颜色词汇在英汉两种语言中的文化内涵
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
红色的文化内涵
在汉语中,红色多是褒义词,它让人感到 热情,灿烂,象征着"喜庆,欢乐".中 国的传统婚礼上,新郎与新娘一般要穿大 红衣服,门口要贴大红喜字,两位新人及 新人的至亲要带大红花.红色的引申意义 在汉语中常表达一种感情.如:说这个人 是领导比较欣赏的人,即"红人 红人";形容 红人 一个人害羞或者是生气用"脸红";形容 脸红" 脸红 一个人愿意嫉妒他人,我们说这人害"红 红 眼病".另外,在汉语中,"红"还有特 眼病 定的意义,我们称媒人为"红娘 红娘"; 说一 红娘 看破红尘" 个人厌世,不想活了,常用 "看破红尘 看破红尘 来形容等
white-flag指"承认失败并愿意停战"; white-goods指"大件家用商品,像洗 衣机";white-hope指"团队,组织 等被寄予厚望的人";white-horses 指"大海中的白浪"; white-knight指 "把公司从不利的收购建议中挽救出来 把公司从不利的收购建议中挽救出来 的个人或机构" 的个人或机构";white-lie指"为了避 为了避 免伤害他人感情而撒的谎言, 免伤害他人感情而撒的谎言,即善意的 谎言";white-meat指"烹煮后呈白 谎言 色的鸡肉,猪肉和小牛肉等";WhitePaper指"英国政府在某项法律出台前 要做的计划解释".可以看出,白色在 英汉两种语言当中在某些意义上是相近 的.
在英语中,有不少与汉语重合的地方. 如:red-letter day (喜庆节日); red-roll(红榜);roll out the red carpet of someone(隆重欢迎); red meat指牛肉,羊肉等; red light district指"进行色情交易的地方". 另外在英语中有一些习语与汉语的意 思大相径庭
白色的文化内涵
在中国人的传统观念中,白色象征着纯洁, 清白,如"清白无辜","洁白无瑕";白 色也意味着肃穆,哀悼,为吊唁过世的人, 亲属要穿白服,尤其是在古代更是如此.白 色在汉语中有其引申的含义,表示"徒然, 无价值"等,如不起任何作用,我们常说 "白搭";做事没有什么结果,我们说"白 费劲";形容一个人什么也不明白,我们称 之为"白痴";对于一个人有不切实际,无 法实现的的幻想,我们说这是在做"白日 梦";形容一个人不知道知恩图报,反而忘 记恩情,我们称之为"白眼狼";形容一个 人瞧不起别人,我们会说,他在翻"白眼". 可以说这些引申的意义基本上是贬义.
red in tooth and claw 指"残酷无情,血淋淋;绝不宽容 残酷无情, 残酷无情 血淋淋;绝不宽容"; a red rag to a bull 指"激起人愤怒的事物 激起人愤怒的事物"; 激起人愤怒的事物 be in red 指"负债,亏空"; 负债,亏空 负债 see red 指"大发脾气,大怒 大发脾气, 大发脾气 大怒" 如果只从字面上去理解,这些习语就 容易出现差异,因此,在实际的语言 学习中应注意英语语言的文化内涵, 否则容易出现笑话.
blue多用于与经济相关的词汇表达中,意 思不尽相同.如:blue-chip指"投资稳 指 妥可靠的;蓝筹的" 妥可靠的;蓝筹的"; blue-sky law指"美国各州政府为了管理 美国各州政府为了管理 股票而制定的发行控制法"; 股票而制定的发行控制法 blue-collar指"从事体力劳动的阶层". 另外,blue还表达"心情忧郁,沉闷 心情忧郁, 心情忧郁 沉闷", 常见feel blue; a blue movie 指"黄色片 黄色片"; 黄色片 Her hands were blue with cold. 在这句话中blue指"因为冷手冻得发青" 因为冷手冻得发青" 因为冷手冻得发青
汉语中常说"某人是谁的红人,亲信", 在英语中要这样表示 "sb's blue-eyed boy" 而不能按照汉语习惯用red这个词汇; 表示某人干活,讲话徒劳无功 某人干活, 某人干活 讲话徒劳无功,在英文中 可以使用blue这个颜色词汇, do sth. till you are blue in the face, , 如You can argue till you're blue in the face, but you won't change my mind.(你 可以费尽口舌,但不能改变我的主意). 另有习语out of the blue 指"出乎意料;突然;晴天霹雳". 出乎意料; 出乎意料 突然;晴天霹雳"
black leg 指"罢工时继续工作或者是顶替罢工者工 罢工时继续工作或者是顶替罢工者工 作的工贼"; 作的工贼" black mail 指"勒索,敲诈"; 勒索, 勒索 敲诈" black mark 指"记录在案的或留在别人印象中的污 记录在案的或留在别人印象中的污 点"; black market 指"对外币或难以获取的物品进行交易的 对外币或难以获取的物品进行交易的 市场的称谓即黑市" 市场的称谓即黑市"; black sheep 指"害群之马 害群之马" 害群之马
yellow skin是美国人对亚洲人的轻蔑的称 呼. 另外,与yellow相关的搭配意思有较 大的差异. 如:turn yellow 指"胆怯 胆怯"; 胆怯 yellow dog 指"卑鄙下流的人 卑鄙下流的人"; 卑鄙下流的人 yellow around the gills 指"因病或害怕脸色变得苍白 因病或害怕脸色变得苍白"; 因病或害怕脸色变得苍白 yellow looks 形容一个人多疑的神情 一个人多疑的神情.在平时的阅读中 一个人多疑的神情 要注意这些搭配所表达的含义,避免错误 的理解.
�
black humor, black comedy 指"以幽默的方式对待讨厌的或者是可怕 以幽默的方式对待讨厌的或者是可怕 的事物,如凶杀 如凶杀" 的事物 如凶杀"; She's been in a really black mood all day. Rory shot her a black look. 在这两句话中,black指"愤怒的,仇恨 愤怒的, 愤怒的 的". 在英语中有不少关于black的搭配: (beat sb.) black and blue; 指"把某人打得青一块紫一块,伤痕累 把某人打得青一块紫一块, 把某人打得青一块紫一块 累"; not as black as he/she/it is painted 指"不像别人说的那么坏" 不像别人说的那么坏" 不像别人说的那么语中 都可以表示庄重,威严 庄重, 庄重 威严.如:法庭上 法官要穿黑袍;悼念故去的人一般要 穿黑衣服.黑色的引申意义往往和 邪恶的" 愤怒的" 不好的" "邪恶的","愤怒的","不好的" 等负面情感联系到一起. 等负面情感联系到一起 如:The future looks pretty black. black在句中的意思是"没有希望, 没有希望, 没有希望 令人沮丧的" 令人沮丧的"; black lies 指"昧良心的谎言 昧良心的谎言"; 昧良心的谎言
green house 指 "温室 温室"; 温室 green keeper 指"高尔夫球场看管人 高尔夫球场看管人"; 高尔夫球场看管人 Green Paper 与White Paper对应, 指"英国供民众讨论的政府提案文 件"; green room 指"剧场,电视演播室等的演员休息 剧场, 剧场 室". 从这些例子可以看出,英汉两种语言 中关于绿色有比较大的文化差异.
in black and white 指"黑白分明"; 黑白分明" 黑白分明 black guard 指"无赖,恶棍 无赖, 无赖 恶棍"; black eye 指"被打成的青肿眼眶 被打成的青肿眼眶"; 被打成的青肿眼眶 black list 指"被组织或政府列为不被接受或排 被组织或政府列为不被接受或排 除在外的人,公司,产品或国家" 除在外的人,公司,产品或国家" .
黄色的文化内涵
在传统的中国文化中,黄色意味着高 贵,神圣.在中国古代,皇帝要穿黄 袍,黄帝的文告称为"皇榜".黄河 流域是华夏文明的发源地."黄道吉 黄道吉 日"指吉祥,幸运的日子.在汉语中, 如果一件事没有办成,我们会说这件 事"黄了"或"做黄粱美梦".黄色 做黄粱美梦" "黄了" 在汉语中还表达消极的含义,如我们 常说的"黄色报刊,黄色小说 黄色报刊, 黄色报刊 黄色小说".在 英语中,黄色也是既有正面涵义,也 有反面涵义.
蓝色的文化含义
蓝色在汉语中是一种比较内敛的色彩, 它不张扬,深沉,给人一种宁静,清 凉的感觉.但人们看到蔚蓝的天空, 蓝蓝的大海,往往感到心旷神怡,充 满遐想.蓝色让人淡定,平和.在英 语中,特别是在文学作品中,蓝色代 表着忠心与高贵,the blue blood代 代 表着出身名门贵族. 表着出身名门贵族.
在西方人的观念里,白色象征着 素雅,纯洁,西方的婚礼上,新娘都 穿白色的婚纱,象征着纯洁,婚姻的 神圣,幸福.在英语中,有不少关于 white的短语搭配:white-bread指 普通的, "普通的,一般传统的 普通的 一般传统的"; whitecoffee指"加了牛奶的咖啡"; white-collar指"从事脑力劳动的管 理阶层"; white-elephant指"昂贵 昂贵 而又无用之物" 而又无用之物"(这个短语源自泰国 的一个故事:在过去的泰国,国王总 是给他不喜欢的人赐一头白象.这个 人就不得不花掉所有的钱来饲养这只 稀有动物.)
颜色词汇在英汉两种语言中的文 化内涵差异
表示颜色的词汇是用来描述事物 的色彩,从而使事物更加具体,形象, 感性化.在一定的语言环境中颜色词 汇可以用来表达人的情绪及对事物的 态度与看法.不同的民族,由于受不 同的历史渊源,风土人情,宗教信仰 及审美观点的影响,对颜色词汇有不 同的涵义表达,联想的意义也不同, 这给语言的实际运用带来一些麻烦. 因此有必要根据英汉两种语言的文化 差异,了解颜色词汇的文化内涵.
yellow ribbon指"欢迎,期待远方 亲人归来之意",有这样一个故事: 一位犯人的妻子为了欢迎坐牢的丈夫 刑满释放回家,在自家的树上挂满了 黄色的丝巾,表达自己对丈夫的盼望 之情;被伊朗扣留的美国人质回国之 时,很多美国人拿着黄色的丝巾或者 是黄色的彩纸表达对人质的思念,欢 迎之意.当然,英语中的黄色也表达 背叛",犹大出卖耶 负面意思,如"背叛 背叛 稣,他总是穿着黄色的衣服.
另外,英语中与green搭配的短语意 思有一些差别. green with envy 指"妒忌,眼红 妒忌, 妒忌 眼红",而不能按照汉语 中的"眼红"来翻译成 "red-eyed". green back 美钞,因为美元的背面是绿颜色的; 美钞 green finger/thumb 指"园艺技能,种植技能 园艺技能, 园艺技能 种植技能";
绿色的文化内涵
绿色在汉语中用来描述植物的颜色,指生 命之色,它象征着"春天,活力,青春, 健康,环保".汉语中绿色也有贬义的含 义,如"绿帽子 绿帽子".在英语中,绿色还指 绿帽子 果实"没有成熟的,青的,生的"如: 没有成熟的,青的,生的 没有成熟的 green tomatoes; green hand指"缺少经验的,幼稚的, 指 缺少经验的,幼稚的, 不成熟的" 不成熟的";look green指"人脸色苍白, 指 人脸色苍白, 无血色的" 无血色的"; 还可以指"环境保护的,赞成环境保护的" 还可以指"环境保护的,赞成环境保护的" 如green politics/ tourism/ lifestyle. .