(英语)英语翻译练习题及答案及解析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(英语)英语翻译练习题及答案及解析
一、高中英语翻译
1 .高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.
1 .美食是人们造访上海的乐趣之一。

(visit)
2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。

(bring)
3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。

(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。

(what)
5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。

(in
order that )
【答案】
1..Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.
2.S treet artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with
originality
3.I f there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to
him.
4.W hat makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the
problems in real life.
5.T he applications should be carefully prepared in order that the school you like
can have an overall and accurate knowledge of your abilities.
【解析】
【分析】
1 .本句重点考察两个知识点。

一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数
名词,因此选择pleasure。

另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是
名词。

此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai ,同时还可使用其他从句
进行处理。

所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit
Shanghai.
2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用
bright
and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older
neighborhoods
with originality
3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。

另外考察“道歉”用“ make apology
to sb. 。

” 所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life,
make an
apology to him.
4.本题考察what引导的主语从句,以及"be peculiar to的用法。

所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.
5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that 引导出的目的状语从句。

另外也考
查preferred school , have-- knowledge/ understanding of , - overall, accurate 等。

所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.
【考点定位】翻译句子
2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in
the brakes.
1.网球运动在上海越来越流行了。

(popular )
2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。

(as •••aS
3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。

(keep)
4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。

(memory)
5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。

(remember )
6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。

(despite)
【答案】
1..Tennis is getting more and more popular in Shanghai.
2.I think your suggestion is as valuable as theirs.
3.D rinking only a cup of coffee will keep me awake all night.
4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.
5.I t was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab.
6.D espite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.
【解析】
【分析】
翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。

正确就是译文没有明显的语言错
误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错
误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。

所以,做翻译题时要综合运用词句
知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。

1.表示越来越……;英语的表达方式为牝较级+and+比较级用于进行时里中。

2.表示与... 一样.. 应该用"as+ adj./ad源级+as…结构。

3.本句要注意两点:1.动名词用作主语的用法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使••…保持某种状态。

4.为了纪念..... 应选用"in the memory of固定短语来表达。

5.解答本题要注意两点: 1. 强调句型的运用; 2. remember doing sth. 记住做过某事。

6.本句较为复杂,除了掌握despite 作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注
意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表
达。

3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.
1 .我习惯睡前听点轻音乐。

(accustomed)
2.将来过怎样的生活取决于你自己。

(be up to)
3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。

(than)
4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。

(for fear)
5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。

(turn)
【答案】
1..I ’ m accustomed tloistening to some light music before sleep.
2.I t ’ s up to you what kind of life will lead in the future.
3.T here is nothing more exciting than being allowed to take part in the space
travel programme.
4.P arents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen.
5.W hile modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.
【解析】试题分析:
1.翻译这句话的时候,注意词组:be accustomed to doing习惯于做.. :
2.这句话使用了句型:It ' s up to yoUA+o, 做・••由某人决定“。

这里what kind of life will
lead in the future. 是主语从句,it 是形式主语。

3.这句话使用了There be 句型,nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容
词的比较级more exciting ,还有词组被允许做"be allowed to ,以及词组参加“:take part
in 。

4.这句话使用了for fear that引导目的状语从句,和词组让某人不要做.... "ask sb. not
to
do.
5.这句话使用了连词While表示尽管,虽然”。

词组富含" be rich in,主句中使用了词组turn •••. into 将…变成'…"。

考点:考查翻译句子
4.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words
given in the brackets.
1 .任何人都不可能轻而易举获得成功。

(ease)
2.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。

(or)
3.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。

(Only)
4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得
到了回报。

(reward v.)
1..It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.
2.Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.
3.Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.
4.To the coach ’ s relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.
【解析】
1 .本句关键词(组):achieve success 取得成功“”,with ease 熟练地;不费力地“”。

根据句
意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。

故译为It is impossible for anyone to
achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.
2.本句关键词(组):keep calm/ calm down 保持冷静“”,emergency “紧急情况”,bring
about/cause serious consequences 造成严重后果“ ”。

根据句意及提示可知,此处应使用句
型:祈使句,or+将来时的句子”。

故译为Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.
3.本句关键词(组):interpersonal differences/differences between(among) people 人际间
的差异”,avoid misunderstanding 避免误会“”,build harmonious relationships with others 与
他人建立和谐的关系”。

only 位于句首时,主句使用部分倒装结构。

故译为Only by learning
to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.
4.本句关键词(组):to the coach ' s relief练欣慰的是“,worked together/cooperated 齐心协力“”,overcome various difficulties 克服各种困难“”,meet with/
encounter/come across 遇到“ ”。

根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。

故译为
To the coach ’ s relief, all the debate/debating team membehrasve worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.
5.高中英语翻译题:Translate thefollowing sentences into English, using the words given in
the brackets.
1..他刚要关闭电脑,就在这时手机响了。

(when)
2.他将代表全班同学在新年晚会上向老师们表示真诚的感谢。

(on behalfof)
3.我们付出的每一次努力未必都能成功,但是但凡值得我们做的事情都值得做好。

(worth)
4.不只是一个人的日常言谈举止,就连他目前正在读的那本书都清楚地向我们表明了他是
一个怎样的人。

(as well as)
【答案】
2..He was about to turn off/ shut down the computer when the / his cell / mobile phone rang.
3.On behalf of the whole class / all his classmates, he will express / show / extend sincere gratitude / thanks to the teachers at the New Year / Year ’ s Party.
4.Every effort that we make can / may not be successful, but whatever is worth our / us doing
is worth our / us doing well. / Every effort that we make is not necessarily successful. Every
effort that we put in is not always going to / does not always work, …
5.The book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is.
【解析】
1 .本题考查固定句式,be about to do sth.---when--- “正要做某事,这时候”,结合所给汉语
可知用一般过去时,故答案为He was about to turn off / shut down the computer when the /
his cell / mobile phone rang.
2.固定词组:on behalf of 代表“ ---”,结合所给汉语可知主句用将来时,答案为On behalf of
the whole class / all his classmates, he will express / show / extend sincere gratitude / thanks to the teachers at the New Year / Year ’ s Party.
3.句中使用whatever 引导的主语从句和be worth doing sth. 结构,结合所给汉语可知e ffort
后要用that 引导的定语从句,故答案为Every effort that we make can / may not be successful,
but whatever is worth our / us doing is worth our / us doing well. / Every effort that we make is not necessarily successful. …/ Every effort that we put in is not always going to / does not always
work,…
4.句中使用定语从句和as well as 和-“--一样”结构,句子主语是as well as 之前的内容,谓语与主语一致。

再结合所给汉语可知book 后加定语从句,答案为The book (that / which) a
person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is.
6.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.
96.今年除夕你计划在哪里过?(plan)
97.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。

(than)
98.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。

(It)
99.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。

(No sooner)
100.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。

(Whoever)
【答案】
1 .Where are you planning to celebrate the New Year ’ s Eve this year?
97.Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.
98.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.
99.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came
across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn ’ t seen for
ages/years.
100.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance
【解析】
1.本题提示词为plan,除夕翻译为“New Year ' s Eve "
97.本题考查比较级,“比平时”翻译为“ than usual ”.
98.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。

首先强调句结构"it is(was) …that/w ho
那个轻生的男子, 需要处理为定语从句,翻译为“ theman who tried to kill himself/ commit
suicide 不顾” ; “ without considering ”.
99.倒装句和定语从句的翻译。

一••就“No sooner had sbi done sth . than sb . did sth. 多;
年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为“ (whom) I hadn ’ t seen for ages/year;s. ”
100.本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。

首先“无论谁想要成功”用主
语从句“ Whoeverwants to be successful 。

其次,” “这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不
懈”这半句话涉及使用同位语从句。

理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。

100.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.
1.他排了好几个小时才买到这个新出的iPhone。

(release)
2.一件雕塑赠予了城市博物馆,以纪念两个城市间的珍贵友谊。

(present)
3.他一进饭店,就被告知这家饭店可以手机扫二维码点餐。

(Hardly)
4.虽说忠言逆耳利于行,这个年纪的孩子很叛逆,你越劝,他可能越不会听。

(advice)
【答案】
1..He waited for (several) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the newly-released iPhone./ Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newly-released iPhone.
2. A statue/ sculpture was presented to City Musuem/ the museum in this city in honour of/ in memory of/ in remembrance of / to commemorate / to honour the valuable/ precious friendship between the two cities.
3.Hardly had he entered the restaurant when he was informed/ told that he could order the food by scanning the code/ QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.
4.Although faithful/ frank/ honest advice is unpleasant to ear but beneficial to one's behaviour, children of this age are so rebellious that the more advice you give him, the less likely he is to follow it./ The more you try to persuade him, the less likely he is to listen to you.
【解析】
1 .考查时态和过去分词作定语。

根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;“排
队”wait •••in line/ queue 新出的iPhone" the newlyreleased iPhone,其中一个时间状语从句过了••…
才……”…before本句还可用排了好几小时队”的现在分词形式作为伴随状语,再
结合其他汉语提示,本句可译为:He had waited for (several) hours in line/ queued for several
hours before he bought/ got the newly-released iPhone. Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newly-released iPhone.
2.考查被动语态和短语。

根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;“以纪念” in
memory of/ in remembrance of/ to commemorate/ to honor ,“珍贵的友谊” precious/ valuable friendship,雕塑(statue/sculpture)和赠与(present)之间是被动关系,故用一般过去时的被动语态,再结合其它汉语提示,故本句可译为: A statue/ sculpture was presented to City
Musuem/ the museum in this city in honour of/ in memory of/ in remembrance of/ to commemorate/ to honour the valuable/ precious friendship between the two cities.
3.考查部分倒装和被动语态。

根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;-……
就... " hardly •••when hardly置于句首时要部分倒装,告知某人做某事" inform/tell sb. to
do sth. ,“使用手机扫描二维码” use his mobile phone to scan the QR code/ scan the QR code
with his mobile phone ,再结合其它汉语提示,故本句可译为:Hardly had he entered the
restaurant when he was informed / told that he could order the food by scanning the code / QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.
4.考查让步状语从句和固定句型。

根据提示可知,本句的基础时态是一般现在时;“忠
言"faithful/ frank/ honest advice , 越越"the!+较级,the + 比较,这个年纪的孩
子” children of this age,“很有可能做某事” be likely to do sth,. “叛逆的” rebellious,“听取某人
的建议"follow one's advice再结合其它汉语提示,故本句可译为:Although faithful/ frank/ honest advice
is unpleasant to ear but beneficial to one's behaviour, children of this age are so rebellious that the more advice you give him, the less likely he is to follow it./ The more you try to persuade him, the less likely he is to listen to you.
【点睛】第三小题考查固定句型............. hardly ••・when•♦/ 就;该句型在时态上有要求,即主句用现
在完成时,从句用一般过去时,如把hardly 置于句首时,主语要部分倒装。

例如:
I had hardly fallen asleep when I lay on the bed. 我一躺在床上就睡着了。

fHardly had I fallen asleep when I lay on the bed. 和它用法一样的句型还有no sooner…than ,和scarcely…when;•例如:
I had no sooner fallen asleep than I lay on the bed. 我一躺在床上就睡着了。

fNo sooner had I fallen asleep than I lay on the bed.
8 .高中英语翻译题:T ranslate the following sentences into English, using the words given in
the brackets.
1 .这家主题乐园受到消费者的质疑是因为它的某些规则存在“双标”的可能性。

(likely)
2.令当今年轻一代感到心力交瘁的不仅是繁重的工作和生活压力,还有突如其来的二胎。

(exhaust)
3.适度饮食、少熬夜、多养身能有效改善中年人日益下降的健康状况。

(improve)
4.高考过后,很多老师和家长煞费苦心指导学生该报考哪所大学,结果学生们依旧固执己
见,一意孤行。

(respond)
1..The reason why the theme park has been questioned by consumers is that there is likely to be a possibility of "double-labeling" in its some rules.
【答案】
2.N ot only the burden of work and life, but also the sudden second child is what makes the today's younger generation feel exhausted.
3.M oderate diet, less stay up late, more physical fitness can effectively improve the middleaged declining health.
4.A fter the college entrance examination, many teachers and parents take great pains to instruct students which universities to apply for, but the students respond them with their stubbornness.
【解析】
【分析】考查句子翻译。

1.考查固定短语和固定句式。

固定句式the reason why …is that的♦原因是...... •固定短
语be likely to do 很可能“ ”。

结合句意可知主句为一般现在时,从句为现在完成时。

故翻译
为The reason why the theme park has been questioned by consumers is that there is likely to be a possibility of "double-labeling" in its some rules. 。

2.考查固定短语和主谓一致。

固定短语not only ••・but als坏仅…,♦而且;短语make
sb.+形容词表示让某人感觉……;此处修饰人表示冷人精疲力竭的"应用-ed结尾形容词
exhausted。

结合句意应用一般现在时。

主语为the sudden second child ,谓语动词用第三人称单数。

故翻译为Not only the burden of work and life, but also the sudden second child is
what makes the today's younger generation feel exhausted. 。

3.考查固定短语。

固定短语moderate diet 适度饮食“”;declining health 日益下降的身体状“
况” 。

故翻译为Moderate diet, less stay up late, more physical fitness can effectively improve the middle-aged declining health. 。

4.考查固定短语。

固定短语the college entrance examination 高考”;t“ake great pains to do
sth.煞费苦心做某事";apply for申请'";respond sb. with用・・・•・'回应某人"。

结合句意描述客观事实用一般现在时,主语均为复数名词,谓语动词用原形。

故翻译为After the college
entrance examination, many teachers and parents take great pains to instruct students which universities to apply for, but the students respond them with their stubbornness. 。

9 .高中英语翻译题:T ranslate the following sentences
1 .学生在英语写作中词不达意的现象值得每位英语教师关注。

(worth)
2.下周一整周都可以用肉眼观察到火星,这让很多天文(astronomy) 爱好者欣喜若狂。

(visible)
3.应当鼓励孩子从小接触音乐,音乐一直被认为是灵感的恒久源泉。

source
4.中日两国的共同利益远远大于分歧,对话与合作始终是两国关系的主流。

( outweigh ) 【答案】
1 .The phenomenon that students can by
t convey/express their ideas is worth paying attention to every English teacher.
2.Mars will be visible to the naked eye all week next week, which makes many astronomy lovers wild with joy.
3.Kids should be encouraged to be exposed to/ expose themselves to music from an early age because music is regarded as an enduring source of inspiration.
4.The common interests between China and Japan far outweigh their differences, so dialogue and cooperation should remain the main stream of their relations.
【解析】
【分析】考查句子翻译。

1.考查固定短语和名词性从句。

固定短语be worth doing sth. 值得做某事“”,pay attention
to对••…的注意”,本句为同位语从句修饰先行词phenomenon。

故翻译为The phenomenon
that students can ’ t convey/express their ideas is worth paying attentiobny teovery English teacher.。

2.考查固定短语和定语从句。

固定短语be visible to 所看见的",wild with joy欣喜若狂”,本句为非限定性定语从句修饰主句,且主句为一般将来时,从句应用一般现在时。


翻译为Mars will be visible to the naked eye all week next week, which makes many astronomy lovers wild with joy. 。

3.考查固定短语和状语从句。

固定短语be exposed to/expose oneself to 接触・•••';an enduring source of inspiration 灵感的恒久源泉”,be regarded as被视为 .............. ;本句为原因状
语从句,从句为一般现在时。

故翻译为Kids should be encouraged to be exposed to/ expose
themselves to music from an early age because music is regarded as an enduring source of inspiration. 。

4.考查固定短语。

固定短语far outweigh 远远大于“”,the main stream 主流“ ”。

本句应用一
般现在时。

故翻译为The common interests between China and Japan far outweigh their
differences, so dialogue and cooperation should remain the main stream of their relations. 。

10.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English ,using the
words given in the brackets.
1 .新的路标似乎杜绝了可能发生的交通事故。

(seem)
2.七十周年阅兵式壮观的景象将永远铭刻在我的脑海里。

(impress)
3.由某些如软塑料或金属等材料制成的容器,不适合用微波炉加热食物,这是常识。

(It)
4.不管我们多么强烈地不认同他人观点,尊重其表达的权利和宽容他们的想法是学校应
该鼓励和提倡的价值观。

(no matter)
【答案】
1..The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents (from happening)
2.The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed on my mind.
3.It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.
4.No matter how strongly we (may) disagree with others ,r’ espveiecwtfpoorinthtseir right to express themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。

1 .考查固定句式。

seem to do 表示“似乎、好像”,并没有明显的时间状语,既可用一般现
在时,也可用一般过去时,注意主语为new road sign,使用一般现在时时谓语动词用第三
人称单数形式,故翻译为:The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible
car accidents (from happening)
2.考查impress 的用法。

be impressed on one's mind 表示“铭记于心/脑海”,语境表明用一
般将来时,故翻译为:The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed on my mind.
3.考查形式主语和同位语从句。

be made of/from 表示由制成“,根据提示词可知本句
用it 作形式主语,真正的主语是后面的同位语从句,解释说明common sense 的内容,从
句成分完整,用that 仅起连接作用,无实义,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译
为:It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.
4.考查让步状语从句和非谓语动词。

根据句意可知本句使用No matter how 引导让步状语
从句,表示“不管怎样、无论如何”,disagree with 表示“不认同”,respect for 表示“尊重”,
right后用不定式作后置定语,表示“…的权利”,故翻译为:No matter how strongly we
v,iewrepsopinetcst for their right to express themselves and
(may) disagree with others
tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.。

相关文档
最新文档