俄罗斯этнос(民族)理论中的几个术语

合集下载

俄语字母专业术语

俄语字母专业术语

中俄专业术语及读音 中俄专业术语及读音1一、钻井设备:钻机:буровая установка (不拉挖呀 无私大懦夫尕) 井场:буровая площадка (不拉挖呀 拨拉下特尕) 井架:буровая вышка (威势尕) 转盘:ротор (落大了)游车:талевый блок (打猎我异步洛克) 天车:кронблок (可蓝部落克) 绞车:лебѐдка(列彪特卡) 水龙头:вертлюг (为了特六克)水龙带:грязевой шланг(各俩结尾仪 侍郎克) 大钩:крюк (客流克)刹车鼓:тормозной шкив (多了麻子那仪 使给副) 变速箱:коробка передачи(尕萝卜尕 别列大恰) 管架台:стеллаж(死结拉r )鼠洞:шурф (书了夫) 联顶节:наконечник(那尕捏其泥课)沉砂池:отстойник (阿司铎一你棵) 泥浆槽:желобная система (rai 萝卜那呀 西丝解码)方钻杆:квадрат (可挖的拉特) 钻铤:УБТ (屋百带) 螺旋钻铤:витовая УБТ (伟大挖呀屋百带)钻杆:бурильная труба(不利里那呀 突路吧) 转换接头:переводник ( 别列我的你科 )防喷器:превентор(普来问得了,拜外哦) 套管头:колонная головка 岩шлам(石蜡木) шахта 圆井(萨和大)空压机:компрессор (尕木拨列萨了) 柴油发电机:ДЭС气动绞车:пневматическая (拨捏驸马急切丝尕呀 列表特尕)低压配电系统:коммутация низкого давления(尕木大chei 压) 绷绳:оттяжка (阿特价石尕)喷淋泵:поливочный насос (玻璃我起内一 那所司) 离合器:боллон ШПМ-500(财帛样)В型钳УМК-универсальный машинный ключ (文买该)或(忤逆月了撒里内你 灭哈你切丝给以 客流器) 气动大钳:пневматический ключ(拨捏驸马急切丝尕呀 客流器)胶囊:диафрагма(几阿副拉个吗) 磨鞋:башмак –фрезер(拔丝马克副列接拉)四通:крестовина(可列丝打围那) 闸门:задвижка (杂的威势尕) 猫头:катушка(尕读师尕)中俄专业术语及读音 中俄专业术语及读音2压力表:манометр (马挪灭特了) 销子:палец(巴列次)营房:вагончик (挖罐起课) 扣规:калибр(咖喱拨了)电瓶:аккумулятор (啊姑母俩大了) 挖沟机:экскаватор(爱克丝尕挖大了)吊环:штропа (师特拉巴) 吊索:строп(师特落泊)吊卡:элеватор (爱列挖的了) 灯:(丝月特)防碰天车:ограничитель(安哥拉你气节里) 扶正器:(可列也司) 钳牙:сухарь(素哈里)钥匙 开关 (机)扳手ключ(客流器) 管钳газовый ключ(尕作偎依 客流器)链钳цепной ключ(柴拨那呀 客流器) 管扳手 活口扳手разводный ключ(拉姿我的内一客流器)变速箱коробка передачи(尕萝卜尕 别列大气) 套管钳ключ для обсадной колонны(客流器 的俩 尕落那) 手钳子пласкагупцы(拨啦丝尕古菠菜)安全帽:защитная каска (尕丝尕)打捞工具:ловильный инструмент(腊味里内衣 隐私特路灭特) 胀管器:оправка(啊拨拉副尕)公锥:метчик (灭起课) 母锥:лерки(列拉尕)安全带:безопасный пояс( 包亚司) 指重表:ГИВ (给副)电缆:кабель(尕别离) 分线盒:распределит.коробка继电器:реле(咧咧) 开关:выключатель(为客流恰竭力那)电钻:электродрель(爱列可特拉的列里)应急电机:аварийный электродвигатель 闸刀:рубильник(卢比里你棵)轴承:подшипник (把的谁拨你棵) 启动器:пускатель(不丝尕竭力)上扣развинчивание (拉子为起挖泥业) 那娃劳特 卸扣свинчивание(思维起挖泥业) 阿特瓦劳特穿大绳аснаска каната(啊丝那丝尕 尕那特) 刹车瓦块тормозный башмак(多了马紫内仪 八十马克) 绞车подьѐмный барабан (八旗要目内仪 拨拉班) 二层台люльдка (流利尕)中俄专业术语及读音 中俄专业术语及读音3滑车талевой блок (打猎我以部落克) 游壬быстросоединение(被丝特拉萨也几捏你业) 管子站трубная база(特路拨那压 把杂)钻井队буровая бригада(不拉挖压 不利尕大) 偏房будка бурильщика(不特尕 不利力气尕)加黄油和机油смазывать и доливать масло(驷马贼挖器 一 大力挖器 吗丝拉) 润滑脂солидол(撒里多)套管丝扣油резбовая смазка(驷马紫尕 尕落内) 盘根盒сальник(钻)泥包(撒里泥棵)钻台площадка(拨拉下特嘎) 架支柱стойка( 丝大意尕)转盘台стол ротор(司铎 落大了) 立根свеча(丝月洽)防喷钻杆авария. труба(阿挖里压特路把)雨刮器стеклочиститель(死结可落起死结立) 钻头泥包сальник на долоте (撒里你棵 那 多拉界) 二、 工具与耗材:手枪钻дрель(的列里) 氧气:кислород (给丝拉落特) 乙炔:пропан(拨拉班) 焊条:электрод (爱列可特落特)丝扣:резьба(列姿吧) 缸套:втулка (幅度日尕) 活塞:поршень(包了筛泥)设备检修:профилактика(拨拉非拉科技尕) 花杆螺丝натяжный винт(那假日内一 为特) 螺杆 ВЗД(歪在带)螺帽гайка (尕易尕) 螺丝 винт(为特)榔头 молоток(吗拉多棵) 撬杠 лом (罗母)大锤кувалда (古挖了大)平口起子 атвѐртка(阿特要了尕)梅花起子шестригаин 扳手ключ(客流器) 卡盘спайдер(丝把一接拉)活扳手разводный ключ(拉紫我特内一 客流器) 死板手гаегный ключ管钳газовый ключ手钳子 пласкогубцы (拨拉丝尕古菠菜)活塞 поршень (包了筛恩) 阀 клапан(坷拉班)中俄专业术语及读音 中俄专业术语及读音4凡尔体 клапан (坷拉班) 凡尔座 седло клапана(写的落 坷拉版纳) 机油масло(马丝拉)黄油смазка (司马紫尕) 桶 ведро (月的落) 机油桶бочка(包气尕) 三、循环系统:除泥器:илоотделидель (一拉啊特接里接里) 剪切泵насос для приготовления раствора(那所司 的俩 玻璃尕多副列你业 拉丝特我了)除沙泵насос раствора (那所司 拉丝特我了) 除气器 деказитор (接尕滋多了) 离心机:центрофуга (参特拉夫尕)搅拌器:перемешиватель(别列灭杀瓦解里) 振动筛:вибросито(微波拉西大) 除砂器:пескоотделитель (别四噶啊特接里接里)砂泵насос для песка(那所司 的俩 别离拉) 水泥车ЦА (цементажный агрегат)排沙песковыпуск(别丝尕为不司) 加重утяжеление(物价rai 列你业) 泥浆 раствора(拉丝特我了) 化学药品 химиреагент(黑米列啊跟特)土粉бентонит(鞭打泥特) 石粉барит (巴力特)循环系统:приѐм (拨里要目) 污水池амбар (啊木罢了)泥浆房будка раствора(不特尕 拉丝特我了) 筛布вибросетка(微波拉稀大) 四、柴油机:发电机генератор(给捏拉堕落了) 起动запуск(杂不丝可)正极анод(阿挪特) 负极катод(尕多特)加油заправка(扎拨拉副尕)放油сброс масло (丝剥落丝 马丝拉) 加水заводнение( 放水 )сброс воды(紫剥落次挖兑)太脏очень грязный(奥亲各俩紫内仪)洗干净обмыть(啊拨煤气) 风扇皮带ремень вентилятора(列灭你原籍俩大了)温度температура(节目别拉读拉)压力давление(答复列你业) 搞卫生убрать и очистить(无拨拉气 一 阿起司机器)中俄专业术语及读音 中俄专业术语及读音5打黄油смазка(丝麻子尜) 需要保养надо обслуживание(拿大 阿拨思路瑞挖器)高压油泵топливный насос(多玻璃副内衣 那所司) 调速器 регулятор(列古俩大了)转速частота вращения(恰似多大 副拉晒你业) 太高очени высокий(奥亲 委琐给以)太低очень низкий(奥亲 呢子给以) 万向轴кардан(尕拉但)联轴器:кулачковая муфта(古拉气锅挖压 幕府大)高压油泵:топливный насос(多玻璃副内衣 那所司) 齿轮箱:зубчная коробка(足拨起那呀 尕萝卜尕) 联动机 трасмисия (特拉丝米西压)空气滤芯воздушный фильтр(我紫都市内一 费力特了) 机油滤芯фильтр масла(费力特了 吗丝拉) 离心滤子центробежный фильтр(cei 特拉别日内仪 费力特了)柴油滤子фильтр сарядки(费力特了 撒俩特尕) 减速箱большая редукционная коробка(巴黎索仪 烈度可cei 袄那呀 尕萝卜尕)正车箱маленькая редукционная коробка(马列你尕压 烈度可cei 袄那呀 尕萝卜尕)电动压风机электрокомпрессор(爱列可特拉尕木拨列棵撒了)配电房распределительный вагончик(拉丝拨列竭力竭力内仪 挖官气棵)机油管线линия масла(里泥亚麻丝拉) 柴油罐ѐмкость сарядки(要目过死气 撒俩特尕)机油罐ѐмкость масла(要目过死气 吗丝拉) 液压油гидравлическое масло(给的拉福利切丝尕业 吗丝拉)高架罐высокая ѐмкость(萎缩尕呀 要目过死气) 换新的поменять новый(把灭nia 气 挪威仪)缸盖крышка втулки (可类似尕 幅度日尕) 压风机房вагончик компрессора(挖官气棵 尕木拨列棵撒了)密封垫герметическая резинка(给了灭迹切丝尕压 劣迹尕)漏油утечка масла(误解起尕 吗丝拉) 坏了поломаться(扒拉吗查)漏水утечка воды(误解起尕 挖dei ) 漏气утечка воздуха(误解起尕我紫读哈)换机油поменять масло(把灭你器 吗丝拉) 停止стоп(丝到坡)盘柴油机вращать подшик дизели(副拉萨器 报德谁棵 季节里)不上机油масло не идѐт(吗丝拉 捏 移交特) 不上柴油(撒俩特尕 捏 移交特)勤检查часто проверять(恰似大 拨拉月俩器)。

俄罗斯этнос民族理论中的几个术语

俄罗斯этнос民族理论中的几个术语

俄罗斯этнос(民族)理论中的几个术语张宏莉2012-10-20 19:38:47 来源:《民族研究》(京)2006年01期作者简介:张宏莉,女,兰州大学西北少数民族研究中心博士生,兰州大学外语学院副教授。

地址:兰州市,邮编730000。

内容提要:随着一些西方学说被介绍到中国,有关“族群"(ethnic group)及其相关理论已成为中国人类学和民族学界讨论的热点话题之一,然而学术界却忽视了与西方民族学和人类学术语“族群”、“族群性”等同出一源的俄语术语。

本文在对俄罗斯民族学理论中的几个基本术语этнос、этничность和этническаягруппа与相应的英语术语ethnos、ethnicity 和ethnic group进行源流、释义对比分析后指出,双方学术观点的相同之处主要表现在对этничность(ethnicity)的理解上,大部分学者都认为这个术语指“民族(或族群)的性质和特点”。

差异之处则主要体现在两个方面;(1)表示民族(或族群)实体的术语不同,俄罗斯学者用этнос,西方学者用ethnic group;(2)俄语этническаягруппа特指民族的亚体或部分少数民族,而英语的ethnic group已由原来仅指处于社会边缘的少数人集团和亚集团,扩展到泛指社会上因文化或血统关系而具有明显不同意识的所有集团,甚至包括一国之内占人口多数的民族集团。

关键词:этнос(民族)民族性族群民族理论近年来,随着一些西方学说被介绍到中国,有关“族群”及其相关理论已成为中国人类学和与民族学界讨论的热点话题之一,有相当一部分学者赞成将中国沿用多年的“民族”一词用“族群”来代替。

然而,当我们阅读俄文资料时就会发现,俄罗斯的“民族”(этнос)理论与西方的“族群”(ethnic group)理论有许多相同和不同之处。

西方学者、俄罗斯学者和中国学者之间的学术话语的不完全对应,导致相关的术语所涵盖的内容不完全一致。

俄罗斯人口头常用的词和音

俄罗斯人口头常用的词和音

俄罗斯人口头常用的词和音在俄罗斯听过一些常用的音和词,询问了俄罗斯学生。

这些都是你在俄罗斯会常听到的词和音,而在课本里很少学到的,当然,大多是年轻人说的。

简化音Чё 就是что,在口语里用的(в разговорном речи)Чё?就是:怎么?什么?Чё такое 就是“怎么了”(что случилось?)还有一些音简化的:сейчас - щас现在,立刻,马上。

универ - университет大学Ваще - вообще总之ничё –ничего没什么ничё страшного 没什么大不了的,没事儿商量妥的词儿Давай打电话时总听这个词。

商量一件事,最后说这个词:好吧,就这样。

相当于现代的妥了,o(欧)了。

骂人话骂人话Оскорбительные выражения:Остань от меня! (используется в случаях, когда к вам кто-нибудь пристаёт, надоедает, ) проще:остань! 离我远点!(用在谁纠缠你,让你厌烦),可以简单点说:滚开!- Пошёл ты !иди в жопу!иди (пошёл)на хуй 滚蛋,滚一边去!иди (пошёл)на хуй 这是最不雅的骂人话,我们不说,但是我们得听得懂。

(友情提示:在翻译人名、公司名称的时候,“辉хуй”的音要变动一下,因为在俄语里这个音是骂人话里的。

)Сука!(это относится только к женщинам.)这个是骂女人的话。

男人之间的问候话常听到Здорово ,重音在后一个о上,是приветствие близких друзей жаргон только для мужчин,关系好的男人之间,见面时常说这个问候。

女人之间不说这个。

表扬话表扬话:Здорово重音在第一个о上。

Здорово 就是хорошо, отлично,интересно. 好,太棒了,真带劲儿。

术语在俄罗斯文学作品中的泛化

术语在俄罗斯文学作品中的泛化

文学评论·外国文学术语在俄罗斯文学作品中的泛化孙倩颖 苏州大学外国语学院摘 要:术语泛化又可称为非术语化,它是语言中词汇系统自我更新的有效途径,与科技的迅速发展、知识领域的扩张息息相关,近年来越来越引起中俄学者的广泛注意。

本文以俄罗斯文学作品为语料,通过检索俄语国家语料库(Национальный корпус русского языка)并查阅相关文献选取典型例子,从原因、途径、体现等方面探讨其中的术语泛化现象,以期为术语泛化研究提供新的视角。

关键词:术语;术语泛化;文学作品;隐喻作者简介:孙倩颖(1993.12-),女,汉,本科毕业于南京师范大学(俄英双语专业),保研至苏州大学俄语系读研(现研二),研究方向:俄罗斯文学。

[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-20-126-02一、引言术语泛化是语言当代发展中的一种普遍现象,俄语也不例外。

现代俄语词汇中有数以万计的术语,对于非专业人士来说,它们的术语意义好像也只有透过转义及日常生活的棱镜才能发光发亮。

俄语术语词渗入一般常用语并不是一种新现象。

早在19世纪30- 40年代,俄语标准语就开始吸纳术语词了。

而随着科学技术和文化的发展,术语也越来越广泛地深入到普通人的日常生活中,在军事、政治、技术、医学、心理学、社会学与生态学领域活跃泛化,因而对这一现象的研究也就有着极其重要的现实意义。

从语言学与文学结合的视角来看,术语在文学作品中也占据着重要地位:它用于非术语义渗透在字里行间,成为作家表达自己情感、态度、意图等的个人方法。

笔者拟以俄罗斯文学作品为语料,列举文学海洋中的部分实例,从原因、途径、体现等方面探讨其中的术语泛化现象。

二、术语泛化及其主要途径术语泛化是通过术语的借用,将其专业语义扩大到常用语中,并衍生出非专业的转义或转义用法。

在这个过程中术语失去其原有的严格概念性、系统性以及单义性;与此同时,术语的使用范围扩大,词义得到扩展,修辞色彩和情感表现力也有所增强。

俄罗斯心理语言学研究中的三对重要术语试析-社科网

俄罗斯心理语言学研究中的三对重要术语试析-社科网

2005年第3期俄语语言文学研究 2005, №3总第9期Russian Language and Literature Studies Serial №9俄罗斯心理语言学研究中的三对重要术语试析许高渝(浙江大学外国语学院,杭州310058)摘 要:世界图景/语言世界图景、映象/世界映象、意识/语言意识等3对术语是俄罗斯心理语言学中的重要概念,它们之间既有联系,又有差别。

弄清这些术语的内在含义对深入了解俄罗斯心理语言学理论是有帮助的。

关键词:世界图景;语言世界图景;映象;世界映象;意识;语言意识中图分类号:H0 文献标识码:A在俄罗斯学者的论著中,世界图景/语言世界图景、映象/世界映象、意识/语言意识等3对术语是经常出现的。

它们都是一些重要的概念,在某些术语之间又有相似的含义。

本文试图通过对它们进行分析以弄清这些术语之间的异同和相互关系。

另外,由于这几对术语在西方学术话语系统中出现的频率相对较低,所以对它们的介绍也会有助于一些较少接触俄罗斯学术研究的同行加深对俄罗斯心理语言学的了解,这是撰写本文的另一个目的。

1 世界图景/语言世界图景世界图景这一术语是在上世纪初由德国的几位物理学家(赫兹、普朗克等)最早开始使用的,维特根斯坦等德国哲学家曾将其用来表示“真实思想的总和。

”海德格尔认为,在使用“图景”这个词的时候,首先想到的是要映现某件事物,“世界图景,正确的理解是,不是描述世界的图景,而是应被理解为图景的世界。

”(М. Хайдеггер 1986:103)上世纪60年代,该术语在苏联的符号学或文化符号学的著作里曾被广泛使用。

90年代后,它在更多的学科里,特别在语言学,文化语言学,包括心理语言学的研究中频频出现。

俄罗斯学者认为,世界图景是关于人的科学中的一个基础概念。

它作为客观现实的主观映象,可通过符号形式的对象化进入观念之中。

它有两项主要的功能:一是诠释功能,二是调节功能(作为人的生命活动的定向标)。

俄语语法:俄语普通名词和专有名词的详细介绍

俄语语法:俄语普通名词和专有名词的详细介绍

俄语语法:俄语普通名词和专有名词的详细介绍普通名词和专有名词:一、普通名词:表示概括同类事物的名词。

например:мальчик, девочка. город, деревня, село, дерево, и т.д.二、专有名词:表示某一特有事物的名词。

(国家名称、人名)Китай, Япония, Харбин, Волга, КНР, США, СССР, Север, Лена, ...专有名词有以下特点:1. 表示国家和政府最高机关的名词,头一个字母都大写:КНР Китайская Народная Республика, СССР Союз Социалистических Республик, РФ Российская Федерация, США Соединённые Штаты Америки2.表示政党机构第一个词头的字母要大写:КПК Каммунистическая партия Китая, Центральный комитет Компартии Китая ,Всесоюзная Коммунистическая партия3.政府各部和部以下的机关,以及学校、企业等名称的第一个词头的单词的第一个字母要大写:Министерство иностранных дел, Министерство просвещения, Академия наук Китая, Музей революции , Великая китайская стена4. 书刊、报纸名称的第一个词头的单词的第一个字母要大写:《Война и мир》 ,《Как закалялась сталь》《Жэньминь жибо》《Наука и техника》.5. 历史事件、节日名称开头的单词的字母要大写:Актябрьская социалистическая революция, Первое мая , День восьмого марта , День учителя .6.表示人名、地名的名词要大写。

俄罗斯民族心理的几个特点及其在俄语谚语中的反映

俄罗斯民族心理的几个特点及其在俄语谚语中的反映

(本文发表在《中国图书评论》2009年第11期上,和现在贴出的相比,发表的文章有所删节)俄罗斯民族心理的几个特点及其在俄语谚语中的反映赵旭黎[内容提要]民族心理(менталитет)包含思维方式、感觉和情感反应的方式、行为举止的规范、价值观念、共同的精神倾向、思想和精神习惯等。

谚语是民族文化的一面镜子,能够反映民族心理特征。

俄罗斯民族心理的主要特征有宗教性以及矛盾性和极端性,这在许多俄语谚语中都有体现。

[关键词]俄罗斯民族心理特征谚语宗教性矛盾性极端性俄罗斯民族是一个伟大的民族,对世界文明的发展做出了巨大的贡献。

而俄罗斯文化也是世界文化宝库中的一颗璀璨的明珠。

我们在学习和研究俄语的过程中,想非常深刻地了解俄罗斯民族的特点——民族性格、思维方式、价值观念、道德情操等等。

上述特点都可以用一个最近经常被提及的术语概括——俄罗斯民族心理(русский менталитет)。

1、“民族心理”(менталитет)的内涵“менталитет”这个概念本身是一个哲学术语,来源于拉丁词mens(mentis),意思是“智慧、思维、精神结构”,大约自19世纪中叶起,该词开始广泛出现在欧洲各语言的科学著作中。

欧洲各国的学者一般认为,“менталитет”包括对人以及人在世界上的位置的感受、好恶和想象,可是,这些感受和想象并未进行系统化的逻辑整理。

法国心理学家布突尔(Г. Бутуль)认为,“менталитет”是“由信仰所联系和连接起来的个人固有的思想和思维定势的总和”。

而《法国拉鲁斯百科全书》里,“менталитет”是这样解释的:“某个社会群体或社会组织所特有的思维习惯、信仰、心理定势等的总和”。

俄罗斯学者对于“менталитет”这个概念究竟应该包括什么存在着很大的分歧。

俄罗斯科学院语言学研究所的学者们如此确定“менталитет”的含义:“某个民族、社会集团或者个人表现在文化、语言、行为等方面的心理、思维、思想、宗教、美学等特征的总和”[①]。

俄罗斯红灯区用语

俄罗斯红灯区用语

俄罗斯红灯区用语引言概述:俄罗斯红灯区用语是指在俄罗斯的性产业中使用的特定术语和短语。

这些用语涵盖了从性工作者到客户之间的各种交流,以及与性产业相关的其他方面。

了解这些用语对于在俄罗斯旅游或从事相关业务的人来说是非常重要的。

本文将介绍俄罗斯红灯区用语的相关内容。

正文内容:1. 性工作者的称呼1.1 "проститутка"(prostitutka):这是俄罗斯常用的性工作者的称呼,意为妓女。

1.2 "индивидуалка"(individualka):这个词指的是独立从事性服务的女性,她们通常没有属于自己的工作场所,而是通过电话或互联网与客户联系。

1.3 "эскорт"(eskort):这个词源于英语,指的是提供陪伴和性服务的专业人士,通常在特定场合陪同客户。

2. 客户与性工作者之间的交流2.1 "услуги"(uslugi):这个词意为服务,用于描述性工作者提供的各种性服务项目。

2.2 "цена"(tsena):这是指性工作者收费的价格,通常根据提供的服务项目和时间长度而定。

2.3 "кондом"(kondom):这是指避孕套,是性行为中常用的保护用具。

3. 性产业相关的地点和设施3.1 "бордель"(bordel):这个词指的是妓院或性服务机构,通常提供一系列的性服务项目。

3.2 "сауна"(sauna):在俄罗斯,一些桑拿浴室也提供性服务,这个词经常用于描述这种场所。

3.3 "массажный салон"(massazhny salon):这是指按摩院,一些按摩院也提供性服务。

4. 法律和安全问题4.1 "проституция"(prostitutsiya):这个词指的是卖淫行为,根据俄罗斯法律,卖淫是非法的。

俄语政治法律术语

俄语政治法律术语

RUSSIANШанхайская организация сотрудничества(ШОС)Организация по развитию энергетики на Корейском полуостровеАзиатский банк развитияАзиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС)Ассоциация государствюго-восточной Азии,(АСЕАН )Африканский Союз (АС)Карибское Сообщество и Карибский Общий РынокКонференция по разоружениюКомиссия по правам человека ОННСодружество нацийЕвропейская ассоциация свободной торговлиЕвропейский парламентЕвропейский СоюзМеждународное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ)Содружество независимых государств(СНГ)Международный банк реконструкции и развития(МБРР)Международный СудМеждународный валютный фонд(МВФ)Международной организации уголовной полиции(МОУП)Международний Олимпийский КомитетОрганизация Североатлантического договора (НАТО)Движение неприсоединенияОрганизация американских государствОрганизация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)Министерство иностранных дел КНРМинистерство обороны КНР.Государственный комитет по развитию и реформеМинистерство просвещения КНР.Министерство науки и техники КНР.Комитет оборонной науки и техники и промышленности КНРКомитет по делам национальностей КНРМинистерство общественной безопасности КНРМинистерство государственной безопасности КНРМинистерство контроля КНРМинистерство гражданской администрациМинистерство финансов КНРМинистерство кадров КНРМинистерство труда и социального страхования КНРМинистерство земельных и природных ресурсов КНРМинистерство строительства КНРМинистерство железных дорог КНРМинистерство коммуникаций КНРМинистерство информатики КНРМинистерство водного хозяйства КНРМинистерство сельского хозяйства КНРМинистерство коммерцииМинистерство культуры КНРМинистерство здравоохранения КНР26Комитет по демографической политике и плановому деторождению КНРНародный банк КитаяГосударственное ревизионное управление КНРСпециализированные органы, непосредственно подчиненные Госсовету КНРКомитет Госсовета по контролю и управлению государственным имуществом (КГКУГИ)Органы непосредственно подчиняющиеся ГоссоветуГлавное таможенное управление КНРГосударственное налоговое управлениеГосударственное управление по охране окружающей средыГлавное управления гражданской авиации КитаяГосударственное управление по делам радиовещание, кинематографии и телевиденияГлавное государственное управление по делам физкультуры и спортаГосударственное статистическое управлениеГосударственное промышленно-торговое административное управлениеПресс-канцелярия ГоссоветаГосударственное управление лесного хозяйстваГлавное государственное управление контроля закачеством, проверке и карантинуГосударственное управление Китая по контролю продуктов питания и медикаментов (ГУККППМ)Государственная инспекция по карантинному ввозу и вывозу КНРГосударственное управление по делам интеллектуальной собственностиГосударственное управление по делам туризмаГосударственное управление по делам религииБюро советников ГоссоветаУправление по делам учреждений ГоссоветаГосударственное управление по контролю за безопасностью на производствеРабочие аппараты при Госсовете КНРКанцелярия по делам проживающих за границей китайских граждан при Госсовете КНРКанцелярия по делам Сянгана и Аомэня при Госсовете КНРКанцелярия по делам законодательства при ГоссоветеИсследовательский центр при ГоссоветеУчреждения, непосредственно подчиненные ГоссоветуИнформационное агентство СиньхуаАкадемия наук КитаяАкадемия общественных наук КитаяИнженерная академия КитаяИсследовательский центр по вопросам развития при ГоссоветеГосударственный административный институтКитайское сейсмологическое управлениеКитайское метеорологическое управлениеКитайский комитет по контролю над ценными бумагами КитаяКомитет по контролю и управлению страхованиемВсекитайское правление фонда социального страхования КитаяГосударственный комитет по управлению Фондом естественных наукГосударственный комитет КНР по контролю и управлению банковскими делами (ГКККУБД)Государственный комитет КНР по управлению электроэнергетической отрасльюКанцелярия ГоссоветаCHINESE上海合作组织朝鲜半岛能源卡发组织亚洲开发银行亚洲和太平洋经济合作组织东南亚国家联盟非洲联盟加勒比共同体和共同市场裁军谈判会议(联合国)人权委员会英联邦欧洲自由贸易协会欧洲议会欧盟国际原子能机构独立国家联合体国际复兴开发银行(联合国)国际法院,海牙国际法庭国际货币基金组织国际刑事警察组织国际奥委会北大西洋公约组织不结盟运动美洲国家组织经济合作和开发组织中华人民共和国外交部中华人民共和国国防部国家发展与改革委员会中华人民共和国教育部中华人民共和国科学技术部中华人民共和国国防科学技术工业委员会中华人民共和国民族事务委员会中华人民共和国公安部中华人民共和国国家安全部中华人民共和国监察部中华人民共和国民政部中华人民共和国财政部中华人民共和国人事部中华人民共和国劳动与社会保障部中华人民共和国国土资源部中华人民共和国建设部中华人民共和国铁道部中华人民共和国交通部中华人民共和国信息产业部中华人民共和国水利部中华人民共和国农业部中华人民共和国商务部中华人民共和国文化部中华人民共和国卫生部中华人民共和国人口与计划生育委员会中国人民银行中华人民共和国国家审计署国务院直属特设机构国有资产监督管理委员会国务院直属机构中华人民共和国海关总署国家税务总局国家环境保护总局中国民用航空总局国家广播电影电视总局国家体育总局国家统计局国家工商行政管理总局国务院新闻办公室国家林业局国家质量监督检验检疫总局国家食品药品监督管理局:中华人民共和国出入境检验检疫局国家知识产权局国家旅游局国家宗教事务局国务院参事室国务院机关事务管理局国家安全生产监督管理局国务院办事机构国务院侨务办公室国务院港澳事务办公室国务院法制办公室国务院研究室国务院直属事业单位新华通讯社中国科学院中国社会科学院中国工程院国务院发展研究中心国家行政学院中国地震局中国气象局中国证券监督管理委员会中国保险监督管理委员会全国社会保障基金理事会国家自然科学基金委员会中国银行业监督管理委员会国家电力监管委员会国务院办公厅。

俄语大一第一课知识点

俄语大一第一课知识点

俄语大一第一课知识点俄语作为一门广泛使用的语言,具有丰富的语法结构和词汇。

在学习俄语的过程中,第一课是非常重要的基础,它为学习者提供了俄语的基本知识点。

本篇文章将介绍俄语大一第一课的一些基本知识点,包括字母、发音、名词性别和动词变位等内容。

一、俄语字母俄语字母共有33个,其中包括10个元音字母和23个辅音字母。

学会准确地发音是学习俄语的第一步。

以下是俄语字母表的例子:А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ ЪЫ Ь Э ЮЯ二、俄语发音俄语的发音较为复杂,有一些音素在其他语言中并不存在。

在学习俄语的过程中,需要特别注意以下几个音素:1. Ы音(/ɨ/):这个音素在很多其他语言中并不存在,但在俄语中非常常见。

学习者需要通过不断的练习来准确地发出这个音素。

2. Ж音(/ʐ/):这个音素类似于英语中的“zh”音,发音时舌头需要接触到上齿龈。

3. Ш音(/ʂ/)和Щ音(/ɕ/):这两个音素在英语中并不存在。

Ш音类似于英语中的“sh”音,而Щ音则更为清亮,发音时舌头需要接触到上齿龈。

三、名词性别俄语的名词分为三个性别:阳性、阴性和中性。

每个名词的性别通常通过词尾的变化来表示。

以下是每个性别的一些常见特征:1. 阳性名词:大部分以辅音结尾的名词属于阳性,如“стол”(桌子)和“дом”(房子)。

2. 阴性名词:以“а”或“я”结尾的名词属于阴性,如“рабочая”(工人)和“книга”(书)。

3. 中性名词:以“о”或“е”结尾的名词属于中性,如“окно”(窗户)和“солнце”(太阳)。

四、动词变位俄语的动词变位较为复杂,包括人称、数和时态的变化。

以下是一些常见的动词变位规则:1. 一般现在时:动词在不同人称和数上的变化形式不同,如“я говорю”(我说)和“они говорят”(他们说)。

2. 过去时:动词在过去时的变化较为复杂,需要根据性别和数的变化来确定,如“я говорил”(我说过)和“она говорила”(她说过)。

七年级俄罗斯全部知识点

七年级俄罗斯全部知识点

七年级俄罗斯全部知识点作为一名七年级的学生,学习一门新的语言总是充满着挑战和兴奋。

不论你是出于兴趣,还是为了备战高考和留学,掌握俄语的全部知识点都是必要的。

在这篇文章中,我们将详细介绍七年级俄语的全部知识点,包括语法、词汇和听说读写技能等方面。

一、语法语法是学习俄语的关键之一。

以下是七年级俄语语法的全部知识点。

1. 名词在俄语中,名词有三种性别:男性、女性和中性,还有六种格:主格、属格、与格、向格、前置格和后置格。

其中最常用的格是主格和属格。

2. 形容词形容词在俄语中有长和短两种形式,分别用于不定式和定式。

形容词需要与名词的性别、数和格保持一致。

3. 动词俄语动词有三种时态:现在时、过去时和未来时,还有人称和数,并且需要与主语保持一致。

俄语动词的语气包括陈述语气、命令语气、祈使语气和条件语气等,需要根据句子的需要来使用。

4. 代词代词在俄语中有不同的格和性别,需要根据上下文语境进行选择。

俄语代词的格和数量与名词相同。

二、词汇掌握丰富的词汇是说一门语言的基础。

以下是七年级俄语中的全部词汇,包括常见的单词、短语和句型。

1. 天气七年级的俄语学习中,我们需要掌握天气相关的词汇,例如:солнце(太阳)、дождь(雨)、снег(雪)等。

2. 家庭在俄语中,家庭成员的称呼也是十分重要的。

例如:мама(妈妈)、папа(爸爸)、брат(兄弟)和сестра(姐妹)等。

3. 学校学习俄语的学生需要掌握一些与学校相关的词汇,例如:класс(班级)、учитель(老师)、ученик(学生)等。

4. 时间学习时间相关的词汇也是十分重要的。

例如:час(小时)、минута(分钟)和секунда(秒钟)等。

三、听说读写技能掌握听说读写技能可以帮助我们更好地理解和运用俄语。

以下是在七年级学习俄语时需要掌握的听说读写技能。

1. 听力俄语听力主要包括听单词、短语和句子,并理解其中的含义。

帮助学生提高认知、记忆和口语表达能力。

学习俄语词汇:俄罗斯军事缩写词汇,,Г开头

学习俄语词汇:俄罗斯军事缩写词汇,,Г开头

学习俄语词汇:俄罗斯军事缩写词汇,,Г开头本文是俄罗斯店铺编辑部门的小编们为大家方便学习俄语于11月12日编辑整理《学习俄语词汇:俄罗斯军事缩写词汇--Г 开头》。

ГГАС —гидроакустическая станция声纳站ГВФ —Гражданский Воздушный Флот民用航空ГК —государственная компания国营公司ГАБТУ —главное автобронетанковое управление自动化装甲车总局ГАК —гидроакустический комплекс声纳系统ГАУ —главное артиллерийское управление炮兵总局ГБТУ —главное бронетанковое управление装甲坦克总局ГвИАП —гвардейский истребительный авиаполк近卫军歼击航空兵团ГКНИИ —государственный Краснознаменный научно-испытательный институт国家红旗科学研究所ГКАТ —государственный комитет по авиационной технике国家航空技术委员会ГКО —государственный комитет обороны国防委ГКОТ —государственный комитет по оборонной технике国防科技委员会ГКС —государственный комитет по судостроению国防造船委员会ГЛА —гиперзвуковой летательный аппарат高超音速飞行器ГЛИЦ —государственный летно-испытательный центр国家飞行试验中心ГНИКИ —государственный научно-испытательный Краснознаменный институт荣膺红旗勋章的国家试验研究院ГП —государственное предприятие国企ГРАУ —главное ракетно-артиллерийское управление火箭炮总局ГСВГ —группа Советских войск в Германии德国苏维埃部队ГСН —головка самонаведения自动导引头ГТД —газотурбинный двигатель燃气涡轮发动机ГТУ —газотурбинная установка燃气涡轮装置ГУРВО —главное управление ракетного вооружения火箭装备总局ГЧ —головная часть弹头ГЭУ —главная энергетическая установка主动力装置俄罗斯店铺https://eluosi.为想学好俄语的童鞋们准备了精彩的词汇专题,请访问adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf。

职称俄语常用词汇

职称俄语常用词汇

职称俄语常用词汇职称俄语常用词汇大全俄语是联合国的官方语言之一,俄罗斯联邦的官方语言,也是世界上母语使用人数和第二语言使用人数的第四大语言。

下面为大家分享了职称俄语常用词汇,欢迎借鉴!пальто нескл. 大衣памятник 纪念碑пямять 记忆力;纪念папа 爸爸парк 公园парта 课桌переача 广播,广播节目перерыв 休息песня 歌,歌曲петь,спеть 唱,歌唱пешком 步行писатель 作家ж? писательницаписать, написать 写,写作письмо 信;书法пить,выпить 饮,喝плавать несов. (乘船)航行;游泳плакать несов. 哭,流泪платить, заплатить и уплатить 支付,付款платок 头巾;手帕платье 连衣裙плохой 坏的,不好的нареч плохоплощака 场地,操场площаь 广场;面积по 沿着поежать 开始跑поывать 到(若干地方)去,待(若干时间)повторять, повторить 重复;复习погоа 天气поарок 礼物понимать, понять 拾起;抱起;拿起пониматься, поняться 登上;(太阳、月亮等)升起поожать сов. 等一等поез 火车поехать сов. (乘车、马、船等)开始出发пожалуйста 请пожилой 上了年纪的позно (很)晚;(很)迟позравлять, позравить 祝贺пойти сов. (开始)走,走起来пока 目前;当……时候показывать, показать 把……给看;让……检查покупать, купить 买,购买пол 地板поле 田野;场地полезный 有益的',有好处的нареч? полезнополка 搁架половина 一半получать, получить 收到,领到;接到получаться, получиться (被)收到;结果是полчаса 半小时помнить несов. 记得помогать, помочь 帮助;见效по-моему 按我的看法помощь 帮助,援助понеельник 星期一понимать,понять 明白,了解понятный 明白易懂的нареч? понятнопора 时刻;季节портрет 肖像,画像портфель 皮包,公文包поряок 条理,秩序после 在……以后послений 最后的,末尾的послезавтра 后天посуа 器皿посылать, послать 派出;寄出потом 然后,以后потому что 因为похожий 相似的;相像的почему 为什么почти 几乎,差不多поэтому 因此правильный 对,正确的нареч? правильно правый 右边的,右面的правый (常用短尾)正确的,对的празник 节日прекрасный 非常美丽的?нареч прекраснопри 附有;在……条件下привет 问好;致敬приглашать, пригласить 邀请приезжать, приехать (乘车、马、船等)来到приносить, принести 拿来,带来прироа (大)自然прихоить, прийти 来到причина 原因;理由приятно 很愉快про 关于проверять, проверить 检查провожать, провоить 送;送别проавать, проать 卖проавец 售货员ж? проавщицапроигрывать, проиграть 输просить, попросить 请,请求простой 简单的,容易的нареч? простопросыпаться, проснуться 醒просьа 请求против 反对……;对着……прохлано 凉快прохоить, пройти 通过;走过прошлый 过去的;上次的прощать, простить 原谅прямо 照直;直率地птица 鸟пшеница 小麦пятница 星期五。

俄罗斯中子伽马能谱某些词汇解释

俄罗斯中子伽马能谱某些词汇解释

Кп- величина коэффициента водонасыщенной пористостимодели метрологического центра ОАО НПП «ВНИИГИС». VNIIGIS公司标准中心模型水饱和孔隙度系数值Pden–параметр плотности, определяемый по спектру СНГК- Ш по аналогичной ГГК-П (плотностной гамм-гамма каротаж) методике по интенсивности комптоновского рассеяния на двух расстояниях от источника нейтронов.中子源发出的两个源距上,根据康普顿散射强度,通过类似密度伽马-伽马测井方法的宽能域中子-伽马能谱测井方法(СНГК-Ш)所测的密度参数。

Fdeni–функция (параметр) плотности, определяемыйпо полному спектру СНГК- Ш (с учетом высокоэнегетической части спектра).宽能域中子-伽马能谱测井(СНГК-Ш)全能谱(计入高能谱部分)所测的密度函数(参数)。

Plot–плотность, определенная по данным стандартного ГГК-П. 根据标准的密度伽马-伽马测井(ГГК-П)数据测定出的密度。

ГГК-П- плотностной гамм-гамма каротаж. 密度伽马-伽马测井SGKi(мкр/ч) –интеграл СГК–суммирование импульсов во всем диапазоне энергий в mkR/h, SGKi = GRL. 在所有能域的脉冲求和(微伦琴/小时),SGKi = GRL。

俄语的词类

俄语的词类

俄语的词类俄语共包括十大词类,其中:实词(знаменательные слова)包括:名词、形容词、数词、副词、代词、动词;实词可以分为动词和静词。

动词具有变位系统,静词具有变格系统,包括:名词、形容词、数词、部分代词(物主代词、人称代词、全称代词、指示代词、疑问代词等)。

副词既不变格,也不变位,不在静词和动词的划分之中。

虚词(служебные слова)包括:前置词、连接词、语气词;感叹词:感叹词是用来表达感情或意愿的词,既非实词又非虚词,是一种特殊的词类。

判定词类的标准主要是意义,也可以借助词尾判定词类。

俄语简单句的句子成分简单句的主要成分包括主语和谓语,简单句的次要成分包括定语、补语和状语。

主语是被描述的对象,谓语是描述的内容,一般主语在前,谓语在后。

主语一般是名词和人称代词的第一格形式,可用кто, что提问。

Братучится.Мой папаработает.Мыстуденты.Ониидут в институт.起名词作用的形容词、数词、指示代词的第一格形式也可用作主语。

Танцующиетеснились и толковали друг друга.Пятнадцатьделиться на пять.Этомоя сестра.请注意指示代词это,этот的区别。

это只用作主语,相当于汉语中的“这(是)”,且不变化;этот用作定语,相当于汉语中的“这个”,要根据所修饰名词的性、数、格变化。

Этомоя книга.Эта книгамоя.谓语谓语可分成动词谓语和静词谓语。

动词谓语由动词变化形式充当,静词谓语由名词、形容词、代词等充当。

动词谓语:Саша читает.Преподавательобъясняет и спрашивает.静词谓语Вы молодцы.Это здание высокое и красивое.Этот учебник его.静词谓语通常要借助系词构成,最常用的系词是есть, 现在时的时候可以省略不用。

俄罗斯文学术语(汉语版)

俄罗斯文学术语(汉语版)

●“新人形象”指19世纪俄国文学中具有民主主义思想的平民知识分子,即“自由民主资产阶级的受过教育的代表”。

19世纪50年代俄国解放运动进入资产阶级民主主义时期,贵族阶级已逐渐丧失其进步意义,平民知识分子登上了政治舞台,新人形象应运而生。

新人大都出身平民,接受了革命民主主义思想,投身反抗沙皇专制的实际斗争,他们从事劳动,接近人民,意志坚强,品德高尚,追求自由、独立和真挚的爱情,有为社会解放努力奋斗的精神。

屠格涅夫《前夜》中的英沙罗夫和叶琳娜,是俄国文学中第一次出现的两个新人形象。

●奥勃洛莫夫性格Обломовщина起源于Гончаров的长篇小说《Обломов》的主人公Обломов,一个三十二、三岁的地主。

他懒惰成性,精神空虚,极端无能,不能处理日常事务,整天胡思乱想,想用幻想代替现实生活,萎靡不振,蜷缩在安静的安乐窝里,就连爱情都不能使其振作,是一个不可救药的腐朽的形象。

Обломовщина成了一个因循守旧、停滞不前、轻视劳动、惧怕新生事物的代名词。

Обломовщина根源于农奴制,它的形成发展是与俄罗斯农奴制联系在一起的。

Обломов出生于一个与世隔绝、死气沉沉的地主庄园,造就了闭塞愚昧、惧怕新生事物、冷淡懒惰的奥勃洛莫夫性格,说明了腐朽的农奴制生活不仅摧毁了农奴的幸福生活,同时也毁了地主自己的生活,暴露了农奴制的腐朽罪恶。

●托尔斯泰主义Толстовство是托尔斯泰思想探索的产物,它的产生与俄国社会环境密切相关。

70年代末80年代初托尔斯泰的世界观发生了巨变,转到宗法制农民的立场上,对俄国现实世界批判,反对俄国的政治制度,彻底否定国家教会,私有财产,认为资本主义与资产阶级是洪水猛兽,但否定用暴力推翻,从而创造了“托尔斯泰主义”。

Толстовство是托尔斯泰宗教思想的代名词,他宣扬以基督之爱普爱众生,要按上帝的方式进行生活;他认为以恶抗恶只能引起新的恶,而不能消除恶,只有历经每个人在道德上的自我完善,才能根除恶。

俄罗斯建材专业用语

俄罗斯建材专业用语

俄罗斯建材专业用语俄罗斯建材行业是一个庞大而多样的市场,涵盖了各种种类的建筑材料和产品。

以下是一些常用的俄罗斯建材专业术语,供参考:1. Строительные материалы (Stroitelynye materialy) - 建筑材料2. Кирпич (Kirpich) - 砖3. Бетон (Beton) - 混凝土4. Штукатурка (Shtukaturka) - 灰浆5. Гипсокартон (Gipsokarton) - 石膏板6. Плиты (Plity) - 板材7. Керамические плитки (Keramicheskie plitki) - 瓷砖8. Доски (Doski) - 木板9. Паркет (Parket) - 镶木地板10. Ламинат (Laminat) - 式木地板11. Железобетон (Zhelezobeton) - 钢筋混凝土12. Кровельные материалы (Krovelnye materialy) - 屋顶材料13. Керамические черепицы (Keramicheskie cherepitsy) - 陶瓷瓦14. Металлические кровли (Metallicheskie krovli) - 金属屋顶15. Деревянные конструкции (Derevyannye konstruktsii) - 木结构16. Утеплители (Utpliteli) - 绝缘材料17. Минеральная вата (Mineralnaya vata) - 矿岩棉18. Пенопласт (Penoplas t) - 聚苯乙烯泡沫板19. Двери и окна (Dveri i okna) - 门窗20. Двери (Dveri) - 门21. Окна (Okna) - 窗户22. Материалы для отделки (Materialy dlya otdelki) - 装饰材料23. Обои (Oboi) - 墙纸24. Краска (Kraska) - 油漆25. Штукатурка (Shtukaturka) - 抹灰26. Плитка (Plitka) - 瓷砖27. Сантехнические материалы (Santekhnicheskie materialy) - 卫生洁具材料28. Сантехника (Santekhnika) - 卫生洁具29. Трубы (Truby) - 管道30. Материалы для электромонтажа (Materialy dlya elektromontazha) - 电气安装材料31. Кабели (Kabeli) - 电缆32. Розетки (Rozetki) - 插座33. Выключатели (Vyklyuchateli) - 开关34. Лампы (Lampy) - 灯具35. Материалы для отделки пола (Materialy dlya otdelki pola) - 地板装饰材料36. Линолеум (Linoleum) - 氨基地板37. Паркетная доска (Parketnaya doska) - 镶木地板38. Ламинат (Laminat) - 式木地板39. Плитка (Plitka) - 瓷砖40. Ковровое покрытие (Kovrovoye pokrytiye) - 地毯这些术语可以用于描述和购买建筑材料,了解俄罗斯建材市场的专业术语将有助于与供应商、客户和专业人士进行有效的沟通和交流。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
词进 行过全 面的介绍 :tn s 初 的意 思是 “ 群” “ 窝” “ 小 群” , 此 之外 , 词还 指 eh o 最 一 、一 、一 等 除 该
“ 民族 ” 义更 是我 国进行 民族 识别 的 主要 理 论依据 。虽 然 2 定 O世纪 6 O年代 中苏 关 系破裂 并导 致两 国学 术交 流 的中断 , 但是 中国 民族理 论 的研究 和发 展并 未脱离 苏联 民族 理 论 的基本 范式 。
正 如郝 时远先 生所 说 :在 当代 中国人类 学 、 “ 民族 学研 究 日益 走 向世 界 并 力 求 体现 ‘ 土化 ’ 本 的

郝 时 远 :前苏 联 一俄 罗 斯 民族 学 理 论 中的 “ 族 ” ̄nc ( ) ,西 北 民族 研 究 )0 4年 第 1期 。 《 民 (ro) 上 》《 20
维普资讯
《 族研 究 } 0对 苏联 、 罗斯 、 方和 中 国大 陆学界 有关 “ 很 俄 西 民族” “ 、 民族 性 ” “ 、 民族 群体 ( 族群 ) 等 理论 进行 对 比分析 。 ” 本 文力 图对 俄罗 斯 民族 学 理 论 中 的 几 个 重 要 术 语 “ T O” “ T H H CB 和 “T H eK ̄ DH C 、  ̄H q OT ” DH qC a I
性” 同出一源 的俄语术语 。本文在 对俄 罗斯 民族 学理论 中的几个基 本术语 aHC  ̄H q OT 和 等 TO 、T H HCb
9H Ica pn a与相 应 的 英语 术语 eh o 、tnc y和 eh i go p进 行 源 流 、 义 对 比 分 析 后 THI K Hry n e tn seh it i tnc ru 释 指 出, 方 学术 观 点 的相 同之 处 主要 表 现 在 对 9H I 0T (tnct) 双 THI cb eh i y 的理 解 上 , 部 分 学 者 都 认 为 H i 大
ryn” 与其相 对 应 的英 语 术语进 行 一些 源 流探 寻 和释义 分析 , pna及 并对 俄 罗 斯 民族 理论 的发展
及其 与西方 学术 的渊源关 系进 行 初步 探讨 和 阐释 。


3H C与 eh o TO tn s
俄语 3H C T O 和英语 eh o 都来 源 于希 腊古 词“ tn s 。郝 时 远先 生 曾引 证 大量 资料 对该 tn s eh o ”
这 个 术语 指“ 民族 ( 或族 群 ) 的性 质 和 特 点” 。差 异之 处 则 主要 体 现 在 两 个 方 面 ; 1 表 示 民族 ( 族 () 或
群 ) 体 的术 语 不 同 , 罗 斯 学 者 用  ̄HC 西方 学 者 用 eh i go p ( ) 语  ̄H qCa p n a 实 俄 T O, tnc ru  ̄2 俄 T HeKRryn 特
近年来 , 随着一 些西 方学说 被介 绍 到中 国 , 有关 “ 族群 ” 及其 相关 理论 已成 为 中 国人 类 学和
民族学 界讨 论 的热点 话题 之一 , 相 当一 部 分学 者 赞 成将 中 国沿 用 多 年 的 “ 有 民族 ” 词用 “ 一 族 群” 代替 。然 而 , 来 当我们 阅读 俄 文 资 料 时 就会 发 现 , 罗斯 的 “ 俄 民族 ” 9HC 理 论 与 西 方 的 (T O)
“ 族群 ” eh i go p 理论 有许 多相 同和 不 同之处 。西方 学者 、 (t nc r u ) 俄罗 斯学 者和 中国学 者 之 间 的
学术 话语 的不 完全对 应 , 导致 相关 的术语 所涵 盖 的 内容 不完 全 一 致 。 由于 意识 形 态 和 社会 制 度等 方面 的原 因 , 中国大 陆 的 民族 学 和 民族 理 论 研 究受 苏联 民族 学 派 的影 响极 深 , 大林 的 斯
维普资讯
俄 罗 斯  ̄HC 民族 ) 论 中的 几 个 术 语 TO( 理
俄 罗斯 9H C 民族 ) 论 中的几 个 术 语 TO( 理
张 宏 莉
随 着 一 些 西 方 学 说 被 介 绍 到 中国 , 关 “ 群 ” eh i go p 及 其 相 关 理 论 已成 为 中 国 人 类 学 有 族 (tnc ru ) 和 民族 学 界讨 论 的 热 点 话 题 之 一 , 而 学术 界 却 忽视 了与 西 方 民族 学 和 人 类 学 术 语 “ 群 ” “ 群 然 族 、族
追求 中 , 们不 仅要 承认 那段 历史 , 我 而且 也不 能忽视 苏联 民族 学研究 所 取得 的学 术成 就 。毫无
疑问, 苏联 的 民族学 理论 中包 含 了苏联 时期 明显 的意识 形态 特征 和僵 化 的内容 , 但是 也包 含 了 深 厚 的学术 积累 和系统 的基 本理 论 。特别 是  ̄HC及其 理论 , TO 对我 们研 究西 方 eh i go p概 t nc r u 念 及其理 论 不仅 有借 鉴 意义 , 而且 也 是一 个最 为 系统 的理 论参 照 系 。①因此 , ” 我们 在研 究 民族
指 民族 的 亚 体 或 部 分 少 数 民族 , 英语 的 eh i go p已 由 原 来 仅 指 处 于社 会 边 缘 的 少 数 人 集 团 而 tnc ru
和 亚 集 团 , 展 到 泛 指 社 会 上 因文 化 或 血 统 关 系 而具 有 明显 不 同 意 识 的 所 有 集 团 , 至 包 括 一 国 扩 甚
之 内 占人 口多 数 的 民 族 集 团。
关 键 词 : HC 民族 ) 民 族 性 族 群 民族 理论 5 O( 1 T
作者张宏莉 , , 女 兰州大学西北少 数 民族 研究 中心博士 生, 州大学 外语 学院 副教授 。地址 : 兰
兰州市 , 邮编 7 0 0 。 30 0
相关文档
最新文档