the merry wives of windsor
莎士比亚中英文简介
2020/12/2
1
2020/12/2
Shakespeare (1564~ 1616) the Great Renaissance dramatist, poet, European Renaissance humanism literature synthesizer.
In poetry creation, he changed the format in Italy,
according to the four, fnt,
each poem can better embody the introduction,
emotional and train of thought turns and change.
retainers,therefore theater in addition to regular touring,often
during performances,Shakespeare screenplay and renowned
community.In April 23,1616 Shakespeare in their fifty-two birthday
莎士比亚故居
• 莎士比亚于1564年4月23日生于英国中部 瓦维克郡埃文河畔斯特拉特福的一位富裕 的市民家庭。
• After 20 years of age to London, first in the theater when the groom. A handyman, after entering the theatre as an actor, director and screenwriter.., become the theatre began around 1588shareholders; writing, first is adapted for the previous script, soon began to independent creation.
wind in the willows英皇五级意思
wind in the willows英皇五级意思《风中奇缘》是英国作家肯尼思·格雷厄姆·格雷夫斯的童话小说,也是经典儿童文学作品《风中柳》的延续和衍生。
《风中奇缘》是一部以人性和友谊为主题,以小动物为主要人物的故事。
故事以三个主要角色——水鼠、莎士比亚青蛙和倭黑窝鼠为中心,描绘了他们在柳树河畔的友谊与冒险。
小动物们共同生活在柳树河边的一个小村庄,他们有着各自的性格和特点,但彼此之间的友谊使他们成为了最好的朋友。
小说中,风是一个非常重要的主题。
风给这个小村庄带来了美丽的春天和夏天,也带来了恶劣的冬天和寒冷的日子。
作者通过描写风对小动物们生活的影响,表达了不同季节的转变以及自然的力量。
风也象征着命运和命运的转变,在小动物们的冒险中,他们经历了很多挑战和各种各样的风。
虽然《风中奇缘》是一部儿童文学作品,但它也包含了一些深刻的道德和哲学意义。
例如,书中强调了友谊的重要性,通过小动物们之间的相互帮助和支持,展现了真诚友谊的力量。
此外,小说还探讨了人性的复杂性,揭示了人类面对困难和挫折时的不同反应。
除了友谊和人性,小说还涵盖了一些其他主题,例如自由、幸福和家庭。
通过描写小动物们的冒险和他们对家庭和自由的渴望,作者表达了对社会和社会约束的思考。
这些主题不仅可以吸引儿童的注意力,也可以引起成年读者的思考。
总的来说,《风中奇缘》是一部充满动人故事和深刻道德意义的儿童文学作品。
通过小动物们的冒险和成长,读者可以体会到友谊的重要性,领略自然的力量,并思考人性的复杂性。
这部书适合各个年龄段的读者阅读,不仅可以给孩子们带来欢乐,也可以给成年人带来启发和思考。
最重要的是,它教会了我们如何欣赏自然,珍惜友谊,并坚定地追寻自由和幸福的追求。
英国文学史The Renaissance(3).概要
Humanism
The Renaissance was marked by the spread of humanism, the keynote (the great spirit) of Renaissance. It sprang as a result of rediscovery and restudy of the Greek and Roman civilization which is based on the conception that man is the measure of all things, the man-centered culture. It stands for devotion to the humane values represented in classical literature.
The Evolution of Drama
English drama has roots reaching back to ① The miracle play ② The morality play ③ The Interlude ④ Classical Drama
Christopher Marlowe
---------What is Renaissance?
From the beginning of the 16th c, the English Renaissance witnessed the brisk development of literature: the translation of ancient English, Italian and French works, as well as classical works of Greece and Rome; books of discoveries and adventures; the flowering of sonnets; the highest glory of the English renaissance is its drama ( the Elizabethan drama). This was England’s golden age in literature. There appeared many literary giants such as Shakespeare, Spenser, Jonson, Sidney, Marlowe, Bacon and Donne.
西风颂波西.比希.雪莱.ppt
Part four
IV 第四部分 43 If I were a dead leaf thou mightest bear; 如果我是一片你 可以带走的落叶 44 If I were a swift cloud to fly with thee; 如果我是一片你可 以引领的浮云 45 A wave to pant beneath thy power, and share 如果我是一 个在你的威力下喘息的浪头, 46 The impulse of thy strength, only less free 分享你雄健的脉 搏,只不过 47 Than thou, O uncontrollable! If even 没有你那样的自由,你 这不可控制的家伙! 48 I were as in my boyhood, and could be 如果我还是一个孩 子, 49 The comrade of thy wanderings over Heaven, 可以和你结 伴在九天漫游
Part four
50 As then, when to outstrip thy skiey speed 那时,超越你天界的神 速也不算是神奇 51 Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven 我就不会像现 在这样
52 As thus with thee in prayer in my sore need. 痛切得向你祈求 53 Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud! 啊,带走我!像带走每一个浪 涛,每一片树叶,每一道浮云 54 I fall upon the thorns of life! I bleed! 我扑向这生命的荆棘,为之流 血。 55 A heavy weight of hours has chain'd and bow'd 时势的艰难压制捆 绑着的这个人 56 One too like thee: tameless, and swift, and proud. 也象你一样: 狂放,迅捷,而骄傲!
the merry wives of windsor简介
the merry wives of windsor简介"The Merry Wives of Windsor" is a delightful comedy play written by William Shakespeare. This play is said to have been written at the request of Queen Elizabeth I, who was so pleased with the character of Sir John Falstaff in the Henry IV plays that she desired to see him in love.Set in the charming town of Windsor, the play revolves around the mischievous antics of Sir John Falstaff, a roguish and overweight knight. Falstaff, in his attempt to pursue two married women, Mistress Ford and Mistress Page, finds himself entangled in a web of hilarious misunderstandings and clever schemes.The merry wives, both witty and clever, quickly discover Falstaff's intentions and decide to teach him a lesson. With their quick thinking and united front, they plot a series of comical pranks on Falstaff, causing him constant embarrassment and ridicule.Woven into the tale of Falstaff's failed seductions are various subplots involving a cast of colorful characters. These include young lovers, jealous husbands, and mischievous servants, all contributing to the chaotic and vibrant atmosphere of the play."The Merry Wives of Windsor" stands out among Shakespeare's works as his only play to focus primarily on the lives of middle-class characters. It portrays a world filled with humor, wit, and the triumph of cleverness over deceit.Through its light-hearted comedy and lively interactions, the play explores themes of love, trust, and the power dynamics between men and women. It showcases the resourcefulness and wit of the women who outsmart the foolish knight, highlighting their agency and ability to navigate their lives and relationships."The Merry Wives of Windsor" is a joyful and entertaining play that continues to charm audiences with its wit and humor. Its memorable characters, clever plot twists, and Shakespeare's mastery of language make it a delightful addition to his comedic repertoire.。
the drover's wife译文
the drover's wife译文
《牧牛人的妻子》
草原上,一直吹着强烈的西北风。
夜幕降临,夕阳的余晖映照在她疲惫的脸上,倚在门口的树上,她注视着四散奔驰的牛群。
她是一个勇敢而坚强的妇女,和一个牛仔为伴,并肩奋斗,守护着这个荒凉的牧场。
在这样辽阔的土地上,她一直与孤寂为伴,面对着包围着家园的野兽,恶劣的天气和困苦的生活。
她是个母亲,有着四个小孩,但她的丈夫频繁地离家在外牧牛,离她很远很远。
一天夜晚,她抱着孩子在屋子里,却突然听到了异样的声音。
守株待兔,想她的丈夫回家了,她迫不及待地打开门,却发现只有一直神秘的黑影。
她的心跳加速,那黑影背后却透着友好。
经过一番询问,才得知,原来黑影是一位旅行者,道路陌生,为了远足到额尔登诺普山,他迷路了。
她毫不犹豫地邀请了他在她的小屋里过夜。
正当黑暗笼罩着天空时,风雨突然来临,那位旅行者带来了一丝欣慰。
夜幕很深,母亲照料着孩子,时不时地抱起他们来给他们喂奶。
而那位旅行者,靠在火炉旁,默默地欣赏着这一切。
这个妇女,神态坚毅而不屈,不仅肩负起了养育孩子的责任,也勇敢面对着野兽的威胁。
整个夜晚,旅行者帮助着妇女守夜,互相交流感慨着生活的艰辛。
他看到这个坚强而无畏的妇女,赞叹不已。
在旭日照耀的早晨,妇女继续牧牛,旅行者离开,踏上他的旅程。
这个故事揭示了一个女性的坚韧和奉献精神,和迎难而上的决心。
无论在困境中,她仍然保持着强大的意志力和母爱,为了
孩子和家庭,她无所畏惧、坚守着她的责任。
有时候,当我们面对困难和挑战时,我们可以从这位妇女的身上汲取力量和勇气。
经典英文名著300部下载
下载方法.:在下面连接单击右键.复制快捷方式.然后用迅雷下载.切不要直接顶击.谢谢合作.==============================新萤火虫:砖头原创制作@Theologico-Political Treatise P1(神学与政治专题研究1)新萤火虫:砖头原创制作@King Henry VI Part 1(亨利四世Ⅰ)新萤火虫:砖头原创制作@King Henry VI Part 2(亨利四世Ⅱ)新萤火虫:砖头原创制作@King Henry VI Part 3(亨利四世Ⅲ)新萤火虫:砖头原创制作@King Richard III(理查三世)新萤火虫:砖头原创制作@The Comedy of Errors(错误的喜剧)新萤火虫:砖头原创制作@The Shakespearian Sonnets(莎士比亚十四行诗)新萤火虫:砖头原创制作@Titus Andronicus(泰特斯·安特洛尼克斯)新萤火虫:砖头原创制作@The Taming of the Shrew(驯悍记)新萤火虫:砖头原创制作@Two Gentlemen of Verona(维洛那两绅士)新萤火虫:砖头原创制作@Love’s Labour’s Lost(爱的徒劳)新萤火虫:砖头原创制作@King John(约翰王)新萤火虫:砖头原创制作@King Richard II(理查二世)新萤火虫:砖头原创制作@Romeo and Juliet(罗蜜欧和朱丽叶)新萤火虫:砖头原创制作@a midsummer night’s dream(仲夏夜之梦)新萤火虫:砖头原创制作@The Merchant of Venice(威尼斯商人)新萤火虫:砖头原创制作@King Henry IV Part 1(亨利四世I)新萤火虫:砖头原创制作@The Merry Wives of Windsor(温沙的风流娘儿们)新萤火虫:砖头原创制作@Much Ado about Nothing(无事生非)新萤火虫:砖头原创制作@King Henry V(亨利五世)新萤火虫:砖头原创制作@Julius Caesar(裘力斯·凯撒)新萤火虫:砖头原创制作@as you like it(皆大欢喜)新萤火虫:砖头原创制作@Hamlet, Prince of Denmark(哈姆雷特)新萤火虫:砖头原创制作@Twelfth Night; or What You Will(第十二夜)新萤火虫:砖头原创制作@History of Troilus and Cressida(特洛埃勒斯与克雷雪达)新萤火虫:砖头原创制作@all’s well that end’s well(终成眷属)新萤火虫:砖头原创制作@Measure for Measure(量罪记)新萤火虫:砖头原创制作@Othello,The Moor of Venice(奥塞罗)新萤火虫:砖头原创制作@King Lear(李尔王)新萤火虫:砖头原创制作@Macbeth(麦克白恩)新萤火虫:砖头原创制作@antony and cleopatra(安东尼和克利奥帕格拉)新萤火虫:砖头原创制作@Coriolanus(科利奥兰纳斯)新萤火虫:砖头原创制作@Timon of Athens(雅典的泰门)新萤火虫:砖头原创制作@Cymbeline(辛白林)新萤火虫:砖头原创制作@The Winter’s Tale(冬天的故事)新萤火虫:砖头原创制作@Theologico-Political Treatise P2(神学与政治专题研究2)新萤火虫:砖头原创制作@The Light of Egypt Volume II(埃及之光卷2)新萤火虫:砖头原创制作@Theologico-Political Treatise P3(神学与政治专题研究3)新萤火虫:砖头原创制作@Theologico-Political Treatise P4(神学与政治专题研究4)新萤火虫:砖头原创制作@50 bab ballads(50篇巴布歌谣)新萤火虫:砖头原创制作@Alexander’s Bridge(亚力山大的桥)新萤火虫:砖头原创制作@AUTOBIOGRAPHY AND SELECTED ESSAYS(自传和散文选)新萤火虫:砖头原创制作@arizona nights(亚利桑那之夜)新萤火虫:砖头原创制作@billy baxter’s letters(比利巴克斯特书信)新萤火虫:砖头原创制作@CROTCHET CASTLE(科罗切特岛)新萤火虫:砖头原创制作@Child Christopher and Goldilind the Fair(其尔得·克里斯托弗)新萤火虫:砖头原创制作@CHARLOTTE TEMPLE(夏洛特·藤布尔)新萤火虫:砖头原创制作@Catherine: A Story(凯瑟琳的故事)新萤火虫:砖头原创制作@THE HISTORY OF THE CALIPH VATHEK(加里弗.维克史)新萤火虫:砖头原创制作@THE DOUBLE-DEALER(两面派)新萤火虫:砖头原创制作@DREAMS & DUST(梦与尘)新萤火虫:砖头原创制作@The Cruise of the Dolphin(海豚的游弋)新萤火虫:砖头原创制作@THE DORE LECTURES ON MENTAL SCIENCE(脑科学讲座)新萤火虫:砖头原创制作@DANNY’S OWN STORY(丹尼自传)新萤火虫:砖头原创制作@a fair penitent(由衷的忏悔)新萤火虫:砖头原创制作@THE FROZEN DEEP(冰渊)新萤火虫:砖头原创制作@THE FOOLISH VIRGIN(愚蠢的处女)新萤火虫:砖头原创制作@The Diary of a Goose Girl(牧鹅女日记)新萤火虫:砖头原创制作@THE HAUNTED HOTEL(闹鬼的旅馆)新萤火虫:砖头原创制作@THE HOUSE OF THE WOLF(狼之家)新萤火虫:砖头原创制作@Island Nights’ Entertainments(岛上夜间的娱乐)新萤火虫:砖头原创制作@a dream of john ball(约翰·勃尔的梦)新萤火虫:砖头原创制作@Life of Francis Marion(弗朗西丝·马利翁传)新萤火虫:砖头原创制作@THE CRUISE OF THE JASPER B.(杰斯帕·B·之游)新萤火虫:砖头原创制作@Early Kings of Norway(古挪威的国王)新萤火虫:砖头原创制作@An Old Town By The Sea(滨海古城)新萤火虫:砖头原创制作@LONDON’S UN DERWORLD(地下伦敦)新萤火虫:砖头原创制作@Lays of Ancient Rome(古罗马方位)新萤火虫:砖头原创制作@THE LUMLEY AUTOGRAPH(卢母雷手迹)新萤火虫:砖头原创制作@Maid Marian(女孩马丽安)新萤火虫:砖头原创制作@MALBONE: AN OLDPORT ROMANCE.(马尔布恩)新萤火虫:砖头原创制作@THE IMITATION OF CHRIST(效仿基督)新萤火虫:砖头原创制作@Miss or Mrs.?(小姐还是夫人)新萤火虫:砖头原创制作@Majorie Daw(马祖绿·多)新萤火虫:砖头原创制作@MY LADY’S MONEY(我的女士的钱)新萤火虫:砖头原创制作@MEN’S WIVES(妻室)新萤火虫:砖头原创制作@FROM THE MEMOIRS OF A MINISTER OF FRANCE(法国某部长的回忆录)新萤火虫:砖头原创制作@ANTHOLOGY OF MASSACHUSETTS POETS(马萨诸赛诗人)新萤火虫:砖头原创制作@Incognita(隐姓埋名)新萤火虫:砖头原创制作@RIDGWAY OF MONTANA(蒙达那的李奇微)新萤火虫:砖头原创制作@UNDER THE RED ROBE(红袍下)新萤火虫:砖头原创制作@THE ADVENTURES OF REDDY FOX(兰迪福克斯奇遇)新萤火虫:砖头原创制作@a rogue’s life(一个无赖的一生)新萤火虫:砖头原创制作@SECRETS OF THE WOODS(林中的秘密)新萤火虫:砖头原创制作@Female Suffrage(妇女的选举权)新萤火虫:砖头原创制作@THE SLEEPING-CAR(卧车)新萤火虫:砖头原创制作@The Story of a Bad Boy(顽童故事)新萤火虫:砖头原创制作@On the Improvement of the Understanding(提高阅读能力)新萤火虫:砖头原创制作@THE PROPOSED TERRITORY OF ARIZONA(亚桑那的预定疆界)新萤火虫:砖头原创制作@THE ART OF LAWN TENNIS(网球的艺术)新萤火虫:砖头原创制作@THE EVOLUTION OF MODERN MEDICINE(现代医药的演变)新萤火虫:砖头原创制作@THE MASTERY OF THE AIR(操纵空气)新萤火虫:砖头原创制作@THE MOUNTAINS(山脉)新萤火虫:砖头原创制作@Utopia(乌托邦)新萤火虫:砖头原创制作@Prayers Written At Vailima(维利马# 祈祷)新萤火虫:砖头原创制作@The Vision Spendid(美景)新萤火虫:砖头原创制作@Poems(诗集)新萤火虫:砖头原创制作@The Wrong Box(不是这个盒子)新萤火虫:砖头原创制作@The Way of the World(如此世道)新萤火虫:砖头原创制作@Wyoming(怀俄明)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift And His Motor-Boat(汤姆·史威夫特和他的摩托艇)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift & his Submarine Boat(汤姆·史威夫特和他的潜水艇)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift & his Electric Runabout(汤姆史威特和他的电力小轿车)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift & his Sky Racer(汤姆·史威夫特和他的空中赛艇)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift & his Air Glider(汤姆·史威夫特和他的滑翔机)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift and His Wizard Camera(汤姆·史威夫特和他的女巫相机)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift And His Giant Cannon(汤姆·史威夫特和他的巨形炮)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift & His Aerial Warship(汤姆·史威夫特和他的空战)新萤火虫:砖头原创制作@Russia in 1919(1919的俄国)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift & his Big Tunnel(汤姆·史威夫特和他的大遂道)新萤火虫:砖头原创制作@adventures of col. daniel boone(丹尼尔·布思遇险)新萤火虫:砖头原创制作@The New McGuffey First Reader(新迈克亨斐第一读者)新萤火虫:砖头原创制作@Tempest(暴风雨)新萤火虫:砖头原创制作@King Henry VIII(亨利八世)新萤火虫:砖头原创制作@a lover’s complaint(情人的委屈)新萤火虫:砖头原创制作@Sir Thomas More(托马斯·莫尔骑士)新萤火虫:砖头原创制作@Locrine/Mucedorus(洛克林)新萤火虫:砖头原创制作@Cromwell(克伦威尔)新萤火虫:砖头原创制作@King Edward the Third(爱德华三世)新萤火虫:砖头原创制作@John Old castle(约翰古老的城堡)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift and His Air Scout(汤姆·史威夫特和他的侦察机)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift And His Undersea Search (汤姆斯威夫特和他的海底研究)新萤火虫:砖头原创制作@Tom Swift Among The Fire Fighters (消防员中的汤姆斯威夫特)新萤火虫:砖头原创制作@alcibiades ii(阿尔西比亚德斯)新萤火虫:砖头原创制作@THE MOST INTERESTING STORIES OF ALL NATIONS(全人类的故事)新萤火虫:砖头原创制作@The Thirty-Nine Steps(三十九级台阶)新萤火虫:砖头原创制作@The Rape of Lucrece(露易丝受辱记)新萤火虫:砖头原创制作@The Passionate Pilgrim(热情的朝圣徒)新萤火虫:砖头原创制作@The New McGuffey Fourth Reader(新迈克高斐第四读者2)新萤火虫:砖头原创制作@Aesop’s Fables(伊索寓言)新萤火虫:砖头原创制作@THE ADVENTURES OF GERARD(吉拉德历险记)新萤火虫:砖头原创制作@AN ACCOUNT OF EGYPT(埃及记)新萤火虫:砖头原创制作@ANNALS OF THE PARISH(教区年鉴)新萤火虫:砖头原创制作@The Categories(范畴)新萤火虫:砖头原创制作@America Through the Spectacles of an Oriental Dipl(东方外交家眼里的亚美利坚)新萤火虫:砖头原创制作@The Ayrshire Legatees(艾尔夏尔的继承者)新萤火虫:砖头原创制作@beyond the city(城市之上)新萤火虫:砖头原创制作@The Boy Captives(被俘的男孩)新萤火虫:砖头原创制作@The Black Dwarf(黑侏儒)新萤火虫:砖头原创制作@Samual Brohl & Company(赛穆王·布洛公司)新萤火虫:砖头原创制作@The Bucolics/Ecloges [English](牧歌)新萤火虫:砖头原创制作@CLOTELLE(有色女英雄)新萤火虫:砖头原创制作@Narrative of the Captivity and Restoration of Mrs.(玛丽罗兰森被俘与被释)新萤火虫:砖头原创制作@Cranford(克兰弗德)新萤火虫:砖头原创制作@THE CRISIS IN RUSSIA(俄国危机)新萤火虫:砖头原创制作@THE DARK LADY OF THE SONNETS(十四行诗里的黑夫人)新萤火虫:砖头原创制作@THE STORY OF DOCTOR DOLITTLE(多利特尔医生的故事)新萤火虫:砖头原创制作@a dark night’s work(一晚的工作)新萤火虫:砖头原创制作@Wives and Daughters(妻子与女儿)新萤火虫:砖头原创制作@THE GEORGICS(农事诗集)新萤火虫:砖头原创制作@THE GREAT GOD PAN(潘恩大帝)新萤火虫:砖头原创制作@THE GREY ROOM(灰房间)新萤火虫:砖头原创制作@THE DISCOVERY OF GUIANA(发现圭亚那)新萤火虫:砖头原创制作@Hell Fer Sartain & Other Stories(萨顿的故事)新萤火虫:砖头原创制作@HERLAND(她乡)新萤火虫:砖头原创制作@IMAGINARY PORTRAITS(幻像)新萤火虫:砖头原创制作@Jane Eyre(简·爱)新萤火虫:砖头原创制作@John C. Calhoun’s Remar ks in the Senate(约翰C卡尔豪在参议院上的讲话)新萤火虫:砖头原创制作@The Jimmyjohn Boss and Other Stories(吉米约翰老板的故事)新萤火虫:砖头原创制作@a knight of the cumberland(康巴伦的骑马士)新萤火虫:砖头原创制作@LAHOMA(拉霍马)新萤火虫:砖头原创制作@THE LOVE AFFAIRS OF A BIBLIOMANIAC(藏书癖者的爱情)新萤火虫:砖头原创制作@The Disappearance of Lady Frances Carfax(失踪的女士弗朗西斯卡法克斯)新萤火虫:砖头原创制作@His Last Bow(他最后一次鞠躬)新萤火虫:砖头原创制作@LETTERS FROM ENGLAND(从英特兰来的信)新萤火虫:砖头原创制作@My Aunt Margaret’s Mirror(玛格丽特阿姨的镜子)新萤火虫:砖头原创制作@Four Poems by John Milton(约翰弥尔顿4首诗)新萤火虫:砖头原创制作@amours de voyage(出航)新萤火虫:砖头原创制作@Misalliance(错姻缘)新萤火虫:砖头原创制作@North American Species of Cactus(北美仙人掌)新萤火虫:砖头原创制作@The Professor(教授)新萤火虫:砖头原创制作@ROUND THE RED LAMP(红灯四周)新萤火虫:砖头原创制作@STORIES By English Authors in Africa(旅非英国作家的故事)新萤火虫:砖头原创制作@Stories by English Authors in France(旅法英国作家的故事)新萤火虫:砖头原创制作@Stories by English Authors in Germany(旅德英国作家的故事)新萤火虫:砖头原创制作@Stories by English Authors in Italy(旅意英国作家的故事)新萤火虫:砖头原创制作@Stories by English Authors in London(英国作家在伦敦的故事)新萤火虫:砖头原创制作@Stories by English Authors: Orient (英国作家故事集)新萤火虫:砖头原创制作@Life of Robert Browning(罗伯特·布朗宁传)新萤火虫:砖头原创制作@The Sign of the Four(那四个的记号)新萤火虫:砖头原创制作@SERMONS ON THE CARD AND OTHER DISCOURSES(卡上)新萤火虫:砖头原创制作@SHE STANDS ACCUSED(她是被告)新萤火虫:砖头原创制作@The Fifth String(第五根线)新萤火虫:砖头原创制作@THE STAR-SPANGLED BANNER(星条旗)新萤火虫:砖头原创制作@TOM SWIFT IN THE LAND OF WONDERS(汤姆·史威夫特/奇境)新萤火虫:砖头原创制作@a treatise on parents and children(父母与子女专题研究)新萤火虫:砖头原创制作@THE TOUCHSTONE(试金石)新萤火虫:砖头原创制作@THE TAPESTRIED CHAMBER(挂花毯的房间)新萤火虫:砖头原创制作@THE TWIN HELLS(两个地狱)新萤火虫:砖头原创制作@Voyages of Dr. Doolittle(都利特尔的航行)新萤火虫:砖头原创制作@The Vital Message(主信)新萤火虫:砖头原创制作@The Early Short Fiction Part One(早斯短篇小说(第一部))新萤火虫:砖头原创制作@The Early Short Fiction Part Two #(早斯短篇小说(第二部))新萤火虫:砖头原创制作@Mrs. Warren’s Profession(华伦夫人的职业)新萤火虫:砖头原创制作@Shelley(雪莱)新萤火虫:砖头原创制作@Shakespeare’s Sonnets(莎翁十四行诗集)新萤火虫:砖头原创制作@Venus and Adonis(维纳斯和阿多尼斯)新萤火虫:砖头原创制作@The Great War Syndicate(战争辛迪加)新萤火虫:砖头原创制作@The Yellow Wallpaper(黄色墙纸)新萤火虫:砖头原创制作@Yankee Gypsies(美国吉普赛人)新萤火虫:砖头原创制作@The Marble Faun V. 1(玉石雕像卷1)新萤火虫:砖头原创制作@Misc Writings and Speeches(米斯克说与写)新萤火虫:砖头原创制作@Waifs and Strays, etc(流浪儿)新萤火虫:砖头原创制作@Twenty-Two Goblins(二十二只小女妖)新萤火虫:砖头原创制作@The Flower of the Mind(脑之花)新萤火虫:砖头原创制作@Three Elephant Power and other stories(托马斯哈特本顿政参议院的讲话)新萤火虫:砖头原创制作@Misc Writings and Speeches(米斯克说与写3)新萤火虫:砖头原创制作@The Religion of Babylonia and Assyria(巴比龙尼亚和阿西里亚的宗教)新萤火虫:砖头原创制作@[19th Century Actor] AUTOBIOGRAPHY(十九世纪男演员自传)新萤火虫:砖头原创制作@Adam Bede(亚当.比德)新萤火虫:砖头原创制作@Amphitryon(安菲特利翁)新萤火虫:砖头原创制作@Animal Heroes(动物英雄)新萤火虫:砖头原创制作@SEVEN DISCOURSES ON ART(艺术七讲座)新萤火虫:砖头原创制作@The Red Badge of Courage(红色英勇勋章)新萤火虫:砖头原创制作@battle of the books et al(书战)新萤火虫:砖头原创制作@The Bedford-Row Conspiracy(百得福特娄阴谋)新萤火虫:砖头原创制作@beasts and super-beasts(野兽与超级野兽)新萤火虫:砖头原创制作@best historical novels and tales(乔纳森尼尔德历史小说故事精选)新萤火虫:砖头原创制作@a brief history of the internet(因特网历史简介)新萤火虫:砖头原创制作@In The Bishop’s Carriage(在主教的马车里)新萤火虫:砖头原创制作@History Of The Britons(布利顿史)新萤火虫:砖头原创制作@bickerstaff-partridge papers(比克一帕特拉奇文件)新萤火虫:砖头原创制作@beowulf (贝奥武甫)新萤火虫:砖头原创制作@Cobb’s Anatomy(科伯的解剖学)新萤火虫:砖头原创制作@carmen(卡门)新萤火虫:砖头原创制作@THE CHILDREN(孩子们)新萤火虫:砖头原创制作@THE COLOUR OF LIFE(生命之色)新萤火虫:砖头原创制作@Notes on a Journey from Cornhill to Grand Cairo(从康希尔到大开罗)新萤火虫:砖头原创制作@Ceres’ Runaway & Other Essays(逃跑的色拉)新萤火虫:砖头原创制作@The Dhammapada(达马帕达)新萤火虫:砖头原创制作@The Diary of a Nobody(小人物日记)新萤火虫:砖头原创制作@The Darrow Enigma(达罗之迷)新萤火虫:砖头原创制作@The Diary of an Old Soul(一颗衰老灵魂的日记)新萤火虫:砖头原创制作@MEN OF IRON(铁人)新萤火虫:砖头原创制作@FIRE-TONGUE(火舌)新萤火虫:砖头原创制作@THE GOLDEN FLEECE(金羊毛)新萤火虫:砖头原创制作@Flame and Shadow(火焰与阴影)新萤火虫:砖头原创制作@GRANDFATHER’S CHAIR(祖父的椅子)新萤火虫:砖头原创制作@Glaucus/or The Wonders of the Shore(格劳高斯)新萤火虫:砖头原创制作@THE GOLDEN THRESHOLD(金色的门槛)新萤火虫:砖头原创制作@THE GOLF COURSE MYSTERY(高尔夫教程)新萤火虫:砖头原创制作@God the Known and God the Unknown(已知的上帝和未知的上帝)新萤火虫:砖头原创制作@The Gentle Grafter(轻柔的嫁接)新萤火虫:砖头原创制作@The Grey Brethren(阴郁的教友们)新萤火虫:砖头原创制作@THE GREAT HOGGARTY DIAMOND(大钻石)新萤火虫:砖头原创制作@The Governess(家庭女教师)新萤火虫:砖头原创制作@Helen of Troy And Other Poems(特洛伊的海伦)新萤火虫:砖头原创制作@Hiero(希尔罗)新萤火虫:砖头原创制作@On Horsemanship(骑马术)新萤火虫:砖头原创制作@Hearts of Controversy(争论的中心)新萤火虫:砖头原创制作@AN ICELAND FISHERMAN(冰岛渔夫)新萤火虫:砖头原创制作@PADRE IGNACIO(帕德拉·伊格纳西欧)新萤火虫:砖头原创制作@Main Street and Other Poems(大街)新萤火虫:砖头原创制作@a journey to the western islands of scotland(苏格兰西部群岛)新萤火虫:砖头原创制作@Stories To Tell To Children(儿童故事)新萤火虫:砖头原创制作@How To Tell Children Stories(如何给孩子讲故事)新萤火虫:砖头原创制作@The Mirror of Kong Ho(空赫的镜子)新萤火虫:砖头原创制作@Kansas Women in Literature(文学中的堪萨斯女人)新萤火虫:砖头原创制作@a. v. laider(A.V.雷德)新萤火虫:砖头原创制作@The Little Lame Prince(小瘸腿王子)新萤火虫:砖头原创制作@MANON LESCAUT(曼能拉斯考特)新萤火虫:砖头原创制作@THE LIFTED VEIL(揭起的面纱)新萤火虫:砖头原创制作@LIN McLEAN(林·迈林恩)新萤火虫:砖头原创制作@Love Songs(恋歌)新萤火虫:砖头原创制作@THE LIGHT PRINCESS(光明公主)新萤火虫:砖头原创制作@THE TREMENDOUS ADVENTURES OF MAJOR GAHAGAN(加哈甘少校历险记)新萤火虫:砖头原创制作@a modest proposal(一个小小的建议)新萤火虫:砖头原创制作@MAGGIE: A GIRL OF THE STREETS(街头女郎梅季)新萤火虫:砖头原创制作@Middlemarch(米德尔.马齐)新萤火虫:砖头原创制作@Mill on the Floss(弗罗斯河上的磨房)新萤火虫:砖头原创制作@The Memorabilia(纪念品)新萤火虫:砖头原创制作@The Moon and Sixpence(月球和六便士)新萤火虫:砖头原创制作@MOTHER(母亲)新萤火虫:砖头原创制作@Mazelli and Other Poems(马兹里)新萤火虫:砖头原创制作@The dawn of amateur radio in the U.K.(收音机雏形的诞生)新萤火虫:砖头原创制作@THE RED SEAL(红印)新萤火虫:砖头原创制作@REGINALD IN RUSSIA AND OTHER SKETCHES(里格那得在俄罗斯)新萤火虫:砖头原创制作@The Rhythm of Life and Other Essays(生命的旋律)新萤火虫:砖头原创制作@Castle Rackrent(拉克伦特堡)新萤火虫:砖头原创制作@Some Roundabout Papers(绕圈的文件)新萤火虫:砖头原创制作@The Rose and the Ring(玫瑰与戒指)新萤火虫:砖头原创制作@On Revenues(税收)新萤火虫:砖头原创制作@Silas Marner(织工马南)新萤火虫:砖头原创制作@THE SNOW IMAGE(雪景)新萤火虫:砖头原创制作@The Soul of the Far East(远东的灵魂)新萤火虫:砖头原创制作@Speaking of Operations(说起手术)新萤火虫:砖头原创制作@The Sportsman(运动员)新萤火虫:砖头原创制作@The Spirit of Place and Other Essays(地方的精神等)新萤火虫:砖头原创制作@Strictly Business More Stories of the Four Million(完全商务)新萤火虫:砖头原创制作@a straight deal(一笔干脆的交易)新萤火虫:砖头原创制作@THE GATHERING OF BROTHER HILARIUS(希拉里兄的收集)新萤火虫:砖头原创制作@Thomas Hart Benton’s Remarks to th e Senate(西奥多罗斯福传)新萤火虫:砖头原创制作@TANGLEWOOD TALES(探戈林故事)新萤火虫:砖头原创制作@THE GREAT STONE FACE AND OTHER TALES OF THE WHITE(奇妙的石脸)新萤火虫:砖头原创制作@The Prince(王子)新萤火虫:砖头原创制作@TARTUFFE OR THE HYPOCRITE(塔突弗)新萤火虫:砖头原创制作@The Unknown Guest(陌生客)新萤火虫:砖头原创制作@The Voice of the City(城市之声)新萤火虫:砖头原创制作@Winesburg Ohio(小城畸人故事集)新萤火虫:砖头原创制作@Young Adventure(年轻的冒险)。
tam o‘shanter译文
"Tam O'Shanter"的译文"Tam O'Shanter"是苏格兰诗人罗伯特·彭斯的代表作之一,被誉为其最杰出的作品之一。
这首诗以苏格兰传统民间故事为背景,描绘了一个酒后狂欢的农夫Tam O'Shanter在一个风雨交加的夜晚骑马回家的经历。
这首诗以其动人的诗意描绘和生动的语言表达著名,被誉为彭斯诗歌的代表作之一。
在我国,"Tam O'Shanter"的译文一直备受瞩目。
由于彭斯的诗歌语言独特,含蓄而富有表现力,因此对其进行翻译更需要译者有深厚的语言功底和丰富的文学修养。
目前已经有不少译者着手翻译这部诗歌,并且取得了一定的成果。
下面将介绍几种常见的"Tam O'Shanter"中文译文,并对其进行简要的评析。
1.《汤姆·奥·尚特》这个译名是按照《Tam O'Shanter》的音译,在我国的一些出版物中能够见到。
这个译名的优点是忠实于原文的音韵,使读者一眼就能够联想到原作的名称。
然而,这样的翻译也丧失了对原文背景和文化内涵的解释,可能会给读者造成困惑。
而且,这样的译名在标准汉语中并不具有直接的意义,可能需要额外的解释和引导才能让读者明白这个诗歌的主题和内容。
2.《苏格兰故事:汤姆·奥香特》这个译名试图在名称中加入对原文背景和故事情节的解释,让读者能够更清楚地了解这首诗歌的来源和基本情节。
这样的译名相对来说更具有信息量,能够起到更好的导读作用。
然而,这样的译名也更加远离了原作名称的音韵和形式,可能在一定程度上减弱了读者对原文的直接联想和感受。
3.《汤姆的骑马夜行》这个译名是根据诗歌的基本情节和主题进行的意译,试图在名称中融入对原文情节的概括和诠释。
这样的译名相对更为通俗和直观,能够直接让读者了解这首诗歌的主要内容和情节。
然而,这样的译名也丧失了对原文名称的忠实,可能在一定程度上削弱了对原作的尊重和传承。
Hamlet-英文版-英语名著赏析
➢Hamlet returns to Denmark. There he sees the funeral of Ophelia.
➢Claudius and Laertes plan to kill Hamlet.
h
30
The story synopsis
h
6
HIS MAIN ACHIEVEMENTS
Comedies
Tragedies
Chronicle Plays
Sonnets
h
7
HIS COMEDIES
Early Comedies
Middle Comedies
Mature Comedies
h
The Comedy of Errors
A Midsummer Night Dream
h
31
Part Ⅴ Comparison of the father-revengers
Reporter: XX
h
32
The character of Father-revengers
About Hamlet:
“The courtier’s, soldier’s, scholar’s, eye, tongue, sword; The expectancy and rose of the fair state; The glass of fashion, and the mold of form……”
h
1
Main contents
➢ Part Ⅰ Author introduction ➢ Part Ⅱ Literary background ➢ Part Ⅲ Character analysis ➢ Part Ⅳ Story synopsis ➢ Part Ⅴ Comparison of father-revengers ➢ Part Ⅵ Works evaluation
威廉华兹华斯作品英文
威廉华兹华斯作品英文威廉华兹华斯(William Wordsworth)是英国浪漫主义时期的重要诗人之一,他的作品以描写自然景观、表达个人情感和思考人类存在等主题而闻名。
以下是一些威廉华兹华斯的代表作品的英文名称:1. "Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey"(《在滕特恩修道院上方数英里处写的诗行》),这首诗是华兹华斯最著名的作品之一,他在诗中回忆了自己年轻时在滕特恩修道院周围的经历,并表达了对自然的热爱和对人生意义的思考。
2. "I Wandered Lonely as a Cloud"(《我独自漫游如云》),这首诗也被称为《黄色风铃草》(Daffodils),华兹华斯在诗中描绘了自己在湖区看到的一片美丽的风铃草景象,表达了对自然的赞美和对生命的喜悦。
3. "Ode: Intimations of Immortality from Recollectionsof Early Childhood"(《颂歌,从早年童年的回忆中感悟永生》),这首长诗探讨了童年时光的美好和对死亡与永生的思考,表达了对生命流逝的感叹和对永恒存在的渴望。
4. "The Prelude"(《序曲》),这是华兹华斯的一部史诗长诗,记录了他的成长经历和思想发展的过程,探讨了个人与自然、艺术和社会的关系。
5. "The Solitary Reaper"(《孤独的收割者》),这首诗描绘了华兹华斯在苏格兰高地遇到一位孤独歌唱的农民女子,通过她的歌声传递了深深的情感和对生命的思考。
以上是威廉华兹华斯一些著名作品的英文名称。
他的诗歌作品充满了对自然、人类情感和哲学思考的深刻描绘,深受读者喜爱和赞赏。
widower's houses译文
《鳏夫的房子》是由乔治•伯纳德•肖曼所撰写的一部作品,于1892年首次上演。
该剧以挪威的房子为背景,讲述了鳏夫萨缪尔•帕里居斯与他的两个女儿、女婿以及其他人之间的家庭矛盾和社会现实。
以下是本文对该作品的一些主要内容和分析。
1. 背景介绍《鳏夫的房子》的故事背景设定在19世纪挪威的一个小镇。
萨缪尔•帕里居斯是这个小镇的一位富有的鳏夫,他的两个女儿因为不同的原因,分别被两位年轻的男士追求。
这两位年轻人的背景和家庭条件与帕里居斯家有很大的不同,引发了家庭和社会上的矛盾。
2. 作品主题《鳏夫的房子》围绕着家庭、婚姻、社会阶层和道德观念等主题展开。
作品中揭示了19世纪挪威社会的阶级差异和伦理观念,以及女性在家庭和社会中的地位和作用。
通过帕里居斯家庭的故事,作者反映了当时挪威社会的重要问题和矛盾。
3. 人物分析作品中的主要人物包括萨缪尔•帕里居斯、他的两个女儿、女婿们以及其他一些次要角色。
帕里居斯是一位富有的鳏夫,对自己的女儿有着独特的父爱和关怀。
他的两个女儿分别代表着不同的性格和价值观,她们的婚姻选择也反映了当时社会的观念和现实。
4. 家庭矛盾在帕里居斯家里,因为女儿们的婚姻问题引发了家庭内部的矛盾和纷争。
女儿的婚姻选择与班吉尔家的阶级和经济地位有关,家庭成员对此有着不同的看法和态度。
这些家庭矛盾反映了当时社会的阶级观念和道德观念,也揭示了现代观念与传统观念之间的冲突。
5. 社会现实作品通过帕里居斯家的故事反映了19世纪挪威社会的一些现实问题。
这些问题包括阶级差异、女性地位、婚姻观念、家庭伦理等。
作者通过这些家庭和社会的矛盾,揭示了当时社会的一些弊端和不公平现象,启迪人们思考和反思。
6. 结局分析作品的结局展现了女儿们各自的婚姻生活以及家庭内部的和解与和谐。
作者通过这样的结局,表达了对家庭和社会问题的思考和展望。
同时也反映了当时挪威社会的一些变化和现代化趋势。
《鳏夫的房子》是一部具有鲜明时代特色的作品,它通过一个家庭的故事,反映了当时挪威社会的一些重要问题和矛盾。
综英三上Unit 4 Love Is a Fallacy 全文翻译
查尔斯.兰姆是一个世所罕见的性情欢快、富有进取心的人,他那笔下的散文《古瓷器》和《梦中的孩子》无拘无束、自由奔放。
实在令人难忘。
下面这篇文章比兰姆的作品更加自由奔放。
实际上,用"自由奔放"的字眼来形容这篇文章并不十分确切,或许用"柔软"、"轻松或"轻软而富有弹性"更为恰如其分。
2尽管很难说清这篇文章是属于哪一类,但可以肯定它是一篇散文小品文。
它提出了论点引用了许多例证,并得出了结论。
卡菜尔能写得更好吗?罗斯金呢?3这篇文章意在论证逻辑学非但不枯燥乏味而且活泼、清新、富于关感和激情,并给人以启迪。
诸位不妨一读。
——作者的说明4我很冷静,也很有逻辑。
敏锐、精打细算、通透、敏锐--这些我都有。
我的大脑像发电机一样强大,像化学家的天平一样精确,像手术刀一样透彻。
而且,想想看!我才18岁。
-我当时只有18岁。
5一个如此年轻的人拥有如此巨大的智力是不常见的。
以我在明尼苏达大学的室友佩蒂-伯奇为例。
同样的年龄,同样的背景,但却笨得像头牛。
一个足够好的家伙,你明白的,但没有什么上进心。
情绪化的类型。
不稳定。
印象深刻。
最糟糕的是,他是个时尚主义者。
我认为,流行是对理性的否定。
被卷进每一个新出现的热潮中,把自己交给白痴,只是因为其他人都在这样做--这对我来说,是无意识的顶峰。
然而,对佩蒂来说不是。
6一天下午,我发现佩蒂躺在床上,脸上的表情非常痛苦,我立即诊断为阑尾炎。
"不要动,"我说,"不要吃泻药。
我去找医生。
"7"浣熊",他厚厚地嘟囔了一句。
8"浣熊?" 我说,在我的飞行中停顿了一下。
9"我想要一件浣熊大衣,"他哭着说。
10我察觉到他的麻烦不是身体上的,而是精神上的。
"你为什么想要一件浣熊大衣?"11"我早该知道,"他哭着说,捶着太阳穴。
仲夏夜之梦英文全文字数
仲夏夜之梦英文全文字数《仲夏夜之梦》是威廉·莎士比亚创作的一部喜剧,也是一部描述爱情与婚姻的故事。
下面是英文版的《仲夏夜之梦》的全文,共计600字。
As You Like ItAct I Scene 1In the woods, two lovers, Theseus and Hippolyta, have fallen in love with each other, but are unable to express their feelings to each other. Meanwhile, the fairies of the forest, including Puck, are busy with their own activities.Act II Scene 1In the forest, the lovers are reunited and they decide to marry each other. However, they are interrupted by a group of fairies who are angry with Theseus for killing a man who had wronged them. They attempt to curse the lovers, but Puck intervenes and transforms them into animals.Act III Scene 1The lovers are now separated by their animal forms and must find a way to break the curse. They are helped by a group of fairies who teach them that true love is stronger than any curse. They also learn that they must be willing to give up their own desires and needs for the happiness of their partner.Act IV Scene 2The lovers are reunited and the curse is lifted. They are now able to express their true feelings for each other and they are happy to be together. The fairies also reveal that they will grant wishes to those who have been true to their love.Verse PrologueAs the curtain falls, we are left with a beautiful image of a fairy-tale world filled with magic and love. This is a world where true love conquers all and where people can find happiness and fulfillment through love and companionship.这就是《仲夏夜之梦》的全文,希望对您有所帮助。
windflowers 希腊神话
Windflowers,beautiful windflowers 风飞花,美丽的风飞花 I couldnt wait to touch them 我急切地要抚摸它 to smell them I held them closely 贴近脸颊亲吻嗅着它
And now I cannot break away 如今我已无法自拔 Their sweet bouquet disappears 它的芳香犹如水汽 like the vapor in the desert 在沙漠中蒸发 So take a warning, son 所以,孩子,听句劝告吧 Windflowers , Ancient windflowers 风飞花,古老的风飞花 Their beauty captures every young dreamer 它的美貌迷惑了每个年轻的追梦人 who lingers near them. 久久的徘徊咋在它的身旁 But ancient windflowers, I love you. 而我爱你,古老的风飞花
bouquet [bu‘kei]
vapor [‘veipə]
n. 花束;酒香
n. 蒸汽;烟雾 vt. 俘获;夺得
capture ['kæ ptʃə]
Windflowers 风飞花 my father told me not to go near them 父亲对我说别走近它 he said he feared them always 他说他总是害怕它 and he told me that they carried him away 害怕说他迷恋过它
Windflowers中,父亲以一过来人的身份 试图告诉儿子,爱情虽然甜美却容易逝去„„ 不要去靠近风之花,那种古老的风之花, 一旦靠近了就会离不开它, 就会时时地追逐它,使自己痛苦。 但是我没有听话。果然,我如今 再也离不开它了......” 然而,这世上往往又有多少人 明明知道前面是陷阱, 也还是忍不住地往下跳! 正如爱情„ 据说,“风飞花” 经风一吹花苞就吐蕊,再一阵风, 花瓣就飘零。所以, 人们称它为风花--随风生灭的花。 因为风能催它生发,又能催它调谢。
英语文学考研试题及答案
英语文学考研试题及答案一、选择题(每题2分,共20分)1. 莎士比亚的《哈姆雷特》中,主人公哈姆雷特的叔叔是谁?A. 克劳狄斯B. 奥菲利亚C. 波洛涅斯D. 拉尔特斯答案:A2. 简·奥斯汀的《傲慢与偏见》中,伊丽莎白·班内特最终与谁结婚?A. 达西先生B. 宾利先生C. 威克姆先生D. 柯林斯先生答案:A3. 在弗吉尼亚·伍尔夫的《到灯塔去》中,拉姆齐夫人的丈夫是谁?A. 拉姆齐先生B. 班克斯先生C. 塔斯利先生D. 卡迈克尔先生答案:A4. 乔治·奥威尔的《1984》中,主人公温斯顿·史密斯在哪个部门工作?A. 真理部B. 和平部C. 富足部D. 仁爱部答案:A5. 在赫尔曼·梅尔维尔的《白鲸》中,白鲸的名字是什么?A. 莫比·迪克B. 艾哈布船长C. 斯塔布D. 弗拉斯克答案:A6. 狄更斯的《双城记》中,故事发生在哪个国家?A. 英国B. 法国C. 德国D. 意大利答案:B7. 在《了不起的盖茨比》中,盖茨比的真正名字是什么?A. 詹姆斯·盖茨B. 汤姆·布坎南C. 乔治·威尔逊D. 迈耶·沃尔夫舍姆答案:A8. 艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》中,希斯克利夫是如何得到呼啸山庄的?A. 通过继承B. 通过购买C. 通过婚姻D. 通过欺诈答案:C9. 在《简·爱》中,简·爱在桑菲尔德庄园担任什么职位?A. 女管家B. 家庭教师C. 仆人D. 园丁答案:B10. 托马斯·哈代的《德伯家的苔丝》中,苔丝·德伯因何被判刑?A. 谋杀B. 盗窃C. 通奸D. 私奔答案:A二、简答题(每题10分,共40分)1. 描述《麦克白》中麦克白夫人的性格特点,并分析她对麦克白的影响。
答案:麦克白夫人是一个野心勃勃、冷酷无情的人物。
她对权力的渴望促使她鼓励丈夫麦克白谋杀国王邓肯,以夺取王位。
Unit 3 Young William Shakespeare
William Shakespeare’s Sonnets
A sonnet is a fourteen line lyric poem written principally in iambic pentameter, and whose subject is usually romance or love, traditionally of a male poet in adoration of an often, unobtainable female muse. 十四行诗
《皆大欢喜》
Twelfth Night
《第十二夜》
William Shakespeare’s Comedies
All’s Well That Ends Well 《终成眷属》
Pericles Prince of Tyre 《泰尔亲王佩力克尔斯》
The Winter's Tale
《冬天的故事 》
Cymbeline
even when he was very young.
Part 1 Will as a naughty boy
2. From the conversation between Toby and Will, what did Will want to be?
A writer; a poet
Part 2 Will’s life after school
5. How’s Will’s Life in London in the early years? 6. What did Will do for the Queen’s Men? What did Will
基于语料库的《温莎的风流娘儿们/妇人》三译本对比研究
Corpus-based Analysis of Three Chinese Versions of The Merry Wives of Windsor
作者: 杨柳[1];朱安博[2]
作者机构: [1]浙江理工大学外国语学院,浙江杭州310018;[2]首都经济贸易大学外语系,北
京100070
出版物刊名: 外国语
页码: 77-85页
年卷期: 2013年 第3期
主题词: 语料库翻译学;诗学;朱生豪;梁实秋;方平
摘要:本文基于自建多译本语料库对朱生豪、梁实秋和方平所译的《温莎的风流娘儿们/妇人》三个译本进行了对比分析,从标准化类符/型符比、词汇密度、形合度和词表分析四个方
面考察了三位译者的翻译风格和策略,并尝试从诗学角度阐释促成这些差异的原因。
文章认为
数据并非评价译文质量的绝对标准,语料库翻译学应注重数据“事实理性”和文化“价值理性”的平衡。
此外,译本分析也印证了关于翻译共性研究的某些观点,如三译本用词丰富程度
及词汇密度均低于汉语原创文本,译本倾向使用更多的高频词汇。
呼啸山庄英语原文
呼啸山庄英语原文摘要:1.呼啸山庄的概述2.呼啸山庄的英文原文3.呼啸山庄的作者与背景4.呼啸山庄的主题与意义5.呼啸山庄在我国的影响正文:1.呼啸山庄的概述《呼啸山庄》是英国女作家艾米莉·勃朗特创作的一部长篇小说,是19 世纪英国文学的代表作之一。
该小说以山庄主人希斯克利夫和凯瑟琳、埃德加、林顿等人的爱情纠葛为主线,描绘了英国乡村社会的种种复杂关系,展现了人性的善恶与美丑。
2.呼啸山庄的英文原文《呼啸山庄》的英文原名为"Wuthering Heights"。
其中,"Wuthering" 是一个形容词,表示风吹过山庄发出的呼啸声,寓意着小说中人物命运的跌宕起伏。
"Heights" 则是指山庄所在的高地。
3.呼啸山庄的作者与背景艾米莉·勃朗特(Emily Bront)是19 世纪英国著名的女作家之一,她与姐姐夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bront)和妹妹安妮·勃朗特(Anne Bront)共同被誉为“勃朗特三姐妹”。
《呼啸山庄》是她的唯一一部小说,创作于1847 年。
艾米莉·勃朗特以独特的叙事技巧和深刻的人性描绘,使得该小说成为英国文学史上的经典之作。
4.呼啸山庄的主题与意义《呼啸山庄》的主题涵盖了爱情、复仇、家庭、社会等多个层面。
小说通过希斯克利夫与凯瑟琳的爱情悲剧,表现了爱情在面对现实与命运时的无奈与挣扎;通过希斯克利夫对林顿家族的复仇,揭示了人性的复杂与矛盾。
同时,小说也反映了当时英国乡村社会的伦理观念、阶级矛盾等问题。
5.呼啸山庄在我国的影响《呼啸山庄》在我国的影响深远。
自20 世纪初开始,该小说便被译成中文,并多次再版。
许多读者被其独特的故事情节和深刻的人性描绘所吸引,对小说中的人物和情节产生了强烈的共鸣。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
This thesis will be divided into four parts, the background and introduction of the play; thematic and theatrical functions of Merry Wives of Windsor and the significance and implication of appearance and reality of Merry Wives of Windsor, last is the conclusion.I,the background and introductionThe Merry Wives of Windsor is a comedy by William Shakespeare, first published in 1602. The Windsor of the play's title is a reference to Windsor Castle in Berkshire, England, and though nominally set in the reign of Henry IV, the play makes no pretence to exist outside contemporary Elizabethan era English middle class life. It features the character Sir John Falstaff, the fat knight who had previously been featured in Henry IV Parts 1 and 2.The play has two parallel clues: a series foolish and greedy actions of the declining knight Sir John Falstaff; the marriage of Ann Page.Falstaff arrives in Windsor very short on money. He decides, to obtain financial advantage, that he will court two wealthy married women, Mistress Ford and Mistress Page. Falstaff decides to send the women identical love letters and asks his servants – Pistol and Nym – to deliver them to the wives. When they refuse, Falstaff sacks them, and, in revenge, the men tell Ford and Page (the husbands) of Falstaff's intentions. Page is not concerned, but the jealous Ford persuades the Host of the Garter tointroduce him to Falstaff as a 'Master Brook' so that he can find out Falstaff's plans.Meanwhile, three different men are trying to win the hand of Page's daughter, Mistress Anne Page. Mistress Page would like her daughter to marry Doctor Caius, a French physician, whereas the girl's father would like her to marry Master Slender. Anne herself is in love with Master Fenton, but Page had previously rejected Fenton as a suitor due to his having squandered his considerable fortune on high-class living. Hugh Evans, a Welshparson, tries to enlist the help of Mistress Quickly (servant to Doctor Caius) in wooing Anne for Slender, but the doctor discovers this and challenges Evans to a duel. The Host of the Garter prevents this duel by telling both men a different meeting place, causing much amusement for himself, Justice Shallow, Page and others. Evans and Caius decide to work together to be revenged on the Host.When the women receive the letters, each goes to tell the other, and they quickly find that the letters are almost identical. The "merry wives" are not interested in the aging, overweight Falstaff as a suitor; however, for the sake of their own amusement and to gain revenge for his indecent assumptions towards them both, they pretend to respond to his advances.This all results in great embarrassment for Falstaff. Mr. Ford poses as 'Mr. Brook' and says he is in love with Mistress Ford but cannot woo her as she is too virtuous. He offers to pay Falstaff to court her, sayingthat once she has lost her honor he will be able to tempt her himself. Falstaff cannot believe his luck, and tells 'Brook' he has already arranged to meet Mistress Ford while her husband is out. Falstaff leaves to keep his appointment and Ford soliloquies that he is right to suspect his wife and that the trusting Page is a fool.When Falstaff arrives to meet Mistress Ford, the merry wives trick him into hiding in a laundry basket ("buck basket") full of filthy, smelly clothes awaiting laundering. When the jealous Ford returns to try and catch his wife with the knight, the wives have the basket taken away and the contents (including Falstaff) dumped into the river. Although this affects Falstaff's pride, his ego is surprisingly resilient. He is convinced that the wives are just "playing hard to get" with him, so he continues his pursuit of sexual advancement, with its attendant capital and opportunities for blackmail.Again Falstaff goes to meet the women but Mistress Page comes back and warns Mistress Ford of her husband's approach again. They try to think of ways to hide him other than the laundry basket which he refuses to get into again. They trick him again, this time into disguising himself as Mistress Ford's maid's obese aunt, known as "the fat woman of Brentford". Ford tries once again to catch his wife with the knight but ends up beating the "old woman", whom he despises, and throwing her out of his house. Black and blue, Falstaff laments his bad luck.Eventually the wives tell their husbands about the series of jokes they have played on Falstaff, and together they devise one last trick which ends up with the Knight being humiliated in front of the whole town. They tell Falstaff to dress as "Herne, the Hunter" and meet them by an old oak tree in Windsor Forest (now part of Windsor Great Park). They then dress several of the local children, including Anne and William Page, as fairies and get them to pinch and burn Falstaff to punish him. Page plots to dress Anne in white and tells Slender to steal her away and marry her during the revels. Mistress Page and Doctor Caius arrange to do the same, but they arrange Anne shall be dressed in green. Anne tells Fenton this, and he and the Host arrange for Anne and Fenton to be married instead.The wives meet Falstaff, and almost immediately the "fairies" attack. Slender, Caius, and Fenton steal away their brides-to-be during the chaos, and the rest of the characters reveal their true identities to Falstaff.Although he is embarrassed, Falstaff takes the joke surprisingly well, as he sees it was what he deserved. Ford says he must pay back the 20 pounds 'Brook' gave him and takes the Knight's horses as recompense. Slender suddenly appears and says he has been deceived –the 'girl' he took away to marry was not Anne but a young boy. Caius arrives with similar news –however, he has actually married his boy! Fenton and Anne arrive and admit that they love each other and have been married.Fenton chides the parents for trying to force Anne to marry men she did not love and the parents accept the marriage and congratulate the young pair. Eventually they all leave together and Mistress Page even invites Falstaff to come with them: "let us every one go home, and laugh this sport o'er by a country fire; Sir John and all".II, thematic and theatrical functionsKey themes of Merry Wives include love and marriage, jealousy and revenge, conflicts in social class and wealth. Explored with irony, sexual innuendo, sarcasm, and stereotypical views of classes and nationalities, these themes help to give the play something closer to a modern-day view than is often found in Shakespeare's plays.The Merry Wives of Windsor, as its name suggests, mainly highlights the female, especially the women in the Windsor, including Mrs Ford and Mrs Page are the soul female character who have comedic conflicts with Falstaff, the main male character. Mrs Ford and Mrs Page are beautiful, cheerful and clever, who have a new moral standard. They fight for the liberation of personality, equality between men and women, have their own views towards marriage and love, romantic but not frivolous. They set a serial of traps to fight against the patriarchal society and the double insult and the persecution of women: one is the evil deeds of evil Falstaff and his ilk, one is Mr Ford’s jealousy.These two women are optimistic meanwhile strict with themselves, sticking up for the dignity of women, fighting the battle of wits and courage. After receiving the love letters from Falstaff, their reaction are almost the same. Mrs. Page makes a joke about this: " Never receive any letters when I was young and beautiful, now there's someone sending love letter to me ?" After she read the letter, things didn’t go as Falstaff imagined, Mrs.Page didn’t appreciate him, quite on the contrary, she rethink herself about what caused Falstaff’s misunderstanding and planned to teach this ungrateful fellow a lesson. When Mrs. Ford received the letter, she immediately found Mrs.Page, also makes a joke of this "If I’m happy to go to hell, I can be knighted". Then she also planned to make a revenge on Falstaff. The ladies began their "revenge" after knowing Falstaff's intentions, and there the comedy began to expand, which is absolutely out of F alstaff’s plan.In the whole process of the revenge, two ladies showed their bravery and resourceful mind, even the suspicious and jealous Mr Ford was being tricked at the same time. At that period, women still live under the male chauvinism, however, Mrs Ford is an independent and strong woman knows how to defend her dignity, thus won a big victory during the fight with Falstaff and her husband.In "the Merry Wives of Windsor" Miss Ann Page and the servantMistress Quickly also occupy a certain weight, Ann has the characteristics of the new era women who is not satisfied with the marriages that parents arrange for and brave enough to pursue her own love and seeking the freedom of marriage with her wisdom and courage. The servant Mistress Quickly who is different from the other three women in the play, is a glib talker, in pursuit of her own interest, she deceives the three young men who are in love with Ann; also plays a key role in the process of the revenge towards Falstaff . She uses her own "quickly" mouth to lobby Falstaff, making him once again be deceived. She plays a key role in the whole drama and contributes to the comedy effect.III,significance and implication"The Merry Wives of Windsor" is not a typical comedy of Shakespeare, however, it is recognized as the style of Shakespeare. This is a concise, creative, tense comedy. Although Shakespeare finished this play within only fourteen days, it still has the same effects with other comedy shows, to some extent, even better. The comedy is more like a farce. Shakespeare’s comedy, is nothing but through various twists and turns then leads to a happy ending, this play, however, is not that circuitous, it's full of humor and joke, which can be recognized as the funniest play of Shakespeare’s comed ies. In the mean time, the play also gives a strong irony during the funny plot, which is another bigcharacteristic of the play.The play is centered on the class prejudices of middle-class England. The lower class is represented by characters such as Bardolph, Nym, and Pistol, and the upper class is represented by Sir John Falstaff and Master Fenton. Shakespeare uses both Latin and misused English to represent the attitudes and differences of the people of this era. For example, much humor is derived from the exaggerated accents of Dr. Caius and Sir Hugh Evans. For example, Caius speaks in an exaggerated French dialect ; when he finds out he has married a page instead of Mistress Anne he exclaims that he has married "oon garcon", and Evans speaks in a thick Welsh accent to the point that Falstaff complains that he "makes fritters of English". Much of the comedic effect of the play is derived from misunderstandings between characters.The key themes of Merry Wives include love and marriage, jealousy and revenge, social class and wealth. Explored with irony, sexual innuendo, sarcasm, and stereotypical views of classes and nationalities, these themes help to give the play something closer to a modern-day view than is often found in Shakespeare's plays.IV,conclusionThe tale of Falstaff attempting to seduce two mischievous Windsor ladies is a great affirmation of late middle-age. Falstaff may be an absurdbottom pincher, but it is cheering to think that long before Viagra or even Spanish Fly a fat old man could be depicted as so libidinous. From his lechery the play draws its energy and bounce. It's a great show for midsummer.The image shaped in the comedy "the Merry Wives of Windsor" has the features both boast and lying, and at the same time, fills with humor and optimism. Neither does Falstaff have the morality of honor nor a bad heart, which is a successful comedy image. In the feudal society, he dropped from aristocratic class to a normal civilian, he has good relations with both the prince and the thieves, the robbers,the prostitutes. He is a bankrupt feudal nobility -- Sir John Falstaff. Carried with him are strong characteristics of the feudal parasitic life : be fond of wine, indulge in sensual pleasures. He is a soldier, however lacks of the concept of honor and brave as a feudal knight . At the same time, he lived in a transition phase which develops from feudal society to modern and civilized society, he d oesn’t have the initiative of the new townspeople class but contracts their sense of optimism and self enjoyment. He makes a living on flattery, bragging and laughter. Through his activities, Shakespeare shows the audience a wide social background from royal palace to hotels, brothels, a colorful civilian society, which provides a broad, vivid, rich background for shaping the image and setting the conflicts in the play. WhenFalstaff appears in the play "Henry IV", he is known as an ugly mountain thief and one of the idle prince's intimate partner, however, in the "Merry Wives of Windsor", he is already an ugly old man, but age didn’t affect his carnality, thus the audience can see him in this play still as an old goat. So for a long time, he is crowned with "immorality" and "parasites". However,on the other hand Shakespeare tries to shape Falstaff with affection as a firm individualism and hedonism, which is a representative of strong personal realization mode and the value during the Renaissance period . "For their own lives is the choice" was his creed. He paid attention to the real world, praised life, no one can intervene in his faith. However, what is worth exploring is that such a blowing, being indulged in prostitution, robbing, cheating and evil character should cause audience’s hatred, but on the contrary, people who live around him didn’t put him in prison, even a little fond of him, the true essence on him is Falstaffian spirits. During the Renaissance, humanism and personal liberation were advocated, asceticism on the other hand, is opposed , people advocate life against the worship of the divine, believe in science and practice. As one of a member in the transition period, Falstaff was also influenced by the Renaissance. These characters are similar with the optimism of the earlyemerging bourgeois.The distinctive character of Falstaff gives off a new atmosphere in the age of humanism."The Merry Wives of Windsor" is a quite different kind of comedy. It shows the audience the Renaissance impact on Shakespeare in a quite relaxed and pleasant atmosphere, Shakespeare praises the braveness of people who want to break the feudal fetters and traditional habits,endless struggles for marriage and love freedom.。