 锅贴temp le f a ir 庙会ring ou t th e o ld y e ar 鸣钟辞旧岁(trad it ion a l) New Ye ar p ic tur es 年画the Ev e Fe ast; fa m ily r eun ion d inn er o n Lunar New Year’s Eve 年夜饭year-end hous eho ld c le an in g 年终大扫除stay up lat e on t he New Ye ar’s Eve 守岁fam ily reu n io n d in ner 团圆饭New Ye ar g if t-mon ey; mon ey g ive n to c h ildre n as a N ew Ye ar g if t 压岁钱drag on d anc e 舞龙La nt ern Fest iv a l (15t h d ay of th e f irst lu nar m ont h) 元宵节sw eet st ic ky r ic e d ump lings 元宵fest iv a l lant ern 花灯lant ern r idd le 灯谜lion d anc e 狮子舞stilt w a lk ing 踩高跷Pure Br igh tn ess Fest iv a l/To mb-sw ee p in g Da y (Apr il th e 5t h) 清明节sw eep tom b sites of lov ed on es 扫墓offer sac r if ic es to th e a nc estors 祭祖go for a n out ing in spr ing 踏青drag on Boa t Fest iva l (5th of t he f if th lu nar m onth) 端午节drag on bo at r ac e 赛龙舟zon gz i (pyr am id-sha ped dum p ling m ad e b y g lut in ous r ic e w rapp ed in r ee d or bamb oo lea ves) 粽子Dep art ed sou l 亡灵loya l m in is ter 忠臣Quyu an t he p oe t 诗人屈原Moo n Fest iva l/Mid- Aut umn D ay (15th of e ighth lhu nar m onth) 中秋节moonc a ke 月饼appr ec iat e th e g lor ious fu ll mo on 赏月reun ion 团圆sw eet osma nth us 桂花Doub le N int h Da y/t he Ag ed D ay 重阳节adm ir e th e b eau ty of c hrys anth em um 赏菊c lim b mou nta in 登高TCM (tr ad it io na l Ch ines e me d ic in e) 中药First Em per or, Emp er or Ch in 秦始皇帝empr ess dow ag er 皇太后found er of th e Han D yn asty (206BC-220AD) 汉高祖刘邦Gen gh is Kha n; Temu jin 成吉思汗g ifte d sc ho lars a nd b ea ut if u l la d ies 才子佳人c rad le of c iv iliz at ion 文明摇篮X ia Dyn asty 夏朝(of) Ming a nd Q ing d yn ast ies 明清两代Ch inese c iv iliz at ion 中华文明Sic h uan, S zec hw a n, Szec h ua n 四川Sha anx i 陕西Res earc h Cen ter for Anc ient Civ iliz at ions 古文明研究中心Ch inese an d ov erseas sc ho lars 中外学者arc ha eo lo g ists 考古学家anthr opo log is t 人类学家h istor ian 历史学家Tao, ”t he w ay”, th e pr inc ip le of w ork ings of t he u n iv erse 道huma ne ness (a ls o me an:hu ma n ity, b en ev o le nc e, goo dn ess, vir tu e) 仁the Fo ur Books 四书the Gr ea t Le arn in g 《大学》the D oc tr in e of th e Mea n 《中庸》the An a lec ts of Conf uc ius 《论语》the Me nc ius 《孟子》five m a jor sty les of c a lligr aph y 书法五大书体sea l sc r ipt/s ea l c h arac t er篆书offic ia l sc ript/c ler ic a l sc ript 隶书runn ing sc ript/se m i-c urs iv e sc rip t 行书c ursiv e sc ript 草书regu lar sc ript/st and ard sc r ipt 楷书trad it ion a l Ch ines e pa int ing 中国画Ch inese brush p a in t in g; ink an d w ash pa int ing 水墨画trad it ion a l Ch ines e rea list ic pa int in g 工笔six c lassic a l arts 六艺rit e 礼mus ic乐arc hery 射rid ing 御w rit in g 书ar ith met ic数the Art of War 孙子兵法Ch inese c h arac t er 汉字stroke (汉字)笔画rad ic a l 偏旁部首w rit in g syste m 书写体系Sino-T ib eta n 汉藏语系Sino log ist/S ino log ue 汉学家Sinom an ia 中国热of the sa me or ig in 同宗同源the Ch inese anc est ors 华夏祖先sin g le sy lla b le 单音节Ch inese lan gu ag e is “sob er ly log ic a l”汉语有“合理的逻辑性”the fo ur ton es of Ch in ese c har ac ters 汉语四声调lev e l to ne 阴平ris ing to ne 阳平fa lling-r is in g to ne 上声fa lling to ne 去声mart ia l ar t 武术Kung f u 中国武术sty les or sc hoo ls of mart ia l art 武术门派prac t ic e m art ia l art f or f itn ess 习武健身anc ie nt form of c om bat 古代格斗术Ch inese Mart ia l Ar t Assoc ia t ion 中国武术协会top m art ia l art is t 武林高手Q igo ng; d e ep br eat h in g ex erc ises 气功judo 柔道kara te 空手道tae kw on do 跆拳道box ing 拳击w restling 摔跤fenc ing 击剑w alk th e ear th (w ith a sw ord) 仗剑走天涯ta les of rov ing kn igh ts; kun g fu no ve ls 武侠小说Ch inese lit erat ure 中国文学Three Kin gdoms 《三国演义》Journe y to th e West; P ilgr im age to th e West 《西游记》Dre am of th e Red Ma ns ions 《红楼梦》the Clas s ic of Mou nta ins an Riv ers 《山海经》His tory as a Mirror; Com pre hens ive Histor y Reto ld as a Mirror f or Ru lers 《资治通鉴》the Rom anc e of West Cha mber 《西厢记》Hero es of th e Marsh es; Ta les of t he Wat er Marg in 《水浒传》Strang e Ta les of a Lon e ly Stu d io; Stra ng e Ta les fr o m Ma ke-Do St ud io 《聊斋志异》Fortress Bes ie ge d 《围城》the True Stor y of Ah Q 《阿Q正传》the Spr ing and Aut umn An na ls 《春秋》His tor ic a l Rec ords 《史记》the Boo k of Son gs; th e Book of Od es 《诗经》the Boo k of Hist ory 《书经》I Ch in g; th e Book of Ch an ges 《易经》the Boo k of Rites 《礼记》Boo k of F ilia l P iet y 《孝经》thre e-c har ac ter sc riptur e; thr e e-w ord c han t 《三字经》e igh t-p art essa y; ster eot yp ed w rit in g 八股文five-c h arac ter qua tra in 五言绝句seve n-c har ac ter oc ta ve 七言律诗Ch inese arc h it ec ture 中国建筑Qua dra ng le, the tra d it iona l Ch ines e s in g le-st ory hous es w ith row s of rooms arou nd th e four s ides of a c our ty ard 四合院(Mon go lian) yurt 蒙古包insc rip t io ns on a t ab let 碑刻,碑文,碑铭the for est of ste les, ta b let forest 碑林Tao ist t emp le 道观ha ll 殿beac o n tow er 烽火台drum tow er 鼓楼ornam en ta l c o lumn 华表c orrid or 回廊a lt ar 祭坛roc kery 假山w atc htow er 角楼c orrid or 廊pa ilou, d ec orat ed arc hw ay 牌楼br idg e 桥stone b oa t 石舫grotto 石窟pav ilio n on th e w at er 水榭pag oda; tow er 塔terrac e 台a lt ar 坛pav ilio n 亭阁be ll t ow er 钟楼p illar, c o lum n, post 柱emp eror's ma uso le um/tomb 陵墓ma jor c u ltura l her ita ge 重要文化遗产outsta nd ing fo lk arts 优秀民间艺术c ult ura l r e lic s 文物Ch inese kno t 中国结Ch eon gsam 旗袍trad it ion a l Ch ines e garm en ts (c lo th in g), Tang su it 中山装c lo iso nné景泰蓝roya l c o urt en voy 朝廷使者men of lett er 文人ref in ed sc ho lar 雅士c ult ure industr y 文化产业c ult ura l de pos it 文化底蕴c ult ura l und ert ak ing 文化事业c ross-c ultur a l c ommu n ic at ion 文化交流c ult ure sh oc k 文化冲突nat ion a l c u ltur e 民族文化fo lk c u ltur e 民间文化urba n c u ltur e 城镇文化rura l c u lt ure 乡村文化nat ive c u lt ure 当地文化perform ing art 表演艺术popu lar art, pop art 现代流行艺术h igh art 纯艺术ref in ed ar t 高雅艺术c in ema togr ap h ic art 电影艺术the atr ic a l art 戏剧艺术ma le (th e pos it ive m a le ro le) 生(男性正面角色)fema le (t he p os it iv e fe ma le ro le) 旦(女性正面角色)a supp ort in g ma le ro le w ith str ik ing c h arac t er 净(性格鲜明的男性配角)a c low n or a n ega t iv e ro le 丑(幽默滑稽或反面角色)pa in te d ro le 花脸mono dram a; o ne-m an sh ow独角戏mus ic a l 歌舞喜剧sht ic k 滑稽场面,搞笑小噱头skit 滑稽短剧ama teur perf ormer of Be ijin g Op er a/Pe k in g Op era f an 京剧票友Pek ing O per a Mask 京剧人物脸谱ventr ilo qu ism 口技pupp et show木偶戏vo ic e o ver 旁白shadow p lay; lea th er-silho uet te show皮影戏story-te llin g 说书mak e a h uma n pyr am id 叠罗汉c olors, pr imar y 红、黄、蓝三原色c olors, sec on dar y 合成色,间色c ompos it ion 构图engr av ing 雕刻艺术,镌版术;亦指雕版印刷品,版画etc h in g 蚀刻版画,蚀刻术,铜版画foreshor ten ing effec t [绘画]通过透视原理表现立体空间fresc o [绘画]在灰泥的墙壁上作的水彩画,壁画h igh ligh t [绘画]高光h igh r e lief 高浮雕im past o [绘画]厚涂颜料的绘画法,厚涂的颜料in la y in g 镶嵌landsc a pe 风景画,山水画litho gra phy 石印(平版印刷)术;平版印刷品mode lin g 建模,造型monoc hro me 单色画(由一种颜色的不同色度制作出的图片,尤指图画)paste l 浅淡的色调,柔和而悦目的色彩persp ec t ive [绘画]透视pr imar y c o lors 三原色re lief 浮雕(效果)sketc h in g 写生,写生画still lif e 静物temp era 蛋彩画(用蛋清代油调和的鸡蛋水胶养料画法)text ure 质地,纹理tone 色调tromp e l’oe il 一种给人以摄影作品般真实感觉的绘画风格ar ia 独唱曲;咏叹调bac kgro und mus ic背景音乐ban d 乐队bar it on e 男中音bass 低音部;男低音;低音乐器bea t 节奏,鼓点brass 铜管乐队;铜管乐器Bro adw ay m us ic a l 百老汇音乐剧c anon 卡农(一种乐曲形式,其中同样的旋律被一个或者多个声部重复,同一调或者相关调彼此在时间上重合)c hord 和弦,和音c omposer 作家,作曲家c onc erto 协奏曲c onduc tor 管弦乐队、合唱队指挥c ontem porar y mus ic当代音乐c resc endo 声音渐增,渐强dec resc en do 渐弱d issona nce 不谐和音,不一致duet 二重奏fina le (戏剧的)最后一场,结局;终曲;(电视剧)最后一集flat [音]降半音fox trot 狐步舞,狐步舞曲fugu e [音]赋格曲genr e 类型,流派ac id ja zz 酸性爵士a lt erna t iv e mus ic另类(非主流)音乐,如g ay m us ic(同性恋音乐)b lue grass 蓝草音乐—起源于美国南方的民间音乐,特色为音乐轻快和像爵士乐那样即兴演奏b lues 布鲁斯歌曲(蓝调音乐)Ce lt ic mus ic凯尔特音乐(尤指爱尔兰风格)c lass ic a l mus ic古典乐c ountry m us ic乡村音乐danc e m us ic劲爆蹦迪音乐easy lis ten ing m us ic轻音乐e lec tro n ic mus ic电子音乐env ir onm ent a l m us ic环境音乐exp er im ent a l m us ic实验音乐fo lk mus ic民族音乐fusion mus ic融合音乐hea vy m et a l; h ard roc k 重金属摇滚h ip-h op mus ic嘻蹦乐,译嘻哈house m us ic电子乐的一种Ind ie-Roc k m us ic独立音乐(属于另类音乐)jaz z 爵士乐Jazz Blu es 爵士布鲁斯La t in m us ic拉丁乐mus ic a l 音乐剧New Ag e mus ic新时代乐风Punk; New w ave 朋克;新浪潮R&B 节奏布鲁斯Ra p mus ic说唱Re gga e mus ic雷鬼乐,一种风格独特的牙买加音乐Retr o mus ic怀旧音乐Soft roc k 慢摇滚sou l mus ic(美国黑人)爵士灵歌,结合了福音唱诗以及节奏布鲁斯音乐的特点soundtr ac k 电影配乐sw ing m us ic摇摆乐Tec hno mus ic强烈动感的电子音乐Tranc e mus ic非常Hi的电子舞曲,迷幻电子乐gospe l mus ic福音音乐harmo ny [音]和弦,和声,悦耳的声音组合hymn 赞美诗,圣歌,唱赞美歌im prov is at ion 即席创作lip sync h ing 对口型,假唱lyr ic抒情诗,歌词marc h [音]进行曲me lo dy 旋律oper a 歌剧opus 作品orc hestra 管弦乐队perc uss ion 打击乐器,鼓点po lk a 波尔卡舞曲pop mus ic流行音乐,通俗音乐quart et 四重奏;四重唱Re na issa nc e 文艺复兴,有文艺复兴时期的艺术风格的音乐reper to ir e (准备好演出的)节目,保留剧目Re qu iem Mass 安魂曲rhumb a (=rum ba)伦巴舞蹈,伦巴乐曲rhythm 节奏,韵律roc k 摇滚乐sa lsa 萨尔萨舞曲,拉丁美洲一种流行舞曲samba 桑巴舞(一种源自非洲的巴西舞)sc ore 乐谱solo 独唱曲,独唱sonat a [音]奏鸣曲sopran o 女高音sympho ny 交响乐,交响曲tang o 探戈temp o (音乐)速度、拍子;发展速度tenor 男高音them e [音]主题,主题曲,主旋律them e a nd v ar ia t io ns [音]主题与变奏trio 三重唱voc a l ra ng e 音域w alt z 华尔兹舞;华尔兹舞曲the fo ur gre at inve nt ions of a nc ient Ch ina 四大发明gunp ow der 火药pr int ing 印刷术pap er-ma k in g 造纸术the c omp ass 指南针Anc ien t Ch in ese Ph iloso phers 中国古代哲学家Conf uc ius 孔子Me nc ius 孟子La o Tzu 老子Chu an g Tzu 庄子Mo Tzu 墨子Sun Tzu 孙子b ila ter a l d ip lom at ic ac t iv it ies 双边外交w in-w in s itu at ion 双赢局面smooth tr ans it ion of pow er 权利顺利平稳过渡c and id and in-d ept h 坦诚深入的trea ty 条约ha lt 停滞不前equ a l d ign ity 同等尊严brea k-thr oug h 突破un ity 团结ext ern a l b loc kad e 外部封锁d ip lo mac y 外交d ip lo mat ic pr ac t ice 外交惯例d ip lo mat ic immun ity 外交豁免权d ip lo mat ic b aro met er 外交晴雨表d ip lo mat ic env oy 外交使节d ip lo mat ic tr uce 外交休兵dow nr igh t d istrust 完全不信任c omp let e e qu a lit y 完全平等stubbor n ills 顽疾seek a c ommon goo d 为大众谋利ma in ta in th e prosp er it y an d stab ilit y of Ho ng Kong 维护香港的繁荣与稳定just ic e-u pho ld in g 维护正义的d ip lo mat ic pr ac t ice 外交惯例c ult ura l exc h ang e 文化交流c ult ura l amb assad or 文化使节c rad le of c iv iliz at ion 文化摇篮inex ora b le f ac ts 无情的事实d isord er 无秩序状态c urrent sta te 现状e la bor ate on 详细谈论harmo n ize 协调agre em ent 协定a llianc e 结盟protoc o l 协议c oord in at io n 协作han d-in h an d 携手a new w or ld p att ern 新的世界形态neo-c o lon ia lism 新殖民主义assert 宣称;维护dec lar at ion 宣告,声明the As ia-P ac if ic reg ion 亚太地区sever e test 严峻的考验messag e of c ond o le nc es 唁电c onsist ent po lic y 一贯的政策tak e h istor y as gu id anc e a nd lo ok into th e fut ure 以史为鉴,面向未来ideo log y 意识形态nev er y ie ld ing 永不屈服inc reas e; stre ngth en; prom ote; ex pa nd; b oost 增进enh anc e m utu a l un derst an d ing 增进了解strate g ic re lat io nsh ip 战略关系strate g ic part nersh ip of c oor d in at io n 战略协作伙伴关系norma liz at ion 正常化c orrec t fore ig n po lic y 正确的对外方针an off ic ia l v is it 正式访问transfer of gov ern men t 政权交接po lit ic a l d ia lo gs 政治对话po lit ic a l a nd mor a l sup port 政治和道义上的支持med ium a nd lo ng t erm c oop era t io n 中长期的合作the S ino-Ja pa nese Tre aty for P eac e and Fr ie ndsh ip 中日和平友好条约apar th e id; r ac ia l se gre gat ion 种族隔离rac ia l t ens io ns 种族矛盾rac ia l d isc r im ina t io n 种族歧视appr oac h (a prob lem) 着手处理reev a luat ion 重新评估sover e ign st at es 主权国家garr iso n 驻军se lf-de term in at io n 自觉自主se lf-rec lus ive 自我封闭least-de ve lop ed c oun tr ies (LD Cs) 最不发达国家the F ive Pr inc ip les of Pe ac efu l Co ex ist enc e 和平共处五项基本原则equ a lit y a nd mut ua l be nef it 平等互利mutu a l resp ec t for sov ere ignt y, terr itor ia l in te gr ity 互相尊重和主权领土完整non-aggr ess ion 互不侵犯non-interf ere nc e in t he inter na l affa irs of oth er c ountr ies 互不干涉内政peac efu l c oe x ist enc e 和平共处Abstrac t Ex press io n ism 抽象表现主义Ar t D ec o 装饰派艺术Ar t No uv eau 新艺术主义As hc an Sc ho o l 垃圾箱画派Ass emb lag e (Co llag e) 装配艺术品Bar b iz on Sc ho o l (Lan dsc ape P a int in g) 巴比松画派Bar oqu e 巴罗克艺术风格Class ic ism 古典风格Constr uc t iv ism 构成派Cub is m 立体派Dad a达达主义运动Ex press io n ism 表现主义Fauv is m 野兽派Futur ism 未来主义Genr e 风俗画Impress io n ism 印象主义Ma nn er ism 风格主义Neoc lassic ism 新古典主义Neo impr ession ism 新印象主义,点描派Op Ar t 光效应绘画艺术,欧普艺术Pop Ar t 波普艺术Re a lism 现实主义画派Roc oc o 洛可可风格Surre a lism 超现实主义Symbo lism 象征主义bas-re lief (=bass-re lief) 浮雕,浅浮雕c ameo 刻有浮雕的宝石或贝壳c aric a tur e 漫画c artoon (报刊上的)政治性漫画,讽刺画,卡通画,漫画c hiarosc uro 光影、明暗对比法c olors, c omp lem ent ary 补色;对比色trans it ion 转变;过渡turmo il 动乱;冲突tac k le 处理;对付tak e sha pe 成形tense 紧张的und erm in e 破坏und es irab le 不受欢迎的un io n 联盟;工会unsw erv in g ly 坚定不移地v igor ous 强健的;精力充沛的vo la t ile 不稳定的;多变的go in g g lo ba l “走出去”(战略)sec urity; s af et y 安全heg emo ny 霸权c lose d-do or p ast 闭关锁国的过去c lose d-do or po lic y 闭关政策c rit er ia 标准ext ens iv e a nd prof oun d 博大深远non-c onfr ont at io n 不对抗irr at iona lity 不合理non-a lig nme nt 不结盟insurmo unt ab le d iff ic u lty 不可克服的困难ineq ua lity 不平等unrem itt ing effor ts 不懈的努力und erta ke c onc re te st ep 采取具体步骤gap 距离att empt 尝试dyn am ism 充满活力lofty c aus e 崇高的事业gran d id ea l 崇高理想addr ess d iffer enc es 处理分歧shutt le d ip lom ac y 穿梭外交brea k dow n b arr iers 打破障碍un ilater a l 单边的un ilater a lism 单边主义Den g X iaop ing’s d ip lom at ic th oug hts 邓小平外交思想und erest imat e; u nd erest imat ion 低估reg io na l c o nf lic ts 地方矛盾reg io na l d isp ar ity 地区差异reg io na l turm o il (c onf lic ts) 地区动乱(冲突)inde pe nd ent for e ig n po lic y of pe ac e 独立自主的和平外交政策pr inc ip les of ind ep en denc e 独立自主原则ho lid ay-mak ing d ip lomac y 度假外交oppo ne nt; r iv a l 对手ext ern a l w ork 对外工作mu lt ilat era l d ip lom at ic ac t iv it ies 多变外交mu lt ilat era lism 多变政策g lob a l v illa ge 地球村mu lt i-po lar iz at ion 多极化mu lt ipo lar t im es 多极时代mu lt ipo lar w or ld 多极世界mu lt i-po lar ity 多极性prosper ity 繁荣flour ish 繁荣昌盛im ita t io n 仿效d iv is io n of resp ons ib ilit ies 分工splitt ist ac t iv it ies 分裂活动issu es of d iffer enc e 分歧veto r ight 否决权a c omp lex a nd v o la t ile int ern at io na l s itua t io n 复杂多变的国际形势c omp lic at ion 复杂化c omp le x ity 复杂性ame lior ate 改善,改进h igh-lev e l and a ll-d irec t io na l d ia log ue 高层次、全方位的对话summ it(for um) 高峰论坛sen ior off ic ia ls 高级官员estran ge men t 隔阂w ell-be ing of a ll n at ions 各国人民的福祉proc lam at ion 公告fa irn ess 公平just ic e 公正,正义c onsensus 共识a ll-w in 共赢the tr ans it ion a l p er io d 过渡期hea d of sta te 国家元首state-to-sta te 国与国go ov erbo ard 过分the leg it im ate r ights a nd inter ests 合法权益c ooper at iv e re lat ionsh ip 合作关系harmo n io us re lat io nsh ip 和睦关系peac e 和平peac efu l m ea ns 和平方式peac efu l c oe x ist enc e 和平共处peac e d ip lom ac y 和平外交c onsequ enc e 后果;结果。

CATTI二级笔译词汇

CATTI二级笔译词汇

经济类1. 给...带来机遇和挑战present (bring) both opportunities and challenges to2. 给...带来积极影响bring a more positive impact on....3. 给予财政资助support financially4. 有巨大潜力have huge potential for5. 开发/ 青睐中国市场tap / favor the Chinese market6. 申请专利apply for a patent7. 阻碍...的经济发展handicap (hamper) the economic development8. 增加农业投入invest more in agriculture9. 有望达到(上升到) be expected to reach (rise to, be up to)10. 造成很大压力pose a big pressure on11. 占领市场10% occupy (take, account for ) 10 percent of the market12. 缩小...间的距离narrow the gap between13. 加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring14. 夺回失去的市场take back lost market15. 减轻...的负担reduce (lighten) the burden of (on)16. 采取反垄断措施take anti-monopoly measures to17. 加快努力speed up efforts to18. 在...建立分公司set up branches in19. 促进改革promote reform20. 面对可能的压力和竞争face possible pressure and competition21. 充分利用make full use of22. 把。

CATTI笔译必备词汇

CATTI笔译必备词汇

CATTI笔译必备词汇户口registered permanent residence民生people’s wellbeing团购group buying乡长township head城管urban management officers恶搞video spoof房奴mortgage slave黑车unlicensed cab毕婚族marry-upon-graduation安家费settling-in allowance代排族hired queuers短租房short-term housing/accommodation二手房pre-owned house; second-hand house封口费hush money个体户the self-employed公务车state-financed vehicle公务员civil/public servant假文凭fake diplomas开瓶费corkage fee两限房house of two limits; house with limited price and habitable area廉租房low-rent housing农民工migrant worker农业税agricultural tax泡网吧hit the Internet bar双休日two-day weekend双职工working couple群租客tenant groups入住率occupancy rate潜规则casting couch闪跳族habitual job hopper筒子楼tube-shaped apartment building学区房school-nearby house暂住证temporary residence permit安居工程Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁run-down neighborhoods低保制度subsistence security system恶性循环vicious circle法治政府law-based government(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing非法收入illegal earnings; illicit income福利彩票welfare lottery改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in thereform改革试点pilot reform program公共参与public/communal participation和谐社会harmonious society黑恶势力Mafia-like gangs基层社区grassroots community减员增效downsize the staff to improve efficiency空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭Five-Virtues Family下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业township enterprises学生减负reduce students’study load严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes 总体规划overall plan引进人才bring in needed personnel优抚安置provide special assistance to entitled groups创新型国家innovation-oriented nation低收入家庭low-income household/family服务型政府service-oriented government高层次人才high-caliber personnel高技能人才highly skilled personnel公用互联网public Internet固定电话网fixed-line telephone network简易过渡房makeshift shelter经济适用房affordable housing开放型经济an open economy科学发展观scientific outlook on development人口功能区functional population zone三八红旗手March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit移动通信网mobile communication network自觉排队日Queuing-up Day地方保护主义regional protectionism城市低收入者low-income city dwellers爱国统一战线patriotic united front坚持基本纲领uphold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief平房改造工程renovation project of shanty dwellings人事制度改革reform of personnel system社会保障工作social security work社会保障体制social security system社会利益格局interest of different social groups酒后冲突drunken brawl大运会Universiade青年危机quarterlife crisis闪婚flash marriage众包crowdsourcing山西老陈醋Shanxi aged vinegar伏旱summer drought松花蛋century eggs塑身内衣shapewear骨灰粉丝the hardcore fan/ super fan/crazy fan/ rabid fan/ frenziedfan/addicted fan穿越剧time-travel TV series忘年恋May-December romance新闻词汇倒叙inverted pyramid style回访return visit均势balance of power社论editorial试播start trial broadcasts述评commentary顺叙pyramid style主编chief editor直播live broadcast专电special dispathc编者按editor’s note读者量readership发刊词prospectus发行量circulation公正性fairness画外音voiceover幻灯片slideshows时效性timeliness假新闻pseudo-news教育性enrichment可信度credibility新闻稿news release言论版opinion page本报记者staff writer编辑主任managing editor标题妙语headline witticism常驻记者resident correspondent 地方新闻local news电视指南TV Guide电视转播on-camera delivery独家新闻exlusive news扼要重述recap the headlines发布公报issue a communiqué封锁消息news blackout公众意识public consciousness 国际新闻world news国内新闻domestic news滚动报道running/rolling stories记者新闻eye-account经济新闻economic news媒体炒作press hype秘密采访covert coverage民意测验opinion poll目标受众targeted audience深度报道in-depth reportABC (accuracy, brevity and clarity) 准确、简洁、明晰accurate journalism 精确新闻学advance copy 预备稿advertising film/commercial message 广告片advertorial 社论式广告advocacy journalism 鼓吹式新闻;偏袒性新闻报道affair 社会轶闻;桃色新闻;绯闻agony column (报刊上登载寻人、寻物、丧葬等启事的)私事广告栏;答读者问专栏airdate (排定的)广播时间airspace 用于广告的广播时间(尤批电台、电视台)air time (电台、电视台节目)始播时间,播出时间all (names are arranged) in random order 排名不分先后anchor booth 新闻节目主持人播音室annual/annals 年报,年刊,年鉴apocryphal story 假新闻,骗人的新闻a revised edition 修订版Associated Press (AP) 美联社banner headline 通栏大字标题black and white 白纸黑字(指是非分明)blue-ribbon event 重大体育比赛Breaking News Award 突发新闻报道奖(普利策奖中的一个奖项)broadloid 小型大报(由broadsheet和tabloid两词合并而成)call-in (phone-in) (电台或电视台的)听众、观众来电直播节目canned copy 通稿city news 社会新闻color supplement 彩色增刊copy reader 文字编辑(美)creative media 创意媒体cyberslacker 在工作时间用因特网做私事的人editorial department 编辑部exterior/location/outdoor shooting 外景拍摄feature story 专题报道follow-up stories 后续报道fragmentation of the mass audience 受众的分流full house 爆满glocalization 全球化下的本土化(由globalization与localization两词合并而成)gutter press 黄色小报hard news/spot news 重要新闻/最新消息heroinware 海洛因电子游戏infortainment 新闻娱乐化(由information和entertainment两个单词组合而成)interpretative reporting 解读性报道investigative reporting 调查性报道invisible opinion 无形的观点(指记者用事实本身的力量向读者进行宣传)jargon 行话journalistic coinage 新闻生造词latest news/hot news 最新消息live television coverage 电视实况转播mass media 大人传播media advisor 媒体顾问;宣传顾问media blitz 舆论声势media competition 传媒大战media event 重大新闻事件media gate 媒体丑闻media individual 新闻人物media polling (为预测大选结果而举行的)媒体民意测验media tycoon 传媒大亨media war 媒体战争mega-hit 轰动效应memorial volume 纪念刊method acting 演技派表演morning/afternoon/evening paper 晨报/午报/晚报news background articles 新闻背景专稿news bulletin 简明新闻news-oriented features新闻性特写newspaper campaign 报纸战newspaper extra 报纸特刊/增刊news production research 新闻制作研究outside broadcasting van 电视实况转播车penny press 廉价报纸physical media 传统媒体podcast 播客popular newspaper 大人化报纸positions vacant 招聘press baron 报业巨头,报业大王press circles 报界;新闻界press communiqué新闻公报press corps 联合报道组;记者团prime time 黄金时间production cost 制作成本Pulitzer Prize for Nonfiction 普里策非小说奖residential block TV 楼宇电视Shield Law 新闻保障法(美)show biz (= show business) 娱乐性行业,娱乐界sound-and-light 光幻音响special correspondent 特约记者special issue 特刊tabloid journalism 小报新闻tabloid reporting 耸人听闻的报道televised violence 电视暴力television interviewer 电视访谈节目主持人The Nielsen Ratings 尼尔森收视率调查The Reuters, Ltd. (Reuters) 路透社(英)transmission perspective 传输视角trick shot 特技摄影TV coverage 电视报道typecast actor 特型演员United Press International (UPI) 美国合众国际新闻社veteran columnist 资深专栏作家wanted column 招聘栏war correspondent 随军记者weekly publication 周刊yellow journalism 黄色新闻载人航天manned space mission探月工程lunar exploration program结构性、输入性物价上涨structural and imported inflation重点产业调整振兴计划the plan for restructuring and reinvigorating key industries政府投资引导带动社会投资Government spending guided anddrove nongovernmental investment科研成果实现了产业化A large number of research results have been applied in industrial production.工业“三废”industrial wastewater, waste gases and residues主体功能区development priority zones县级基本财力保障机制a mechanism for ensuring basic funding for county-level governments对外工程承包和劳务合作营业额the total turnover of overseas construction/project and labor contracts新型农村社会养老保险a new type of pension insurance for rural residents老有所养、病有所医、住有所居Everyone has access to old-cage care, medical treatment and housing.行政问责administrative accountability system违法征地拆迁illegal land expropriations and housing demolitions 政府调控与市场机制的有机统一closely integrate government control with market forces激发经济内在活力stimulate the (internal) vitality of the economy加快形成消费、投资、出口协调拉动经济增长的新局面to quickly realize economic growth driven by consumption, investment and exports提高居民收入在国民收入中的比重,提高劳动报酬在初次分配中的比重(“两个提高”)raise the proportion of national income distributed to individuals and increase the proportion of wages in the primary distribution of income提高政策范围内的医保基金支付水平increase payment percentage/level in the medical insurance fund within authorized package构建组织多元、服务高效、监督审慎、风险可控的金融体系develop a financial system featuring diverse organizations, efficient service, prudent supervision and risk-control建立健全能够灵活反映市场供求关系、资源稀缺程度和环境损害成本的资源性产品价格形成机制develop a sound, flexible mechanism for setting prices for resource products capable of reflecting supply and demand in the market, resource scarcity, and the cost of environmental damage政府自身改革建设government reforms and self-improvement从制度上改变权力过分集中而又得不到制约的状况makeinstitutional changes to end the excessive concentration of power and lack of checks on power保持适当的财政赤字和国债规模keep the deficit and government bonds at appropriate levels公务接待费hospitality spending消除输入性、结构性通胀因素的不利影响overcome the adverse effects of imported and structural inflation“米袋子”省长负责制和“菜篮子”市长负责制the system of provincial governors taking responsibility for the “rice bag”(grain supply) program and city mayors taking responsibility for the “vegetable basket”(non-grain food supply) program农产品流通体系farm products distribution。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译资格考试/备考辅导
2016年英语翻译考试笔译高级高频词汇
(10)
rural culture 乡村文化
native culture 当地文化
performing art 表演艺术
popular art, pop art 现代流行艺术
high art 纯艺术
refined art 高雅艺术
cinematographic art 电影艺术
theatrical art 戏剧艺术
male (the positive male role) 生(男性正面角色) female (the positive female role) 旦(女性正面角色)
a supporting male role with striking character 净(性格鲜明的男性配角)
a clown or a negative role 丑(幽默滑稽或反面角色)
painted role 花脸
monodrama; one-man show 独角戏
musical 歌舞喜剧
shtick 滑稽场面,搞笑小噱头
skit 滑稽短剧
amateur performer of Beijing Opera/Peking Opera fan 京剧票友
Peking Opera Mask 京剧人物脸谱
ventriloquism 口技
puppet show 木偶戏
voice over 旁白
shadow play; leather-silhouette show 皮影戏
story-telling 说书
make a human pyramid 叠罗汉
colors, primary 红、黄、蓝三原色
colors, secondary 合成色,间色
composition 构图
engraving 雕刻艺术,镌版术;亦指雕版印刷品,版画etching 蚀刻版画,蚀刻术,铜版画
foreshortening effect [绘画]通过透视原理表现立体空间
fresco [绘画]在灰泥的墙壁上作的水彩画,壁画
highlight [绘画]高光
high relief 高浮雕
impasto [绘画]厚涂颜料的绘画法,厚涂的颜料
inlaying 镶嵌
landscape 风景画,山水画
lithography 石印(平版印刷)术;平版印刷品
modeling 建模,造型
monochrome 单色画(由一种颜色的不同色度制作出的图片,尤指图画)
pastel 浅淡的色调,柔和而悦目的色彩
perspective [绘画]透视
primary colors 三原色
relief 浮雕(效果)
sketching 写生,写生画
still life 静物
tempera 蛋彩画(用蛋清代油调和的鸡蛋水胶养料画法)
texture 质地,纹理
tone 色调
trompe l’oeil 一种给人以摄影作品般真实感觉的绘画风格
aria 独唱曲;咏叹调
background music 背景音乐
band 乐队
baritone 男中音
bass 低音部;男低音;低音乐器
beat 节奏,鼓点
brass 铜管乐队;铜管乐器
Broadway musical 百老汇音乐剧
canon 卡农(一种乐曲形式,其中同样的旋律被一个或者多个声部重复,同一调或者相关调彼此在时间上重合) 2016年英语翻译考试笔译高级高频词汇(10).doc [全文共1194字] 编号:7312534。

相关文档
最新文档